1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
TRẠI SNOOPY
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,754
"Trinh Sát Beagle Phải Biết Chuẩn Bị".
3
00:00:49,132 --> 00:00:51,385
Anh hai ơi, cho em lời khuyên.
4
00:00:51,385 --> 00:00:55,097
Như anh biết, đây là năm đầu tiên
em đi cùng anh đến trại hè,
5
00:00:55,097 --> 00:00:58,267
và em muốn tạo ấn tượng ban đầu tốt.
6
00:00:58,267 --> 00:01:02,896
Anh nghĩ em nên mang
Suzy Ngủ Khì hay Ngài Gấu?
7
00:01:03,689 --> 00:01:05,774
Trời, Sally. Anh không biết.
8
00:01:05,774 --> 00:01:10,362
Suzy Ngủ Khì cho các bạn thấy
em là người biết chăm sóc,
9
00:01:10,362 --> 00:01:12,614
sẵn sàng chăm lo cho người khác,
10
00:01:12,614 --> 00:01:17,119
nhưng Ngài Gấu cho thấy
em không sợ động vật hoang dã.
11
00:01:17,911 --> 00:01:19,580
Sao em không mang cả hai?
12
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
Có lý đấy.
13
00:01:21,665 --> 00:01:24,626
Ấn tượng ban đầu càng tốt thì càng hay mà.
14
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
Đội Trưởng Trinh Sát Beagle
nổi tiếng thế giới đây rồi.
15
00:01:31,758 --> 00:01:34,136
Đang chuẩn bị phiêu lưu hôm nay à?
16
00:01:34,720 --> 00:01:36,555
Nhân nói đến phiêu lưu,
17
00:01:36,555 --> 00:01:38,807
tớ sắp đến trại hè rồi.
18
00:01:38,807 --> 00:01:42,269
Nên nếu cậu muốn dành thời gian cho tớ,
19
00:01:42,269 --> 00:01:44,229
cơ hội của cậu đến rồi đấy.
20
00:01:51,778 --> 00:01:52,905
A lô?
21
00:01:52,905 --> 00:01:54,114
Vâng.
22
00:01:54,114 --> 00:01:57,492
Lạ quá. Trụ Sở Chính
Của Trinh Sát Beagle gọi.
23
00:01:57,492 --> 00:02:00,037
Ngài vừa nói gì ạ? Cháu hiểu.
24
00:02:00,871 --> 00:02:05,083
Thật sao? Ôi không. Tệ quá.
25
00:02:05,876 --> 00:02:08,211
Vâng, chúc ngày tốt lành nhé.
26
00:02:10,088 --> 00:02:12,883
Tớ không biết
nên nói với cậu thế nào, Snoopy,
27
00:02:12,883 --> 00:02:16,053
nhưng họ nói
họ không hài lòng với đội của cậu.
28
00:02:16,053 --> 00:02:17,471
Không hài lòng thế nào?
29
00:02:17,471 --> 00:02:20,891
Họ dùng từ "cực kỳ đáng xấu hổ".
30
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Họ đang tính chuyện
đuổi cậu ra khỏi tổ chức
31
00:02:24,603 --> 00:02:28,065
vì đội của cậu
chưa kiếm đủ huy hiệu thành tích.
32
00:02:31,443 --> 00:02:33,487
Đội cậu được bao nhiêu huy hiệu?
33
00:02:40,494 --> 00:02:43,539
Không cái nào à? Sao lại thế được?
34
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Trụ Sở Chính nói cậu chỉ còn
mùa hè này để kiếm các huy hiệu đó.
35
00:03:53,233 --> 00:03:55,527
Cậu định làm gì, Snoopy?
36
00:04:03,243 --> 00:04:07,039
Đúng ra thì, la hét
chạy vòng quanh cũng là làm gì đó mà.
37
00:04:08,373 --> 00:04:12,586
Chị mong là em không định
mang cái chăn lố bịch đó đến trại hè.
38
00:04:12,586 --> 00:04:15,297
Chị xấu hổ lắm.
39
00:04:15,297 --> 00:04:17,298
Đừng coi nó là chăn.
40
00:04:17,298 --> 00:04:20,886
Hãy coi nó là công cụ thiết yếu
để sinh tồn trong rừng sâu.
41
00:04:20,886 --> 00:04:23,305
Nó có thể là thêm một lớp áo,
42
00:04:23,305 --> 00:04:27,267
dây thừng để leo
hay thậm chí là chỗ trú mưa.
43
00:04:27,267 --> 00:04:29,770
Có lẽ ta nên dùng nó để nhóm lửa.
44
00:04:32,856 --> 00:04:35,651
Tớ không phản đối ý tưởng trại hè,
45
00:04:35,651 --> 00:04:39,404
nhưng với tớ, ta có thể học rất nhiều
về tự nhiên qua sách.
46
00:04:39,404 --> 00:04:42,241
Và sách thì không có muỗi.
47
00:04:42,241 --> 00:04:44,910
Cậu đùa chắc? Trại hè vui lắm.
48
00:04:44,910 --> 00:04:47,538
Leo núi, nướng bánh hot dog trên lửa trại.
49
00:04:47,538 --> 00:04:50,624
Chèo thuyền canoe,
nướng bánh hot dog trên lửa trại.
50
00:04:50,624 --> 00:04:54,127
Bơi lội, nướng bánh hot dog trên lửa trại.
51
00:04:55,754 --> 00:04:57,840
Sao? Tớ thích bánh hot dog mà.
52
00:04:58,757 --> 00:05:01,426
Ông tớ nói trại hè giúp gây dựng chí khí.
53
00:05:01,969 --> 00:05:03,345
Thế nghĩa là sao?
54
00:05:03,345 --> 00:05:06,139
Chắc người lớn nói thế
khi muốn tỏ ra thông thái
55
00:05:06,139 --> 00:05:08,225
nhưng không nghĩ ra gì cụ thể.
56
00:05:13,605 --> 00:05:14,982
Cậu ấy bị sao vậy?
57
00:05:29,997 --> 00:05:31,582
SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE
58
00:05:40,841 --> 00:05:41,842
Ối.
59
00:05:43,635 --> 00:05:46,180
"Sách Hướng Dẫn Chính Thức
Của Trinh Sát Beagle".
60
00:05:46,972 --> 00:05:50,392
Vậy chắc đây là sách hướng dẫn của cậu.
61
00:05:50,392 --> 00:05:53,854
Có lẽ nó có lời khuyên
giúp giải bài toán khó kiếm huy hiệu.
62
00:05:54,605 --> 00:06:01,320
"Một Trinh Sát Beagle chân chính
coi mỗi thử thách mới là cơ hội tỏa sáng.
63
00:06:01,320 --> 00:06:06,325
Khi phải đối mặt với tình huống
dường như quá gian nan,
64
00:06:06,325 --> 00:06:08,493
Trinh Sát Beagle không bỏ cuộc
65
00:06:08,493 --> 00:06:12,623
mà lấy lại tự tin
và củng cố quyết tâm của mình".
66
00:06:14,374 --> 00:06:18,462
"Khi được sát cánh
với đồng đội đáng tin cậy,
67
00:06:18,462 --> 00:06:21,715
một Trinh Sát Beagle
có thể đạt được bất cứ điều gì".
68
00:06:31,099 --> 00:06:34,269
"Trước khi bước vào một chuyến phiêu lưu,
69
00:06:34,269 --> 00:06:37,606
các Trinh Sát Beagle
phải vạch ra mục tiêu cho mình,
70
00:06:37,606 --> 00:06:41,318
vì họ biết hành trình
bắt đầu từ một bước chân".
71
00:06:50,786 --> 00:06:54,331
"Một Trinh Sát Beagle
luôn tập trung vào mục tiêu phía trước".
72
00:06:59,753 --> 00:07:03,131
"Một Trinh Sát Beagle
luôn chuẩn bị cho mọi tình huống".
73
00:07:22,860 --> 00:07:25,904
{\an8}- Đến trại hè nào.
- Muốn ngồi cạnh tớ trên xe không?
74
00:07:25,904 --> 00:07:27,781
Tớ mong được xuống nước quá.
75
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
Các cậu đến tiễn tớ à?
76
00:07:36,665 --> 00:07:38,083
Trời ơi, Snoopy.
77
00:07:38,083 --> 00:07:39,710
Cậu không đi cùng được đâu.
78
00:07:39,710 --> 00:07:43,463
Trại này cho trẻ con.
Họ không cho mang thú cưng.
79
00:07:44,631 --> 00:07:45,966
Tớ phải đi đây.
80
00:07:45,966 --> 00:07:50,345
Nhưng chúc giành được
các huy hiệu thành tích nhé.
81
00:08:07,112 --> 00:08:10,240
{\an8}"Một Trinh Sát Beagle chân chính
coi mỗi thử thách mới
82
00:08:10,240 --> 00:08:13,118
{\an8}là cơ hội tỏa sáng".
83
00:08:34,932 --> 00:08:36,015
Tránh đường!
84
00:08:36,015 --> 00:08:37,683
- Đến rồi!
- Tớ xí giường đẹp nhất.
85
00:08:51,448 --> 00:08:52,866
Tội nghiệp Snoopy.
86
00:08:52,866 --> 00:08:57,162
Cậu ấy chưa có kinh qua
nhiều nỗi thất vọng như tớ.
87
00:08:57,162 --> 00:09:01,041
Dù cậu ấy ở đâu, tớ mong là cậu ấy ổn.
88
00:09:33,198 --> 00:09:35,117
"Bạn có thể là Trinh Sát Beagle?
89
00:09:36,827 --> 00:09:38,245
Chuẩn bị bữa trưa.
90
00:09:40,247 --> 00:09:45,711
Leo núi là cách vui vẻ và thư giãn
để trải nghiệm thiên nhiên.
91
00:09:45,711 --> 00:09:47,921
Nhưng nếu muốn làm một Trinh Sát Beagle,
92
00:09:47,921 --> 00:09:51,508
bạn phải nhớ chuẩn bị
trước khi lên đường".
93
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
"Luôn nhớ mang thật nhiều nước
để khỏi bị thiếu nước".
94
00:10:14,615 --> 00:10:16,783
"Để mang nước cho một chuyến leo núi,
95
00:10:16,783 --> 00:10:19,328
một bi-đông là tốt nhất.
96
00:10:28,128 --> 00:10:30,255
Đừng quên vặn nắp nhé".
97
00:10:34,218 --> 00:10:38,180
"Một điều khác cũng quan trọng khi leo núi
là chuẩn bị đồ ăn nhẹ.
98
00:10:39,806 --> 00:10:42,059
Hãy cố chọn thứ gì tiện dụng".
99
00:10:44,353 --> 00:10:47,564
"Lúc phân vân,
bánh sandwich là ý tưởng hay.
100
00:10:47,564 --> 00:10:50,984
Và bạn có thể chuẩn bị với cả đội".
101
00:11:22,057 --> 00:11:26,937
"Đúng, đồ ăn và nước uống
là thiết yếu khi chuẩn bị leo núi.
102
00:11:26,937 --> 00:11:30,148
Tất nhiên, nếu thất bại,
103
00:11:30,691 --> 00:11:33,986
có sẵn số của một quán pizza ngon
chẳng thiệt bao giờ".
104
00:12:28,457 --> 00:12:30,250
"Dạy Chim Câu Cá".
105
00:13:04,451 --> 00:13:05,994
Snoopy?
106
00:13:15,754 --> 00:13:18,799
Snoopy! Tớ biết ngay là cậu mà.
107
00:13:18,799 --> 00:13:20,342
Cậu đến đây làm gì?
108
00:13:23,095 --> 00:13:26,014
"Sách Hướng Dẫn Chính Thức
Của Trinh Sát Beagle".
109
00:13:26,014 --> 00:13:29,685
Cậu đi theo tớ đến tận đây
để kiếm huy hiệu sao?
110
00:13:30,978 --> 00:13:33,438
Có chắc là không phải cậu nhớ tớ đấy chứ?
111
00:13:37,359 --> 00:13:39,778
Tớ rất vui được gặp cậu.
112
00:13:39,778 --> 00:13:42,990
Vậy cậu định kiếm huy hiệu nào trước?
113
00:13:52,332 --> 00:13:53,667
Huy hiệu câu cá hả?
114
00:13:53,667 --> 00:13:55,377
Nghe hay đấy.
115
00:13:55,377 --> 00:13:58,922
Chẳng có gì tuyệt vời hơn
việc thu về một mẻ cá lớn.
116
00:14:00,674 --> 00:14:01,884
Người ta bảo thế.
117
00:14:02,467 --> 00:14:05,387
Thật ra tớ chưa bao giờ câu được cá.
118
00:14:05,387 --> 00:14:09,224
Có người nói phần thưởng thật sự
khi câu không phải là câu được cá
119
00:14:09,224 --> 00:14:11,894
mà là học được giá trị của kiên nhẫn và...
120
00:14:11,894 --> 00:14:13,770
Cậu nói chuyện với ai đấy, Chuck?
121
00:14:16,773 --> 00:14:17,858
Không ai cả.
122
00:14:18,525 --> 00:14:20,736
Cố vấn buồng nói ta nên thử chèo canoe.
123
00:14:20,736 --> 00:14:22,654
Nên bọn tớ đang đi chèo thuyền.
124
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
Phải thế không, Marcie?
125
00:14:24,072 --> 00:14:25,490
Kế hoạch là thế.
126
00:14:25,490 --> 00:14:28,118
Dù tớ không hiểu sao
phải lên canoe ngả nghiêng
127
00:14:28,118 --> 00:14:30,871
khi đã có
mặt đất cực kỳ vững chãi để đứng rồi.
128
00:14:30,871 --> 00:14:33,081
Tinh thần phiêu lưu của cậu đâu rồi?
129
00:14:34,166 --> 00:14:36,084
Chắc tớ để quên trên xe buýt rồi.
130
00:15:02,194 --> 00:15:05,155
Cô chắc là con thuyền này
ra biển được chứ?
131
00:15:06,615 --> 00:15:09,868
Cực kỳ an toàn.
Cháu đã sợ là cô sẽ nói thế.
132
00:15:09,868 --> 00:15:13,330
Nghe cô cứu hộ nói rồi đấy, Marcie.
Chèo thuyền thôi nào.
133
00:15:14,456 --> 00:15:15,874
Thử ngăn tớ xem.
134
00:16:41,585 --> 00:16:42,753
Thấy chưa, Marcie?
135
00:16:42,753 --> 00:16:44,463
Đúng như cố vấn nói.
136
00:16:44,463 --> 00:16:49,009
"Không có gì bằng cảm giác chèo thuyền
trên mặt hồ gương với cây và bầu trời".
137
00:16:49,009 --> 00:16:50,969
Thư giãn nhỉ?
138
00:16:52,095 --> 00:16:55,057
Tớ thì không dùng từ đó đâu.
139
00:17:13,492 --> 00:17:16,328
Tớ thật sự nghĩ
cậu chèo thuyền thành thạo rồi đấy.
140
00:17:17,454 --> 00:17:20,207
Giờ phải cải thiện
cách định hướng của cậu thôi.
141
00:18:01,623 --> 00:18:03,125
Những kỳ quan thiên nhiên.
142
00:18:15,220 --> 00:18:17,973
Cậu biết đấy, khi đã quen rồi,
143
00:18:17,973 --> 00:18:19,892
thật ra ở ngoài này khá dễ chịu.
144
00:18:26,190 --> 00:18:28,942
Tớ bị điều đi gọi các cậu về đánh chén.
145
00:18:28,942 --> 00:18:30,819
Ở trại thì nghĩa là "ăn cơm".
146
00:18:46,335 --> 00:18:47,711
Cá cắn câu chưa?
147
00:18:53,884 --> 00:18:55,886
Hãy nhớ những gì tớ nói nhé.
148
00:18:55,886 --> 00:18:57,554
Câu được cá thì tốt,
149
00:18:57,554 --> 00:19:02,059
nhưng kiên nhẫn và dốc hết sức
cũng là phần thưởng rồi.
150
00:19:03,101 --> 00:19:05,062
Phải có huy hiệu cho điều đó chứ.
151
00:19:05,854 --> 00:19:08,232
Có lẽ ta nên quay lại,
152
00:19:08,232 --> 00:19:10,067
nhưng đừng vội.
153
00:19:10,067 --> 00:19:13,111
Tớ muốn đắm chìm trong cảm giác này
lâu hơn chút nữa.
154
00:19:13,111 --> 00:19:14,988
Tớ mừng vì cậu không bỏ cuộc.
155
00:19:14,988 --> 00:19:17,699
Cậu quyết tâm
và xem cậu tiến bộ thế nào kìa.
156
00:19:17,699 --> 00:19:19,576
Tớ tự hào về cậu, Marcie.
157
00:19:19,576 --> 00:19:21,203
Tớ cũng tự hào về tớ.
158
00:20:32,191 --> 00:20:36,195
Kiên nhẫn và dốc hết sức
cũng là phần thưởng rồi.
159
00:20:42,409 --> 00:20:45,078
Phải có huy hiệu cho điều đó chứ.
160
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS
CỦA CHARLES M. SCHULZ
161
00:21:19,988 --> 00:21:21,990
Biên dịch: TH
162
00:21:25,077 --> 00:21:27,037
CẢM ƠN, SPARKY.
ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.