1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 TRẠI SNOOPY 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,754 "Trinh Sát Beagle Phải Biết Chuẩn Bị". 3 00:00:49,132 --> 00:00:51,385 Anh hai ơi, cho em lời khuyên. 4 00:00:51,385 --> 00:00:55,097 Như anh biết, đây là năm đầu tiên em đi cùng anh đến trại hè, 5 00:00:55,097 --> 00:00:58,267 và em muốn tạo ấn tượng ban đầu tốt. 6 00:00:58,267 --> 00:01:02,896 Anh nghĩ em nên mang Suzy Ngủ Khì hay Ngài Gấu? 7 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Trời, Sally. Anh không biết. 8 00:01:05,774 --> 00:01:10,362 Suzy Ngủ Khì cho các bạn thấy em là người biết chăm sóc, 9 00:01:10,362 --> 00:01:12,614 sẵn sàng chăm lo cho người khác, 10 00:01:12,614 --> 00:01:17,119 nhưng Ngài Gấu cho thấy em không sợ động vật hoang dã. 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 Sao em không mang cả hai? 12 00:01:20,581 --> 00:01:21,665 Có lý đấy. 13 00:01:21,665 --> 00:01:24,626 Ấn tượng ban đầu càng tốt thì càng hay mà. 14 00:01:28,088 --> 00:01:31,758 Đội Trưởng Trinh Sát Beagle nổi tiếng thế giới đây rồi. 15 00:01:31,758 --> 00:01:34,136 Đang chuẩn bị phiêu lưu hôm nay à? 16 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 Nhân nói đến phiêu lưu, 17 00:01:36,555 --> 00:01:38,807 tớ sắp đến trại hè rồi. 18 00:01:38,807 --> 00:01:42,269 Nên nếu cậu muốn dành thời gian cho tớ, 19 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 cơ hội của cậu đến rồi đấy. 20 00:01:51,778 --> 00:01:52,905 A lô? 21 00:01:52,905 --> 00:01:54,114 Vâng. 22 00:01:54,114 --> 00:01:57,492 Lạ quá. Trụ Sở Chính Của Trinh Sát Beagle gọi. 23 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 Ngài vừa nói gì ạ? Cháu hiểu. 24 00:02:00,871 --> 00:02:05,083 Thật sao? Ôi không. Tệ quá. 25 00:02:05,876 --> 00:02:08,211 Vâng, chúc ngày tốt lành nhé. 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,883 Tớ không biết nên nói với cậu thế nào, Snoopy, 27 00:02:12,883 --> 00:02:16,053 nhưng họ nói họ không hài lòng với đội của cậu. 28 00:02:16,053 --> 00:02:17,471 Không hài lòng thế nào? 29 00:02:17,471 --> 00:02:20,891 Họ dùng từ "cực kỳ đáng xấu hổ". 30 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Họ đang tính chuyện đuổi cậu ra khỏi tổ chức 31 00:02:24,603 --> 00:02:28,065 vì đội của cậu chưa kiếm đủ huy hiệu thành tích. 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,487 Đội cậu được bao nhiêu huy hiệu? 33 00:02:40,494 --> 00:02:43,539 Không cái nào à? Sao lại thế được? 34 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Trụ Sở Chính nói cậu chỉ còn mùa hè này để kiếm các huy hiệu đó. 35 00:03:53,233 --> 00:03:55,527 Cậu định làm gì, Snoopy? 36 00:04:03,243 --> 00:04:07,039 Đúng ra thì, la hét chạy vòng quanh cũng là làm gì đó mà. 37 00:04:08,373 --> 00:04:12,586 Chị mong là em không định mang cái chăn lố bịch đó đến trại hè. 38 00:04:12,586 --> 00:04:15,297 Chị xấu hổ lắm. 39 00:04:15,297 --> 00:04:17,298 Đừng coi nó là chăn. 40 00:04:17,298 --> 00:04:20,886 Hãy coi nó là công cụ thiết yếu để sinh tồn trong rừng sâu. 41 00:04:20,886 --> 00:04:23,305 Nó có thể là thêm một lớp áo, 42 00:04:23,305 --> 00:04:27,267 dây thừng để leo hay thậm chí là chỗ trú mưa. 43 00:04:27,267 --> 00:04:29,770 Có lẽ ta nên dùng nó để nhóm lửa. 44 00:04:32,856 --> 00:04:35,651 Tớ không phản đối ý tưởng trại hè, 45 00:04:35,651 --> 00:04:39,404 nhưng với tớ, ta có thể học rất nhiều về tự nhiên qua sách. 46 00:04:39,404 --> 00:04:42,241 Và sách thì không có muỗi. 47 00:04:42,241 --> 00:04:44,910 Cậu đùa chắc? Trại hè vui lắm. 48 00:04:44,910 --> 00:04:47,538 Leo núi, nướng bánh hot dog trên lửa trại. 49 00:04:47,538 --> 00:04:50,624 Chèo thuyền canoe, nướng bánh hot dog trên lửa trại. 50 00:04:50,624 --> 00:04:54,127 Bơi lội, nướng bánh hot dog trên lửa trại. 51 00:04:55,754 --> 00:04:57,840 Sao? Tớ thích bánh hot dog mà. 52 00:04:58,757 --> 00:05:01,426 Ông tớ nói trại hè giúp gây dựng chí khí. 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,345 Thế nghĩa là sao? 54 00:05:03,345 --> 00:05:06,139 Chắc người lớn nói thế khi muốn tỏ ra thông thái 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,225 nhưng không nghĩ ra gì cụ thể. 56 00:05:13,605 --> 00:05:14,982 Cậu ấy bị sao vậy? 57 00:05:29,997 --> 00:05:31,582 SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE 58 00:05:40,841 --> 00:05:41,842 Ối. 59 00:05:43,635 --> 00:05:46,180 "Sách Hướng Dẫn Chính Thức Của Trinh Sát Beagle". 60 00:05:46,972 --> 00:05:50,392 Vậy chắc đây là sách hướng dẫn của cậu. 61 00:05:50,392 --> 00:05:53,854 Có lẽ nó có lời khuyên giúp giải bài toán khó kiếm huy hiệu. 62 00:05:54,605 --> 00:06:01,320 "Một Trinh Sát Beagle chân chính coi mỗi thử thách mới là cơ hội tỏa sáng. 63 00:06:01,320 --> 00:06:06,325 Khi phải đối mặt với tình huống dường như quá gian nan, 64 00:06:06,325 --> 00:06:08,493 Trinh Sát Beagle không bỏ cuộc 65 00:06:08,493 --> 00:06:12,623 mà lấy lại tự tin và củng cố quyết tâm của mình". 66 00:06:14,374 --> 00:06:18,462 "Khi được sát cánh với đồng đội đáng tin cậy, 67 00:06:18,462 --> 00:06:21,715 một Trinh Sát Beagle có thể đạt được bất cứ điều gì". 68 00:06:31,099 --> 00:06:34,269 "Trước khi bước vào một chuyến phiêu lưu, 69 00:06:34,269 --> 00:06:37,606 các Trinh Sát Beagle phải vạch ra mục tiêu cho mình, 70 00:06:37,606 --> 00:06:41,318 vì họ biết hành trình bắt đầu từ một bước chân". 71 00:06:50,786 --> 00:06:54,331 "Một Trinh Sát Beagle luôn tập trung vào mục tiêu phía trước". 72 00:06:59,753 --> 00:07:03,131 "Một Trinh Sát Beagle luôn chuẩn bị cho mọi tình huống". 73 00:07:22,860 --> 00:07:25,904 {\an8}- Đến trại hè nào. - Muốn ngồi cạnh tớ trên xe không? 74 00:07:25,904 --> 00:07:27,781 Tớ mong được xuống nước quá. 75 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 Các cậu đến tiễn tớ à? 76 00:07:36,665 --> 00:07:38,083 Trời ơi, Snoopy. 77 00:07:38,083 --> 00:07:39,710 Cậu không đi cùng được đâu. 78 00:07:39,710 --> 00:07:43,463 Trại này cho trẻ con. Họ không cho mang thú cưng. 79 00:07:44,631 --> 00:07:45,966 Tớ phải đi đây. 80 00:07:45,966 --> 00:07:50,345 Nhưng chúc giành được các huy hiệu thành tích nhé. 81 00:08:07,112 --> 00:08:10,240 {\an8}"Một Trinh Sát Beagle chân chính coi mỗi thử thách mới 82 00:08:10,240 --> 00:08:13,118 {\an8}là cơ hội tỏa sáng". 83 00:08:34,932 --> 00:08:36,015 Tránh đường! 84 00:08:36,015 --> 00:08:37,683 - Đến rồi! - Tớ xí giường đẹp nhất. 85 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Tội nghiệp Snoopy. 86 00:08:52,866 --> 00:08:57,162 Cậu ấy chưa có kinh qua nhiều nỗi thất vọng như tớ. 87 00:08:57,162 --> 00:09:01,041 Dù cậu ấy ở đâu, tớ mong là cậu ấy ổn. 88 00:09:33,198 --> 00:09:35,117 "Bạn có thể là Trinh Sát Beagle? 89 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Chuẩn bị bữa trưa. 90 00:09:40,247 --> 00:09:45,711 Leo núi là cách vui vẻ và thư giãn để trải nghiệm thiên nhiên. 91 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 Nhưng nếu muốn làm một Trinh Sát Beagle, 92 00:09:47,921 --> 00:09:51,508 bạn phải nhớ chuẩn bị trước khi lên đường". 93 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 "Luôn nhớ mang thật nhiều nước để khỏi bị thiếu nước". 94 00:10:14,615 --> 00:10:16,783 "Để mang nước cho một chuyến leo núi, 95 00:10:16,783 --> 00:10:19,328 một bi-đông là tốt nhất. 96 00:10:28,128 --> 00:10:30,255 Đừng quên vặn nắp nhé". 97 00:10:34,218 --> 00:10:38,180 "Một điều khác cũng quan trọng khi leo núi là chuẩn bị đồ ăn nhẹ. 98 00:10:39,806 --> 00:10:42,059 Hãy cố chọn thứ gì tiện dụng". 99 00:10:44,353 --> 00:10:47,564 "Lúc phân vân, bánh sandwich là ý tưởng hay. 100 00:10:47,564 --> 00:10:50,984 Và bạn có thể chuẩn bị với cả đội". 101 00:11:22,057 --> 00:11:26,937 "Đúng, đồ ăn và nước uống là thiết yếu khi chuẩn bị leo núi. 102 00:11:26,937 --> 00:11:30,148 Tất nhiên, nếu thất bại, 103 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 có sẵn số của một quán pizza ngon chẳng thiệt bao giờ". 104 00:12:28,457 --> 00:12:30,250 "Dạy Chim Câu Cá". 105 00:13:04,451 --> 00:13:05,994 Snoopy? 106 00:13:15,754 --> 00:13:18,799 Snoopy! Tớ biết ngay là cậu mà. 107 00:13:18,799 --> 00:13:20,342 Cậu đến đây làm gì? 108 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 "Sách Hướng Dẫn Chính Thức Của Trinh Sát Beagle". 109 00:13:26,014 --> 00:13:29,685 Cậu đi theo tớ đến tận đây để kiếm huy hiệu sao? 110 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 Có chắc là không phải cậu nhớ tớ đấy chứ? 111 00:13:37,359 --> 00:13:39,778 Tớ rất vui được gặp cậu. 112 00:13:39,778 --> 00:13:42,990 Vậy cậu định kiếm huy hiệu nào trước? 113 00:13:52,332 --> 00:13:53,667 Huy hiệu câu cá hả? 114 00:13:53,667 --> 00:13:55,377 Nghe hay đấy. 115 00:13:55,377 --> 00:13:58,922 Chẳng có gì tuyệt vời hơn việc thu về một mẻ cá lớn. 116 00:14:00,674 --> 00:14:01,884 Người ta bảo thế. 117 00:14:02,467 --> 00:14:05,387 Thật ra tớ chưa bao giờ câu được cá. 118 00:14:05,387 --> 00:14:09,224 Có người nói phần thưởng thật sự khi câu không phải là câu được cá 119 00:14:09,224 --> 00:14:11,894 mà là học được giá trị của kiên nhẫn và... 120 00:14:11,894 --> 00:14:13,770 Cậu nói chuyện với ai đấy, Chuck? 121 00:14:16,773 --> 00:14:17,858 Không ai cả. 122 00:14:18,525 --> 00:14:20,736 Cố vấn buồng nói ta nên thử chèo canoe. 123 00:14:20,736 --> 00:14:22,654 Nên bọn tớ đang đi chèo thuyền. 124 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Phải thế không, Marcie? 125 00:14:24,072 --> 00:14:25,490 Kế hoạch là thế. 126 00:14:25,490 --> 00:14:28,118 Dù tớ không hiểu sao phải lên canoe ngả nghiêng 127 00:14:28,118 --> 00:14:30,871 khi đã có mặt đất cực kỳ vững chãi để đứng rồi. 128 00:14:30,871 --> 00:14:33,081 Tinh thần phiêu lưu của cậu đâu rồi? 129 00:14:34,166 --> 00:14:36,084 Chắc tớ để quên trên xe buýt rồi. 130 00:15:02,194 --> 00:15:05,155 Cô chắc là con thuyền này ra biển được chứ? 131 00:15:06,615 --> 00:15:09,868 Cực kỳ an toàn. Cháu đã sợ là cô sẽ nói thế. 132 00:15:09,868 --> 00:15:13,330 Nghe cô cứu hộ nói rồi đấy, Marcie. Chèo thuyền thôi nào. 133 00:15:14,456 --> 00:15:15,874 Thử ngăn tớ xem. 134 00:16:41,585 --> 00:16:42,753 Thấy chưa, Marcie? 135 00:16:42,753 --> 00:16:44,463 Đúng như cố vấn nói. 136 00:16:44,463 --> 00:16:49,009 "Không có gì bằng cảm giác chèo thuyền trên mặt hồ gương với cây và bầu trời". 137 00:16:49,009 --> 00:16:50,969 Thư giãn nhỉ? 138 00:16:52,095 --> 00:16:55,057 Tớ thì không dùng từ đó đâu. 139 00:17:13,492 --> 00:17:16,328 Tớ thật sự nghĩ cậu chèo thuyền thành thạo rồi đấy. 140 00:17:17,454 --> 00:17:20,207 Giờ phải cải thiện cách định hướng của cậu thôi. 141 00:18:01,623 --> 00:18:03,125 Những kỳ quan thiên nhiên. 142 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Cậu biết đấy, khi đã quen rồi, 143 00:18:17,973 --> 00:18:19,892 thật ra ở ngoài này khá dễ chịu. 144 00:18:26,190 --> 00:18:28,942 Tớ bị điều đi gọi các cậu về đánh chén. 145 00:18:28,942 --> 00:18:30,819 Ở trại thì nghĩa là "ăn cơm". 146 00:18:46,335 --> 00:18:47,711 Cá cắn câu chưa? 147 00:18:53,884 --> 00:18:55,886 Hãy nhớ những gì tớ nói nhé. 148 00:18:55,886 --> 00:18:57,554 Câu được cá thì tốt, 149 00:18:57,554 --> 00:19:02,059 nhưng kiên nhẫn và dốc hết sức cũng là phần thưởng rồi. 150 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 Phải có huy hiệu cho điều đó chứ. 151 00:19:05,854 --> 00:19:08,232 Có lẽ ta nên quay lại, 152 00:19:08,232 --> 00:19:10,067 nhưng đừng vội. 153 00:19:10,067 --> 00:19:13,111 Tớ muốn đắm chìm trong cảm giác này lâu hơn chút nữa. 154 00:19:13,111 --> 00:19:14,988 Tớ mừng vì cậu không bỏ cuộc. 155 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Cậu quyết tâm và xem cậu tiến bộ thế nào kìa. 156 00:19:17,699 --> 00:19:19,576 Tớ tự hào về cậu, Marcie. 157 00:19:19,576 --> 00:19:21,203 Tớ cũng tự hào về tớ. 158 00:20:32,191 --> 00:20:36,195 Kiên nhẫn và dốc hết sức cũng là phần thưởng rồi. 159 00:20:42,409 --> 00:20:45,078 Phải có huy hiệu cho điều đó chứ. 160 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS CỦA CHARLES M. SCHULZ 161 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 Biên dịch: TH 162 00:21:25,077 --> 00:21:27,037 CẢM ƠN, SPARKY. ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.