1
00:00:17,017 --> 00:00:20,604
SNOOPY TÁBORA
2
00:00:50,592 --> 00:00:53,011
„Sally honvágya.”
3
00:01:03,146 --> 00:01:05,147
Jó. Menni fog.
4
00:01:07,025 --> 00:01:08,986
Számolhatnék bárányokat.
5
00:01:08,986 --> 00:01:10,988
Azt szokás a táborban?
6
00:01:10,988 --> 00:01:13,407
Vagy inkább mosómedvéket?
7
00:01:13,949 --> 00:01:15,117
Mindegy!
8
00:01:16,285 --> 00:01:18,954
Az alvás csak akarás kérdése.
9
00:01:18,954 --> 00:01:21,123
El fogok aludni.
10
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Most.
11
00:01:24,251 --> 00:01:26,253
Most.
12
00:01:31,466 --> 00:01:33,135
Most.
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
Most! Most!
14
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
Ez nevetséges!
15
00:01:43,604 --> 00:01:45,230
Muszáj aludnom.
16
00:01:45,230 --> 00:01:48,567
Mindjárt kivilágosodik!
17
00:01:52,571 --> 00:01:54,823
Hasatokra süt a nap!
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,118
Újabb csodás nap virradt a táborra!
19
00:02:01,288 --> 00:02:02,915
Vacak ágy!
20
00:02:03,707 --> 00:02:05,083
Jó reggelt, Sally!
21
00:02:05,083 --> 00:02:07,336
Mi a jó benne?
22
00:02:07,336 --> 00:02:08,503
Nehéz éjszaka?
23
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
Még emlékszek az első napomra.
24
00:02:10,672 --> 00:02:14,301
Annyira honvágyam volt,
hogy eleinte én sem tudtam aludni.
25
00:02:14,301 --> 00:02:16,261
Ki beszélt itt honvágyról?
26
00:02:16,261 --> 00:02:19,056
Csak a pelenkásoknak van honvágyuk!
27
00:02:19,056 --> 00:02:22,643
Az én hibám, hogy kényelmetlen az ágy?
28
00:02:22,643 --> 00:02:24,228
Nos, az enyém?
29
00:02:25,062 --> 00:02:26,146
Az enyém?
30
00:02:28,899 --> 00:02:31,485
Klasszikus honvágy.
31
00:02:53,590 --> 00:02:55,801
Ez lenne a reggeli?
32
00:02:55,801 --> 00:02:59,555
Ez a dzsúsz annyira sűrű,
hogy megáll benne a kanál!
33
00:02:59,555 --> 00:03:02,015
A dzsúsz nem darabos!
34
00:03:02,015 --> 00:03:05,060
A zabkásáról inkább nem is mondok semmit.
35
00:03:06,770 --> 00:03:08,856
Otthon is azt szoktál enni.
36
00:03:08,856 --> 00:03:12,150
Ez itt túl zabos.
37
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Egyél inkább tojást!
38
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
Túl rántott.
39
00:03:15,445 --> 00:03:18,282
Még egy tyúk sem enné meg.
40
00:03:18,282 --> 00:03:20,659
A tyúkok esznek egyáltalán tojást?
41
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Nem vitatkozok.
42
00:03:22,744 --> 00:03:25,080
Csak ehető reggelit akarok.
43
00:03:25,080 --> 00:03:26,248
Hagyjuk!
44
00:03:30,836 --> 00:03:34,673
Mielőtt bármit mondanál, nincs honvágyam!
45
00:03:35,174 --> 00:03:37,718
Csak a vajat akartam elkérni.
46
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
Miért jó egyáltalán a tábor?
47
00:03:40,179 --> 00:03:43,348
Persze, gyönyörű a környezet,
48
00:03:43,348 --> 00:03:45,517
de mindig ugyanolyan.
49
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Otthon legalább tudsz csatornát váltani.
50
00:03:49,938 --> 00:03:52,024
Az a nyuszi is túlzásba viszi.
51
00:03:53,025 --> 00:03:56,320
Értjük! Aranyos vagy! Kapcsolj vissza!
52
00:03:59,656 --> 00:04:01,325
Nincs is honvágyam.
53
00:04:02,367 --> 00:04:06,705
Csak otthon minden jobb, és hiányzik.
54
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
De amúgy semmi bajom.
55
00:04:18,007 --> 00:04:20,594
Jobb lesz, ha visszamegyek.
56
00:04:20,594 --> 00:04:24,014
Még a végén felfal egy antilop!
57
00:05:15,691 --> 00:05:16,567
Furcsa.
58
00:05:16,567 --> 00:05:19,820
Nem rémlik, hogy csipogós zsákot hoztam.
59
00:05:24,283 --> 00:05:25,659
Te hogy kerültél ide?
60
00:05:31,748 --> 00:05:34,209
Milyen különös kismadár vagy!
61
00:05:34,209 --> 00:05:36,420
Félig hernyó.
62
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Hogy jutottál a hátizsákomba?
63
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
Mindketten olyan helyre kerültünk,
ahol semmi keresnivalónk.
64
00:05:47,055 --> 00:05:50,184
Segíthetnénk egymásnak,
hogy jobban érezzük magunkat!
65
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
Mit szólsz?
66
00:05:56,356 --> 00:05:59,818
Ez az otthoni szobám pontos mása.
67
00:05:59,818 --> 00:06:03,363
Bár hozzátettem egy tévét,
mindig is vágytam rá.
68
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Itt sokkal jobb lesz neked!
69
00:06:07,784 --> 00:06:09,620
Tudtam, hogy tetszeni fog!
70
00:06:09,620 --> 00:06:13,081
Az otthon kényelméhez
tényleg semmi sem fogható!
71
00:06:13,081 --> 00:06:15,334
És most mit csináljunk?
72
00:06:57,543 --> 00:06:58,377
HAPCI!
73
00:07:08,303 --> 00:07:11,139
Végre jól érzem magamat a táborban!
74
00:07:11,139 --> 00:07:13,392
És ezt neked köszönhetem, fura kis...
75
00:07:13,392 --> 00:07:16,228
Madár? Az ott egy kismadár?
76
00:07:16,228 --> 00:07:18,564
A hátizsákomban találtam.
77
00:07:19,481 --> 00:07:22,025
Nem hozunk állatot a házba!
78
00:07:22,025 --> 00:07:23,485
De... De...
79
00:07:23,485 --> 00:07:25,279
Lucille-nak igaza van, Sally.
80
00:07:25,279 --> 00:07:29,241
A madarak, akármennyire furák,
nem valók a házba.
81
00:07:29,241 --> 00:07:30,784
Ők a természet részei.
82
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
Nem lenne jó neki.
83
00:07:36,832 --> 00:07:39,918
Marcsi és Lucy jól mondják, kis barátom.
84
00:07:39,918 --> 00:07:42,087
Te nem vagy ide való.
85
00:07:43,589 --> 00:07:45,966
Se te, se én.
86
00:07:47,551 --> 00:07:51,847
Neked elárulom,
hogy tényleg kissé honvágyam van.
87
00:07:53,182 --> 00:07:55,601
Ég veled, fura kismadár!
88
00:08:00,606 --> 00:08:01,440
HAPCI!
89
00:08:22,503 --> 00:08:24,755
Lehetne halkabban?
90
00:08:27,174 --> 00:08:29,468
A látvány szép, de...
91
00:08:29,468 --> 00:08:34,222
- Otthon legalább tudsz csatornát váltani.
- Pontosan!
92
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
Ez az első nyarad a táborban?
93
00:08:37,058 --> 00:08:38,977
Igen, az első.
94
00:08:38,977 --> 00:08:42,523
Bár bevallom, szerintem nem nekem való.
95
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
De azért nincs honvágyam.
96
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Noémi vagyok.
97
00:08:47,611 --> 00:08:49,154
Én Sally.
98
00:08:49,154 --> 00:08:51,823
Tudod, rájöttem, hogy a rossz dolgok
99
00:08:51,823 --> 00:08:55,118
sokkal jobbak lehetnek,
ha találsz hozzá egy társat.
100
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
Akkor ne élvezzük együtt a vacsit!
101
00:08:58,497 --> 00:09:01,500
Jól hangzik! Amúgy is sötétedik.
102
00:09:01,500 --> 00:09:04,002
Nem lenne jó, ha felfalna egy antilop!
103
00:09:04,002 --> 00:09:06,338
Pontosan erre gondoltam.
104
00:09:34,449 --> 00:09:35,284
CSERKÉSZKUTYA-KÉZIKÖNYV
105
00:09:35,284 --> 00:09:40,289
„A Cserkészkutya: megbízható.”
106
00:09:42,708 --> 00:09:47,087
- Snoopy, vigyáznál a fagyimra?
- Aha.
107
00:09:48,380 --> 00:09:50,674
Ne feledd, teljesen rád bízom!
108
00:09:50,674 --> 00:09:54,636
Ha megeszed,
azt tudni fogom, mivel eltűnik.
109
00:10:42,976 --> 00:10:45,979
Már csak egy kis jég kell bele!
110
00:10:49,525 --> 00:10:50,859
Mit csinálsz?
111
00:10:52,569 --> 00:10:57,157
Szerintem nem jó ötlet
a nyitott fagyasztó előtt állni.
112
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
Mert így rövidzárlat...
113
00:11:00,160 --> 00:11:01,537
lehet.
114
00:11:18,095 --> 00:11:21,098
A fagyim! Eltűnt!
115
00:11:21,098 --> 00:11:23,767
Pedig hoztam neked egy fagyit,
116
00:11:23,767 --> 00:11:25,686
hálám jeléül!
117
00:11:25,686 --> 00:11:27,896
Megbíztam benned.
118
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Mondjuk, elég meleg van ma!
119
00:11:32,818 --> 00:11:35,654
És a fagyi közismerten olvadékony.
120
00:11:35,654 --> 00:11:38,615
Mondok valamit: szétosztom a gombócokat,
121
00:11:38,615 --> 00:11:42,244
így meg tudjuk enni, mielőtt elolvadnának.
122
00:11:51,295 --> 00:11:54,506
Még sosem voltam madárlesen
a városon kívül.
123
00:11:55,007 --> 00:11:56,842
Látunk majd fehérfejű rétisast?
124
00:11:56,842 --> 00:11:58,927
Vagy aranytollú halászsast?
125
00:11:58,927 --> 00:12:01,346
Vagy bóbitás karakarát?
126
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Egy bóbitás karakara
igazán nagy dolog lenne, uram!
127
00:12:04,892 --> 00:12:09,146
Mit szólsz öt masírozó sárga madárhoz?
128
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
Ők is fenségesek. Fogjuk rá!
129
00:12:20,282 --> 00:12:23,202
„Vöröske levele.”
130
00:12:27,873 --> 00:12:29,541
Mit csinálsz, Charlie Brown?
131
00:12:29,541 --> 00:12:35,005
Most tudtam meg, hogy Vöröske
pont a szemben lévő táborban van.
132
00:12:35,005 --> 00:12:36,882
Levelet akarok neki írni.
133
00:12:36,882 --> 00:12:39,468
A világ összes helye közül
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,347
pont a szemben lévő helyen
táborozik a lány, aki tetszik neked.
135
00:12:43,347 --> 00:12:46,558
Szívesen meghívnám a kartonhajó-regattára,
136
00:12:46,558 --> 00:12:50,229
de nem tudom, mit írhatnék.
137
00:12:50,229 --> 00:12:52,648
Mit szólsz ehhez:
138
00:12:52,648 --> 00:12:55,901
„Eljönnél velem a kartonhajó-regattára?”
139
00:12:56,485 --> 00:13:01,240
- Tökéletes!
- Pontosan mi az a kartonhajó-regatta?
140
00:13:01,240 --> 00:13:03,367
Tábori hagyomány.
141
00:13:03,367 --> 00:13:05,536
Kartonpapírból készítünk hajót,
142
00:13:05,536 --> 00:13:10,082
és megnézzük, melyik jut a legmesszebbre,
mielőtt szétesik és elsüllyed.
143
00:13:10,082 --> 00:13:12,835
Tehát a süllyedés tervezett?
144
00:13:12,835 --> 00:13:14,753
Miféle hajók ezek?
145
00:13:14,753 --> 00:13:16,505
Így! Kész is.
146
00:13:16,505 --> 00:13:18,632
Már csak el kell juttatnom hozzá.
147
00:13:18,632 --> 00:13:20,384
És azt hogy akarod?
148
00:13:20,384 --> 00:13:22,761
Nem mehetünk el a tábor területéről.
149
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
Ez igaz.
150
00:13:24,179 --> 00:13:30,561
Viszont ismerek egy bizonyos kutyát,
aki fontos küldetésekre szakosodott.
151
00:13:30,561 --> 00:13:33,480
Hogyhogy „nem”? Csak a tó túlpartján van!
152
00:13:33,480 --> 00:13:35,148
Olyan sok dolgod van?
153
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
Azt hittem,
kellenek a jelvények a Cserkészkutyáknak.
154
00:13:48,954 --> 00:13:51,957
{\an8}Biztos létezik egy a barátok segítésére!
155
00:13:53,166 --> 00:13:55,502
{\an8}Itt is van! A segítőmancs-jelvény.
156
00:13:55,502 --> 00:13:59,298
„A Cserkészkutya mindig jó, önzetlen,
157
00:13:59,298 --> 00:14:01,967
mindent megtesz barátai segítéséért.”
158
00:14:06,346 --> 00:14:07,431
Sok szerencsét!
159
00:14:07,431 --> 00:14:11,310
Csak mondom, de minden rajtad múlik!
160
00:14:11,810 --> 00:14:15,898
Ha bejön,
szemtől szemben láthatod Vöröskét.
161
00:14:15,898 --> 00:14:18,650
Csak te és ő, ketten.
162
00:14:19,151 --> 00:14:20,569
Erre nem is gondoltam.
163
00:14:20,569 --> 00:14:22,404
Mit mondjak neki?
164
00:14:22,404 --> 00:14:24,781
Én először köszönnék neki.
165
00:14:24,781 --> 00:14:29,536
Tudom már! Nemcsak benevezek a regattára,
hanem meg is nyerem!
166
00:14:29,536 --> 00:14:31,496
Akkor nem kell mondanom semmit.
167
00:14:31,496 --> 00:14:34,708
Csak kiállok és lenyűgözöm.
168
00:14:36,001 --> 00:14:39,213
Szerintem akkor is köszönnöd kell neki.
169
00:15:44,653 --> 00:15:46,363
Alakul a csónakod?
170
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
Komoly haladást értem el.
171
00:15:50,492 --> 00:15:54,204
Nekem kissé mást jelent
a „komoly haladás” kifejezés.
172
00:15:54,204 --> 00:15:58,166
Amit itt látsz, az a tökéletes csónak.
Darabokban.
173
00:15:58,166 --> 00:16:00,419
Már csak össze kell illeszteni.
174
00:16:10,596 --> 00:16:12,890
Hozok még kartondobozt.
175
00:17:54,157 --> 00:17:56,326
Na, mit szólsz?
176
00:17:58,287 --> 00:18:01,665
Hát, kartonból van.
177
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
Remélem, Snoopy több szerencsével járt!
178
00:18:10,132 --> 00:18:13,093
Snoopy, eljön Vöröske?
179
00:18:13,093 --> 00:18:14,761
Tetszett neki a levelem?
180
00:18:16,346 --> 00:18:18,974
Épp azt fogod, igaz?
181
00:18:19,725 --> 00:18:23,562
Elmentél a másik partra,
aztán visszajöttél ide?
182
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
Az meg hogy lehet?
183
00:18:29,443 --> 00:18:33,614
Snoopy, ez Sally színezőjéből van!
184
00:18:41,121 --> 00:18:43,207
Így sosem kapja meg a levelemet.
185
00:18:43,207 --> 00:18:47,044
Itt volt a nagy lehetőség,
hogy lenyűgözzem Vöröskét,
186
00:18:47,044 --> 00:18:49,213
és most elszállt!
187
00:18:49,213 --> 00:18:53,800
És a tudat, hogy ott van a túlparton...
188
00:18:56,386 --> 00:18:57,971
Fel a fejjel!
189
00:18:57,971 --> 00:19:02,434
Van egy olyan érzésem,
hogy a levél még elérhet Vöröskéig.
190
00:19:02,434 --> 00:19:05,187
Bár a kézbesítés módja
talán nem a legjobb.
191
00:19:06,688 --> 00:19:07,940
A csónakom!
192
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
Snoopy! Ne!
193
00:19:10,651 --> 00:19:14,363
Nem arra tervezték,
hogy átkelj vele a tavon!
194
00:19:26,500 --> 00:19:29,586
A kartonhajó-regatta máris kezdődik!
195
00:19:29,586 --> 00:19:33,382
Első versenyzőink Patty és Marcsi.
196
00:19:34,758 --> 00:19:36,426
Snoopy, siess!
197
00:19:37,094 --> 00:19:39,805
Hová lett? Átjutott?
198
00:19:39,805 --> 00:19:42,224
Elhozta Vöröskét?
199
00:19:42,224 --> 00:19:43,517
Már itt is van?
200
00:19:46,562 --> 00:19:48,438
Süllyedünk!
201
00:19:50,816 --> 00:19:53,819
Még az is lehet, hogy megnyered!
202
00:19:54,403 --> 00:19:55,487
Ott jön!
203
00:20:08,542 --> 00:20:11,503
Na, megkapta a levelet? Eljön?
204
00:20:14,089 --> 00:20:17,384
Ezt Vöröske írta?
205
00:20:20,304 --> 00:20:22,806
„Kedves Charlie Br...”
206
00:20:30,105 --> 00:20:32,399
Tudja a nevem első részét!
207
00:20:32,399 --> 00:20:35,027
Hála egy segítő mancsnak!
208
00:20:35,027 --> 00:20:36,111
Igen!
209
00:20:46,997 --> 00:20:48,540
Tudja a nevem felét!
210
00:20:48,540 --> 00:20:51,335
Ez életem legjobb napja!
211
00:20:51,835 --> 00:20:53,170
Hurrá!
212
00:20:59,176 --> 00:21:00,177
CHARLES M. SCHULZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
213
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
214
00:21:29,206 --> 00:21:31,124
KÖSZÖNJÜK, SPARKY!
SOSEM FELEDÜNK.