1 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 "Sally yang Rindu Rumah." 2 00:01:03,146 --> 00:01:05,147 Okey. Saya boleh. 3 00:01:07,025 --> 00:01:08,986 Mungkin saya patut kira bebiri. 4 00:01:08,986 --> 00:01:10,988 Mereka kira bebiri semasa berkhemah? 5 00:01:10,988 --> 00:01:13,407 Mungkin kira rakun. 6 00:01:13,949 --> 00:01:15,117 Tak apalah. 7 00:01:16,285 --> 00:01:18,954 Harus tekun jika mahu tidur. 8 00:01:18,954 --> 00:01:21,123 Saya akan tertidur. 9 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Bermula sekarang. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,253 Bermula sekarang. 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,135 Bermula sekarang. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 Sekarang! 13 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 Ini semakin mengarut. 14 00:01:43,604 --> 00:01:45,230 Saya mesti lelap sekarang. 15 00:01:45,230 --> 00:01:48,567 Tak lama lagi siang. 16 00:01:52,571 --> 00:01:54,823 Bangun, semua. 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,118 Satu lagi pagi yang indah di kem. 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,915 Katil teruk. 19 00:02:03,707 --> 00:02:05,083 Selamat pagi, Sally. 20 00:02:05,083 --> 00:02:07,336 Apa yang bagus sangat tentangnya? 21 00:02:07,336 --> 00:02:08,503 Malam yang sukar? 22 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Saya masih ingat tahun pertama saya di kem. 23 00:02:10,672 --> 00:02:14,301 Saya sangat rindukan rumah sampai tak dapat tidur. 24 00:02:14,301 --> 00:02:16,261 Siapa cakap ada orang rindu rumah? 25 00:02:16,261 --> 00:02:19,056 Hanya budak-budak rindukan rumah. 26 00:02:19,056 --> 00:02:22,643 Salah sayakah katil-katil ini buat saya tak lena? 27 00:02:22,643 --> 00:02:24,228 Yakah? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 Yakah? 29 00:02:28,899 --> 00:02:31,485 Begitulah orang yang rindu rumah. 30 00:02:53,590 --> 00:02:55,801 Mereka panggil ini sarapan? 31 00:02:55,801 --> 00:02:59,555 Terlalu banyak pulpa dalam jus ini sampai saya perlu gunakan garpu. 32 00:02:59,555 --> 00:03:02,015 Jus tidak sepatutnya berketul. 33 00:03:02,015 --> 00:03:05,060 Sama juga dengan mil oat. 34 00:03:06,770 --> 00:03:08,856 Awak selalu makan mil oat di rumah. 35 00:03:08,856 --> 00:03:12,150 Oat ini terlalu banyak oat. 36 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Apa kata awak makan telur? 37 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Terlalu hancur. 38 00:03:15,445 --> 00:03:18,282 Ayam pun takkan makan telur itu. 39 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 Ayam makan telur? 40 00:03:20,659 --> 00:03:22,744 Saya tak mahu bergaduh. 41 00:03:22,744 --> 00:03:25,080 Saya mahu sarapan yang boleh dimakan. 42 00:03:25,080 --> 00:03:26,248 Sudahlah. 43 00:03:30,836 --> 00:03:34,673 Sebelum awak menyampuk, saya bukannya rindukan rumah. 44 00:03:35,174 --> 00:03:37,718 Saya cuma mahu minta mentega. 45 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Kenapalah orang datang berkhemah? 46 00:03:40,179 --> 00:03:43,348 Memanglah alam semula jadi indah. 47 00:03:43,348 --> 00:03:45,517 Tapi ia tak pernah berubah. 48 00:03:46,018 --> 00:03:49,146 Setidaknya, di rumah boleh tukar saluran TV. 49 00:03:49,938 --> 00:03:52,024 Arnab itu melebih-lebih. 50 00:03:53,025 --> 00:03:56,320 Kami tahulah awak comel. Bertenang. 51 00:03:59,656 --> 00:04:01,325 Saya bukannya rindu rumah. 52 00:04:02,367 --> 00:04:06,705 Saya cuma rindu keselesaan di rumah. 53 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 Itu tak salah. 54 00:04:18,007 --> 00:04:20,594 Lebih baik saya balik. 55 00:04:20,594 --> 00:04:24,014 Saya tak mahu dimakan oleh antelop. 56 00:05:15,691 --> 00:05:16,567 Pelik. 57 00:05:16,567 --> 00:05:19,820 Seingat saya, beg ini tiada bunyi decit. 58 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 Awak dari mana? 59 00:05:31,748 --> 00:05:34,209 Awak burung kecil yang kelihatan aneh. 60 00:05:34,209 --> 00:05:36,420 Awak seperti separuh ulat. 61 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Macam mana awak masuk ke dalam beg saya? 62 00:05:42,593 --> 00:05:46,430 Rasanya kita berdua berada di tempat yang tak sepatutnya. 63 00:05:47,055 --> 00:05:50,184 Mungkin kita boleh saling memujuk. 64 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 Apa pendapat awak? 65 00:05:56,356 --> 00:05:59,818 Ini replika sebenar bilik saya di rumah. 66 00:05:59,818 --> 00:06:03,363 Saya tambah TV, macam yang saya selalu inginkan. 67 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 Awak akan lebih selesa di sini. 68 00:06:07,784 --> 00:06:09,620 Saya tahu awak pasti menyukainya. 69 00:06:09,620 --> 00:06:13,081 Keselesaan di rumah tiada tandingan. 70 00:06:13,081 --> 00:06:15,334 Apa kita patut buat sekarang? 71 00:07:08,303 --> 00:07:11,139 Ini kem paling seronok saya sertai. 72 00:07:11,139 --> 00:07:13,392 Semuanya kerana awak, burung kecil pelik. 73 00:07:13,392 --> 00:07:16,228 Burung? Itu burung? 74 00:07:16,228 --> 00:07:18,564 Saya menjumpainya di dalam beg saya. 75 00:07:19,481 --> 00:07:22,025 Tak boleh ada hidupan liar di kotej! 76 00:07:22,025 --> 00:07:23,485 Tapi... 77 00:07:23,485 --> 00:07:25,279 Betul kata Lucille, Sally. 78 00:07:25,279 --> 00:07:29,241 Burung, walaupun sangat pelik, tak boleh berada di dalam kotej. 79 00:07:29,241 --> 00:07:30,784 Ia sebahagian alam semula jadi. 80 00:07:30,784 --> 00:07:32,452 Tak adil baginya. 81 00:07:36,832 --> 00:07:39,918 Betul kata Marcie dan Lucy, kawan kecil. 82 00:07:39,918 --> 00:07:42,087 Awak tak patut berada di sini. 83 00:07:43,589 --> 00:07:45,966 Saya juga sama. 84 00:07:47,551 --> 00:07:51,847 Saya ada rahsia, mungkin saya rindu rumah. 85 00:07:53,182 --> 00:07:55,601 Jumpa lagi, burung kecil pelik. 86 00:08:22,503 --> 00:08:24,755 Diamlah. 87 00:08:27,174 --> 00:08:29,468 Pemandangan ini indah tapi... 88 00:08:29,468 --> 00:08:32,261 Setidaknya di rumah awak boleh ubah saluran TV. 89 00:08:32,261 --> 00:08:34,222 Betul! 90 00:08:34,722 --> 00:08:37,058 Ini kem musim panas awak yang pertama? 91 00:08:37,058 --> 00:08:38,977 Ya. 92 00:08:38,977 --> 00:08:42,523 Antara kita saja, saya rasa ini bukan untuk saya. 93 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 Saya bukannya rindu rumah atau apa-apa. 94 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Saya Naomi. 95 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Sally. 96 00:08:49,154 --> 00:08:51,823 Saya dapat tahu sesuatu yang awak tak suka 97 00:08:51,823 --> 00:08:55,118 boleh jadi lebih seronok apabila awak tak menyukainya bersama orang lain. 98 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Mungkin kita boleh tak menyukai makan malam bersama-sama. 99 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 Boleh juga. Lagipun dah semakin gelap. 100 00:09:01,500 --> 00:09:04,002 Saya tak mahu dimakan antelop. 101 00:09:04,002 --> 00:09:06,338 Betul. 102 00:09:34,408 --> 00:09:35,284 BUKU PANDUAN PENGAKAP BEAGLE 103 00:09:35,284 --> 00:09:40,289 "Pengakap Beagle ialah: Boleh Diharap." 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,836 Snoopy, boleh tolong jaga aiskrim saya? 105 00:09:48,380 --> 00:09:50,674 Ingat, saya percayakan awak dengan aiskrim saya. 106 00:09:50,674 --> 00:09:54,636 Kalau awak memakannya, saya akan tahu sebab ia akan habis. 107 00:10:42,976 --> 00:10:45,979 Lemonad ini perlukan sedikit ais. 108 00:10:49,525 --> 00:10:50,859 Awak buat apa? 109 00:10:52,569 --> 00:10:57,157 Saya rasa bukan idea baik berdiri di sana dengan pintu peti sejuk terbuka. 110 00:10:57,157 --> 00:10:59,326 Ia mungkin menyebabkan... 111 00:11:00,160 --> 00:11:01,537 litar pintas. 112 00:11:18,095 --> 00:11:21,098 Aiskrim saya dah habis! 113 00:11:21,098 --> 00:11:23,767 Saya bawakan awak aiskrim ini 114 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 sebagai ganjaran menjaga aiskrim saya. 115 00:11:25,686 --> 00:11:27,896 Saya percayakan awak. 116 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Awak tahu hari ini agak panas. 117 00:11:32,818 --> 00:11:35,654 Aiskrim akan cair. 118 00:11:35,654 --> 00:11:38,615 Beginilah, seorang satu skup, 119 00:11:38,615 --> 00:11:42,244 jadi kita ada banyak masa habiskan aiskrim sebelum ia cair. 120 00:11:51,295 --> 00:11:54,506 Saya tak pernah tengok burung di luar bandar. 121 00:11:55,007 --> 00:11:56,842 Awak rasa kita akan nampak helang botak? 122 00:11:56,842 --> 00:11:58,927 Atau mungkin helang tiram? 123 00:11:58,927 --> 00:12:01,346 Atau helang Mexico? 124 00:12:01,346 --> 00:12:04,892 Bukankah hebat jika melihat helang Mexico? 125 00:12:04,892 --> 00:12:09,146 Apa pendapat awak tentang lima burung kuning yang berjalan? 126 00:12:15,861 --> 00:12:18,614 Saya rasa mereka istimewa dengan cara mereka sendiri. 127 00:12:20,282 --> 00:12:23,202 "Surat untuk Red-Haired." 128 00:12:27,873 --> 00:12:29,541 Awak buat apa, Charlie Brown? 129 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Saya baru dapat tahu Little Red-Haired Girl 130 00:12:32,294 --> 00:12:35,005 pergi berkhemah di sebelah tasik. 131 00:12:35,005 --> 00:12:36,882 Saya cuba menulis surat kepadanya. 132 00:12:36,882 --> 00:12:39,468 Dalam banyak-banyak khemah di dunia, 133 00:12:39,468 --> 00:12:43,347 gadis yang awak suka pergi berkhemah di seberang tasik berhampiran awak. 134 00:12:43,347 --> 00:12:46,558 Saya ingin mengundangnya ke regata bot kadbod, 135 00:12:46,558 --> 00:12:50,229 tapi saya tak tahu ayat yang sesuai. 136 00:12:50,229 --> 00:12:52,648 Bagaimana dengan 137 00:12:52,648 --> 00:12:55,901 "Awak mahu datang ke regata bot kadbod?" 138 00:12:56,485 --> 00:12:57,945 Sempurna! 139 00:12:57,945 --> 00:13:01,240 Apa sebenarnya regata bot kadbod? 140 00:13:01,240 --> 00:13:03,367 Ia tradisi kem. 141 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 Pekhemah buat bot daripada kadbod 142 00:13:05,536 --> 00:13:10,082 untuk lihat bot mana berlayar paling jauh sebelum ia hancur dan tenggelam. 143 00:13:10,082 --> 00:13:12,835 Jadi, tenggelam sebahagian daripada rancangannya? 144 00:13:12,835 --> 00:13:14,753 Agak bercanggah dengan ciri-ciri bot. 145 00:13:14,753 --> 00:13:16,505 Begitulah. Dah siap. 146 00:13:16,505 --> 00:13:18,632 Saya cuma perlu beri surat ini kepadanya. 147 00:13:18,632 --> 00:13:20,384 Bagaimana? 148 00:13:20,384 --> 00:13:22,761 Kita tak dibenarkan tinggalkan kem tanpa kebenaran. 149 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Betul. 150 00:13:24,179 --> 00:13:30,561 Tapi kebetulan saya kenal beagle tertentu yang pakar dalam misi penting. 151 00:13:30,561 --> 00:13:33,480 Apa maksud awak "tak boleh?" Ia cuma seberang tasik. 152 00:13:33,480 --> 00:13:35,148 Awak sibuk dengan apa? 153 00:13:41,655 --> 00:13:44,825 Saya fikir awak perlu dapatkan lencana untuk selamatkan trup Pengakap Beagle. 154 00:13:48,954 --> 00:13:51,957 {\an8}Pasti ada lencana kerana membantu kawan yang memerlukan. 155 00:13:53,166 --> 00:13:55,502 {\an8}Itu dia. Lencana Hulur Bantuan. 156 00:13:55,502 --> 00:13:59,298 "Pengakap Beagle harus sentiasa baik, tidak pentingkan diri sendiri 157 00:13:59,298 --> 00:14:01,967 dan buat yang terbaik untuk bantu kawan memerlukan." 158 00:14:06,346 --> 00:14:07,431 Semoga berjaya. 159 00:14:07,431 --> 00:14:11,310 Jangan tertekan tapi takdir saya di tangan awak. 160 00:14:11,810 --> 00:14:15,898 Jika ini berjaya, awak akan bersemuka dengan Gadis Berambut Merah. 161 00:14:15,898 --> 00:14:18,650 Hanya awak dan dia. 162 00:14:19,151 --> 00:14:20,569 Saya tak terfikir pula. 163 00:14:20,569 --> 00:14:22,404 Apa saya patut cakap? 164 00:14:22,404 --> 00:14:24,781 Selalunya saya mula dengan "helo." 165 00:14:24,781 --> 00:14:29,536 Saya tahu. Saya bukan sekadar sertai regata bot, saya akan memenanginya. 166 00:14:29,536 --> 00:14:31,496 Saya tak mahu cakap apa-apa lagi. 167 00:14:31,496 --> 00:14:34,708 Saya hanya akan berdiri di sana kelihatan mengagumkan. 168 00:14:36,001 --> 00:14:39,213 Saya yakin awak masih perlu ucap "helo." 169 00:15:44,653 --> 00:15:46,363 Bagaimana bot awak? 170 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 Ada perkembangan ketara. 171 00:15:50,492 --> 00:15:54,204 Kita berdua mungkin ada pemahaman berbeza untuk perkataan "perkembangan." 172 00:15:54,204 --> 00:15:58,166 Apa yang awak nampak ialah pembikinan bot sempurna. 173 00:15:58,166 --> 00:16:00,419 Cuma perlu satukannya. 174 00:16:10,596 --> 00:16:12,890 Saya akan ambilkan kadbod lagi. 175 00:17:54,157 --> 00:17:56,326 Apa pendapat awak? 176 00:17:58,287 --> 00:18:01,665 Ia tentunya diperbuat daripada kadbod. 177 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 Semoga Snoopy bernasib baik menghantar surat saya. 178 00:18:10,132 --> 00:18:13,093 Snoopy, The Little Red-Haired Girl datang? 179 00:18:13,093 --> 00:18:14,761 Dia suka surat saya? 180 00:18:16,346 --> 00:18:18,974 Itu surat saya, bukan? 181 00:18:19,725 --> 00:18:23,562 Awak ke seberang tasik dan kembali ke sini? 182 00:18:23,562 --> 00:18:25,272 Bagaimana ia berlaku? 183 00:18:29,443 --> 00:18:33,614 Snoopy, ini halaman daripada buku aktiviti Sally. 184 00:18:41,121 --> 00:18:43,207 Dia takkan dapat surat saya. 185 00:18:43,207 --> 00:18:47,044 Peluang terbaik saya untuk berjumpa dan buat The Little Red-Haired Girl kagum 186 00:18:47,044 --> 00:18:49,213 hancur. 187 00:18:49,213 --> 00:18:53,800 Dia cuma ada di seberang tasik. 188 00:18:56,386 --> 00:18:57,971 Jangan bersedih, Charlie Brown. 189 00:18:57,971 --> 00:19:02,434 Saya dapat rasakan surat itu dapat sampai kepadanya. 190 00:19:02,434 --> 00:19:05,187 Walaupun awak mungkin tak suka cara surat itu sampai. 191 00:19:06,688 --> 00:19:07,940 Bot saya. 192 00:19:08,649 --> 00:19:10,651 Snoopy! Jangan! 193 00:19:10,651 --> 00:19:14,363 Bot kadbod tak sepatutnya digunakan untuk menyeberang tasik. 194 00:19:26,500 --> 00:19:29,586 Regata bot kadbod akan bermula. 195 00:19:29,586 --> 00:19:33,382 Peserta pertama ialah Peppermint Patty dan Marcie. 196 00:19:34,758 --> 00:19:36,426 Snoopy, lekas! 197 00:19:37,094 --> 00:19:39,805 Ia ke mana? Ia berjaya sampai? 198 00:19:39,805 --> 00:19:42,224 Ia bawa The Little Red-Haired Girl? 199 00:19:42,224 --> 00:19:43,517 Dia sudah sampai di sini? 200 00:19:46,562 --> 00:19:48,438 Tinggalkan bot! 201 00:19:50,816 --> 00:19:53,819 Mungkin awak boleh menang regata ini. 202 00:19:54,403 --> 00:19:55,487 Itu Snoopy. 203 00:20:08,542 --> 00:20:11,503 Dia dapat surat saya? Dia akan datang? 204 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 Ini daripada The Little Red-Haired Girl? 205 00:20:20,304 --> 00:20:22,806 "Ke hadapan, Charlie Br..." 206 00:20:30,105 --> 00:20:32,399 Setidaknya dia tahu nama depan saya. 207 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 Saya terhutang budi kepada pembantu ini. 208 00:20:35,027 --> 00:20:36,111 Ya! 209 00:20:46,997 --> 00:20:48,540 Dia tahu nama depan saya. 210 00:20:48,540 --> 00:20:51,335 Inilah hari paling menggembirakan! 211 00:20:51,835 --> 00:20:53,170 Hore! 212 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 BERDASARKAN KOMIK PEANUTS OLEH CHARLES M. SCHULZ 213 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim 214 00:21:29,206 --> 00:21:31,124 TERIMA KASIH, SPARKY. SENTIASA DALAM INGATAN