1
00:00:50,592 --> 00:00:53,011
"Sally yang Rindu Rumah."
2
00:01:03,146 --> 00:01:05,147
Okey. Saya boleh.
3
00:01:07,025 --> 00:01:08,986
Mungkin saya patut kira bebiri.
4
00:01:08,986 --> 00:01:10,988
Mereka kira bebiri semasa berkhemah?
5
00:01:10,988 --> 00:01:13,407
Mungkin kira rakun.
6
00:01:13,949 --> 00:01:15,117
Tak apalah.
7
00:01:16,285 --> 00:01:18,954
Harus tekun jika mahu tidur.
8
00:01:18,954 --> 00:01:21,123
Saya akan tertidur.
9
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Bermula sekarang.
10
00:01:24,251 --> 00:01:26,253
Bermula sekarang.
11
00:01:31,466 --> 00:01:33,135
Bermula sekarang.
12
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
Sekarang!
13
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
Ini semakin mengarut.
14
00:01:43,604 --> 00:01:45,230
Saya mesti lelap sekarang.
15
00:01:45,230 --> 00:01:48,567
Tak lama lagi siang.
16
00:01:52,571 --> 00:01:54,823
Bangun, semua.
17
00:01:54,823 --> 00:01:58,118
Satu lagi pagi yang indah di kem.
18
00:02:01,288 --> 00:02:02,915
Katil teruk.
19
00:02:03,707 --> 00:02:05,083
Selamat pagi, Sally.
20
00:02:05,083 --> 00:02:07,336
Apa yang bagus sangat tentangnya?
21
00:02:07,336 --> 00:02:08,503
Malam yang sukar?
22
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
Saya masih ingat tahun pertama
saya di kem.
23
00:02:10,672 --> 00:02:14,301
Saya sangat rindukan rumah
sampai tak dapat tidur.
24
00:02:14,301 --> 00:02:16,261
Siapa cakap ada orang rindu rumah?
25
00:02:16,261 --> 00:02:19,056
Hanya budak-budak rindukan rumah.
26
00:02:19,056 --> 00:02:22,643
Salah sayakah katil-katil ini
buat saya tak lena?
27
00:02:22,643 --> 00:02:24,228
Yakah?
28
00:02:25,062 --> 00:02:26,146
Yakah?
29
00:02:28,899 --> 00:02:31,485
Begitulah orang yang rindu rumah.
30
00:02:53,590 --> 00:02:55,801
Mereka panggil ini sarapan?
31
00:02:55,801 --> 00:02:59,555
Terlalu banyak pulpa dalam jus ini
sampai saya perlu gunakan garpu.
32
00:02:59,555 --> 00:03:02,015
Jus tidak sepatutnya berketul.
33
00:03:02,015 --> 00:03:05,060
Sama juga dengan mil oat.
34
00:03:06,770 --> 00:03:08,856
Awak selalu makan mil oat di rumah.
35
00:03:08,856 --> 00:03:12,150
Oat ini terlalu banyak oat.
36
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Apa kata awak makan telur?
37
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
Terlalu hancur.
38
00:03:15,445 --> 00:03:18,282
Ayam pun takkan makan telur itu.
39
00:03:18,282 --> 00:03:20,659
Ayam makan telur?
40
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
Saya tak mahu bergaduh.
41
00:03:22,744 --> 00:03:25,080
Saya mahu sarapan yang boleh dimakan.
42
00:03:25,080 --> 00:03:26,248
Sudahlah.
43
00:03:30,836 --> 00:03:34,673
Sebelum awak menyampuk,
saya bukannya rindukan rumah.
44
00:03:35,174 --> 00:03:37,718
Saya cuma mahu minta mentega.
45
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
Kenapalah orang datang berkhemah?
46
00:03:40,179 --> 00:03:43,348
Memanglah alam semula jadi indah.
47
00:03:43,348 --> 00:03:45,517
Tapi ia tak pernah berubah.
48
00:03:46,018 --> 00:03:49,146
Setidaknya, di rumah boleh tukar
saluran TV.
49
00:03:49,938 --> 00:03:52,024
Arnab itu melebih-lebih.
50
00:03:53,025 --> 00:03:56,320
Kami tahulah awak comel. Bertenang.
51
00:03:59,656 --> 00:04:01,325
Saya bukannya rindu rumah.
52
00:04:02,367 --> 00:04:06,705
Saya cuma rindu keselesaan di rumah.
53
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
Itu tak salah.
54
00:04:18,007 --> 00:04:20,594
Lebih baik saya balik.
55
00:04:20,594 --> 00:04:24,014
Saya tak mahu dimakan oleh antelop.
56
00:05:15,691 --> 00:05:16,567
Pelik.
57
00:05:16,567 --> 00:05:19,820
Seingat saya, beg ini tiada bunyi decit.
58
00:05:24,283 --> 00:05:25,659
Awak dari mana?
59
00:05:31,748 --> 00:05:34,209
Awak burung kecil yang kelihatan aneh.
60
00:05:34,209 --> 00:05:36,420
Awak seperti separuh ulat.
61
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Macam mana awak masuk
ke dalam beg saya?
62
00:05:42,593 --> 00:05:46,430
Rasanya kita berdua
berada di tempat yang tak sepatutnya.
63
00:05:47,055 --> 00:05:50,184
Mungkin kita boleh saling memujuk.
64
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
Apa pendapat awak?
65
00:05:56,356 --> 00:05:59,818
Ini replika sebenar bilik saya di rumah.
66
00:05:59,818 --> 00:06:03,363
Saya tambah TV,
macam yang saya selalu inginkan.
67
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
Awak akan lebih selesa di sini.
68
00:06:07,784 --> 00:06:09,620
Saya tahu awak pasti menyukainya.
69
00:06:09,620 --> 00:06:13,081
Keselesaan di rumah tiada tandingan.
70
00:06:13,081 --> 00:06:15,334
Apa kita patut buat sekarang?
71
00:07:08,303 --> 00:07:11,139
Ini kem paling seronok saya sertai.
72
00:07:11,139 --> 00:07:13,392
Semuanya kerana awak, burung kecil pelik.
73
00:07:13,392 --> 00:07:16,228
Burung? Itu burung?
74
00:07:16,228 --> 00:07:18,564
Saya menjumpainya di dalam beg saya.
75
00:07:19,481 --> 00:07:22,025
Tak boleh ada hidupan liar di kotej!
76
00:07:22,025 --> 00:07:23,485
Tapi...
77
00:07:23,485 --> 00:07:25,279
Betul kata Lucille, Sally.
78
00:07:25,279 --> 00:07:29,241
Burung, walaupun sangat pelik,
tak boleh berada di dalam kotej.
79
00:07:29,241 --> 00:07:30,784
Ia sebahagian alam semula jadi.
80
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
Tak adil baginya.
81
00:07:36,832 --> 00:07:39,918
Betul kata Marcie dan Lucy, kawan kecil.
82
00:07:39,918 --> 00:07:42,087
Awak tak patut berada di sini.
83
00:07:43,589 --> 00:07:45,966
Saya juga sama.
84
00:07:47,551 --> 00:07:51,847
Saya ada rahsia,
mungkin saya rindu rumah.
85
00:07:53,182 --> 00:07:55,601
Jumpa lagi, burung kecil pelik.
86
00:08:22,503 --> 00:08:24,755
Diamlah.
87
00:08:27,174 --> 00:08:29,468
Pemandangan ini indah tapi...
88
00:08:29,468 --> 00:08:32,261
Setidaknya di rumah awak boleh
ubah saluran TV.
89
00:08:32,261 --> 00:08:34,222
Betul!
90
00:08:34,722 --> 00:08:37,058
Ini kem musim panas awak yang pertama?
91
00:08:37,058 --> 00:08:38,977
Ya.
92
00:08:38,977 --> 00:08:42,523
Antara kita saja,
saya rasa ini bukan untuk saya.
93
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
Saya bukannya rindu rumah atau apa-apa.
94
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Saya Naomi.
95
00:08:47,611 --> 00:08:49,154
Sally.
96
00:08:49,154 --> 00:08:51,823
Saya dapat tahu sesuatu yang awak tak suka
97
00:08:51,823 --> 00:08:55,118
boleh jadi lebih seronok apabila
awak tak menyukainya bersama orang lain.
98
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
Mungkin kita boleh tak menyukai
makan malam bersama-sama.
99
00:08:58,497 --> 00:09:01,500
Boleh juga. Lagipun dah semakin gelap.
100
00:09:01,500 --> 00:09:04,002
Saya tak mahu dimakan antelop.
101
00:09:04,002 --> 00:09:06,338
Betul.
102
00:09:34,408 --> 00:09:35,284
BUKU PANDUAN PENGAKAP BEAGLE
103
00:09:35,284 --> 00:09:40,289
"Pengakap Beagle ialah: Boleh Diharap."
104
00:09:42,708 --> 00:09:45,836
Snoopy, boleh tolong jaga aiskrim saya?
105
00:09:48,380 --> 00:09:50,674
Ingat, saya percayakan awak
dengan aiskrim saya.
106
00:09:50,674 --> 00:09:54,636
Kalau awak memakannya,
saya akan tahu sebab ia akan habis.
107
00:10:42,976 --> 00:10:45,979
Lemonad ini perlukan sedikit ais.
108
00:10:49,525 --> 00:10:50,859
Awak buat apa?
109
00:10:52,569 --> 00:10:57,157
Saya rasa bukan idea baik berdiri di sana
dengan pintu peti sejuk terbuka.
110
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
Ia mungkin menyebabkan...
111
00:11:00,160 --> 00:11:01,537
litar pintas.
112
00:11:18,095 --> 00:11:21,098
Aiskrim saya dah habis!
113
00:11:21,098 --> 00:11:23,767
Saya bawakan awak aiskrim ini
114
00:11:23,767 --> 00:11:25,686
sebagai ganjaran menjaga aiskrim saya.
115
00:11:25,686 --> 00:11:27,896
Saya percayakan awak.
116
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Awak tahu hari ini agak panas.
117
00:11:32,818 --> 00:11:35,654
Aiskrim akan cair.
118
00:11:35,654 --> 00:11:38,615
Beginilah, seorang satu skup,
119
00:11:38,615 --> 00:11:42,244
jadi kita ada banyak masa
habiskan aiskrim sebelum ia cair.
120
00:11:51,295 --> 00:11:54,506
Saya tak pernah tengok burung
di luar bandar.
121
00:11:55,007 --> 00:11:56,842
Awak rasa kita akan nampak helang botak?
122
00:11:56,842 --> 00:11:58,927
Atau mungkin helang tiram?
123
00:11:58,927 --> 00:12:01,346
Atau helang Mexico?
124
00:12:01,346 --> 00:12:04,892
Bukankah hebat jika melihat helang Mexico?
125
00:12:04,892 --> 00:12:09,146
Apa pendapat awak tentang
lima burung kuning yang berjalan?
126
00:12:15,861 --> 00:12:18,614
Saya rasa mereka istimewa
dengan cara mereka sendiri.
127
00:12:20,282 --> 00:12:23,202
"Surat untuk Red-Haired."
128
00:12:27,873 --> 00:12:29,541
Awak buat apa, Charlie Brown?
129
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
Saya baru dapat tahu
Little Red-Haired Girl
130
00:12:32,294 --> 00:12:35,005
pergi berkhemah di sebelah tasik.
131
00:12:35,005 --> 00:12:36,882
Saya cuba menulis surat kepadanya.
132
00:12:36,882 --> 00:12:39,468
Dalam banyak-banyak khemah di dunia,
133
00:12:39,468 --> 00:12:43,347
gadis yang awak suka pergi berkhemah
di seberang tasik berhampiran awak.
134
00:12:43,347 --> 00:12:46,558
Saya ingin mengundangnya
ke regata bot kadbod,
135
00:12:46,558 --> 00:12:50,229
tapi saya tak tahu ayat yang sesuai.
136
00:12:50,229 --> 00:12:52,648
Bagaimana dengan
137
00:12:52,648 --> 00:12:55,901
"Awak mahu datang ke regata bot kadbod?"
138
00:12:56,485 --> 00:12:57,945
Sempurna!
139
00:12:57,945 --> 00:13:01,240
Apa sebenarnya regata bot kadbod?
140
00:13:01,240 --> 00:13:03,367
Ia tradisi kem.
141
00:13:03,367 --> 00:13:05,536
Pekhemah buat bot daripada kadbod
142
00:13:05,536 --> 00:13:10,082
untuk lihat bot mana berlayar paling jauh
sebelum ia hancur dan tenggelam.
143
00:13:10,082 --> 00:13:12,835
Jadi, tenggelam sebahagian
daripada rancangannya?
144
00:13:12,835 --> 00:13:14,753
Agak bercanggah dengan ciri-ciri bot.
145
00:13:14,753 --> 00:13:16,505
Begitulah. Dah siap.
146
00:13:16,505 --> 00:13:18,632
Saya cuma perlu beri surat ini kepadanya.
147
00:13:18,632 --> 00:13:20,384
Bagaimana?
148
00:13:20,384 --> 00:13:22,761
Kita tak dibenarkan tinggalkan kem
tanpa kebenaran.
149
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
Betul.
150
00:13:24,179 --> 00:13:30,561
Tapi kebetulan saya kenal beagle tertentu
yang pakar dalam misi penting.
151
00:13:30,561 --> 00:13:33,480
Apa maksud awak "tak boleh?"
Ia cuma seberang tasik.
152
00:13:33,480 --> 00:13:35,148
Awak sibuk dengan apa?
153
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
Saya fikir awak perlu dapatkan lencana
untuk selamatkan trup Pengakap Beagle.
154
00:13:48,954 --> 00:13:51,957
{\an8}Pasti ada lencana kerana membantu
kawan yang memerlukan.
155
00:13:53,166 --> 00:13:55,502
{\an8}Itu dia. Lencana Hulur Bantuan.
156
00:13:55,502 --> 00:13:59,298
"Pengakap Beagle harus sentiasa baik,
tidak pentingkan diri sendiri
157
00:13:59,298 --> 00:14:01,967
dan buat yang terbaik
untuk bantu kawan memerlukan."
158
00:14:06,346 --> 00:14:07,431
Semoga berjaya.
159
00:14:07,431 --> 00:14:11,310
Jangan tertekan tapi takdir saya
di tangan awak.
160
00:14:11,810 --> 00:14:15,898
Jika ini berjaya, awak akan bersemuka
dengan Gadis Berambut Merah.
161
00:14:15,898 --> 00:14:18,650
Hanya awak dan dia.
162
00:14:19,151 --> 00:14:20,569
Saya tak terfikir pula.
163
00:14:20,569 --> 00:14:22,404
Apa saya patut cakap?
164
00:14:22,404 --> 00:14:24,781
Selalunya saya mula dengan "helo."
165
00:14:24,781 --> 00:14:29,536
Saya tahu. Saya bukan sekadar sertai
regata bot, saya akan memenanginya.
166
00:14:29,536 --> 00:14:31,496
Saya tak mahu cakap apa-apa lagi.
167
00:14:31,496 --> 00:14:34,708
Saya hanya akan berdiri di sana
kelihatan mengagumkan.
168
00:14:36,001 --> 00:14:39,213
Saya yakin awak masih perlu ucap "helo."
169
00:15:44,653 --> 00:15:46,363
Bagaimana bot awak?
170
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
Ada perkembangan ketara.
171
00:15:50,492 --> 00:15:54,204
Kita berdua mungkin ada pemahaman berbeza
untuk perkataan "perkembangan."
172
00:15:54,204 --> 00:15:58,166
Apa yang awak nampak ialah
pembikinan bot sempurna.
173
00:15:58,166 --> 00:16:00,419
Cuma perlu satukannya.
174
00:16:10,596 --> 00:16:12,890
Saya akan ambilkan kadbod lagi.
175
00:17:54,157 --> 00:17:56,326
Apa pendapat awak?
176
00:17:58,287 --> 00:18:01,665
Ia tentunya diperbuat daripada kadbod.
177
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
Semoga Snoopy bernasib baik
menghantar surat saya.
178
00:18:10,132 --> 00:18:13,093
Snoopy, The Little Red-Haired Girl datang?
179
00:18:13,093 --> 00:18:14,761
Dia suka surat saya?
180
00:18:16,346 --> 00:18:18,974
Itu surat saya, bukan?
181
00:18:19,725 --> 00:18:23,562
Awak ke seberang tasik
dan kembali ke sini?
182
00:18:23,562 --> 00:18:25,272
Bagaimana ia berlaku?
183
00:18:29,443 --> 00:18:33,614
Snoopy,
ini halaman daripada buku aktiviti Sally.
184
00:18:41,121 --> 00:18:43,207
Dia takkan dapat surat saya.
185
00:18:43,207 --> 00:18:47,044
Peluang terbaik saya untuk berjumpa
dan buat The Little Red-Haired Girl kagum
186
00:18:47,044 --> 00:18:49,213
hancur.
187
00:18:49,213 --> 00:18:53,800
Dia cuma ada di seberang tasik.
188
00:18:56,386 --> 00:18:57,971
Jangan bersedih, Charlie Brown.
189
00:18:57,971 --> 00:19:02,434
Saya dapat rasakan surat itu
dapat sampai kepadanya.
190
00:19:02,434 --> 00:19:05,187
Walaupun awak mungkin tak suka
cara surat itu sampai.
191
00:19:06,688 --> 00:19:07,940
Bot saya.
192
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
Snoopy! Jangan!
193
00:19:10,651 --> 00:19:14,363
Bot kadbod tak sepatutnya
digunakan untuk menyeberang tasik.
194
00:19:26,500 --> 00:19:29,586
Regata bot kadbod akan bermula.
195
00:19:29,586 --> 00:19:33,382
Peserta pertama
ialah Peppermint Patty dan Marcie.
196
00:19:34,758 --> 00:19:36,426
Snoopy, lekas!
197
00:19:37,094 --> 00:19:39,805
Ia ke mana? Ia berjaya sampai?
198
00:19:39,805 --> 00:19:42,224
Ia bawa The Little Red-Haired Girl?
199
00:19:42,224 --> 00:19:43,517
Dia sudah sampai di sini?
200
00:19:46,562 --> 00:19:48,438
Tinggalkan bot!
201
00:19:50,816 --> 00:19:53,819
Mungkin awak boleh menang regata ini.
202
00:19:54,403 --> 00:19:55,487
Itu Snoopy.
203
00:20:08,542 --> 00:20:11,503
Dia dapat surat saya? Dia akan datang?
204
00:20:14,089 --> 00:20:17,384
Ini daripada The Little Red-Haired Girl?
205
00:20:20,304 --> 00:20:22,806
"Ke hadapan, Charlie Br..."
206
00:20:30,105 --> 00:20:32,399
Setidaknya dia tahu nama depan saya.
207
00:20:32,399 --> 00:20:35,027
Saya terhutang budi kepada pembantu ini.
208
00:20:35,027 --> 00:20:36,111
Ya!
209
00:20:46,997 --> 00:20:48,540
Dia tahu nama depan saya.
210
00:20:48,540 --> 00:20:51,335
Inilah hari paling menggembirakan!
211
00:20:51,835 --> 00:20:53,170
Hore!
212
00:20:59,176 --> 00:21:00,177
BERDASARKAN KOMIK PEANUTS
OLEH CHARLES M. SCHULZ
213
00:21:24,117 --> 00:21:26,119
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim
214
00:21:29,206 --> 00:21:31,124
TERIMA KASIH, SPARKY.
SENTIASA DALAM INGATAN