1
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
"Да се гмуркаш или не".
2
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Какъв удар!
3
00:01:15,993 --> 00:01:18,328
Катеря се като коза!
4
00:01:18,912 --> 00:01:20,956
Прави го с лекота.
5
00:01:25,961 --> 00:01:28,714
Страхотно отскачане.
6
00:01:28,714 --> 00:01:31,884
Последният е запъртък!
7
00:01:37,598 --> 00:01:40,893
- Какво има?
- Поясът пате го няма.
8
00:01:41,476 --> 00:01:45,397
- Имаш плувки.
- Не го търся за плуване.
9
00:01:45,397 --> 00:01:47,649
За чаеното парти на езерото.
10
00:01:48,692 --> 00:01:50,986
Ще има повече чай за нас.
11
00:02:33,153 --> 00:02:34,613
Какво следва?
12
00:02:35,531 --> 00:02:37,741
Състезание по гмуркане.
13
00:02:37,741 --> 00:02:40,118
Страхотна идея! Хайде!
14
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
- Пати, твой ред е.
- Да, така е.
15
00:02:56,176 --> 00:02:58,595
Чакам да се успокои водата.
16
00:03:00,138 --> 00:03:01,807
Тя не помръдва.
17
00:03:03,433 --> 00:03:05,769
Предпазливостта не е излишна.
18
00:03:05,769 --> 00:03:09,523
В този ред на мисли,
онова не е ли дъждовен облак?
19
00:03:12,568 --> 00:03:16,154
Не те припирам, но почти изсъхнах.
20
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Странен стил на гмуркане.
21
00:03:25,914 --> 00:03:28,750
Бомбата е най-добрият.
22
00:03:28,750 --> 00:03:32,629
Вече изобщо не съм сух.
23
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Страхотна бомба направи.
24
00:03:36,633 --> 00:03:40,596
Хубаво реши да не засрамиш всички
с по-добро гмуркане.
25
00:03:41,263 --> 00:03:45,726
Ами да.
Исках да дам шанс на друг да блесне.
26
00:03:55,444 --> 00:03:57,696
Какво му харесват на гмуркането?
27
00:04:16,798 --> 00:04:20,761
Снупи, велико гмуркане! Ще ме научиш ли?
28
00:04:26,517 --> 00:04:30,354
Приемам го за "да".
Кога започваме тренировките?
29
00:04:35,901 --> 00:04:38,028
Утре сутрин? Ясно, треньоре!
30
00:04:53,919 --> 00:04:58,090
Не съм специалист,
но гмуркането не е ли нещо,
31
00:04:59,007 --> 00:05:02,553
което се прави във вода?
32
00:05:10,143 --> 00:05:14,565
Не че се оплаквам,
но стоим така от половин час.
33
00:05:24,741 --> 00:05:27,578
Не очаквах да има толкова математика.
34
00:05:34,251 --> 00:05:35,627
Започва се.
35
00:05:59,193 --> 00:06:04,948
Не мога и това си е.
Не го приемай като треньорски провал.
36
00:07:07,970 --> 00:07:12,891
Всичко наред ли е? Изглеждаш унила.
37
00:07:12,891 --> 00:07:15,435
Дали плуването няма да те ободри?
38
00:07:15,435 --> 00:07:19,606
А може би пак да ни смаеш
с елегантно гмуркане?
39
00:07:20,148 --> 00:07:24,611
Не издържам повече!
Какво му харесват на гмуркането?
40
00:07:24,611 --> 00:07:28,031
Просто влизаш във водата с главата надолу.
41
00:07:30,909 --> 00:07:32,744
И кое му е приятното?
42
00:07:36,081 --> 00:07:40,252
Явно трябва да обясня.
Всичко започна миналото лято.
43
00:07:41,128 --> 00:07:45,924
С татко отидохме у братовчедите ми.
Имат басейн в двора.
44
00:07:45,924 --> 00:07:47,843
Тате, виж как се гмуркам!
45
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Но не се гмурнах.
46
00:07:54,558 --> 00:07:58,937
Пльоснах се по корем.
Не само лицето ми пламна.
47
00:07:58,937 --> 00:08:03,734
Цяло лято ми викаха Розово шкембе.
48
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
Оттогава дори да ми се иска,
49
00:08:08,405 --> 00:08:11,241
не мога да се насиля да скоча.
50
00:08:11,241 --> 00:08:14,995
Спокойно, Пати,
всеки има някакви страхове.
51
00:08:14,995 --> 00:08:16,914
Моят е от крем карамел.
52
00:08:16,914 --> 00:08:21,376
Знам, че е вкусен,
но нямам доверие на храна, която се друса.
53
00:08:21,376 --> 00:08:25,172
Мен ме е страх да се къпя,
откакто видях паяк до душа.
54
00:08:25,172 --> 00:08:28,300
Боя се, че ме смятат за много чаровна.
55
00:08:29,593 --> 00:08:31,845
Ами какво, истински страх е.
56
00:08:31,845 --> 00:08:36,558
А мен ме е страх от... Май от всичко.
57
00:08:37,726 --> 00:08:41,063
Аз много пъти съм се провалял,
58
00:08:41,063 --> 00:08:44,525
но понякога е още по-лошо да се откажеш.
59
00:08:44,525 --> 00:08:46,860
Дори да те е страх, опитай!
60
00:08:54,284 --> 00:08:57,579
- Ще успееш! Ти можеш!
- Скачай!
61
00:08:57,579 --> 00:08:58,872
Ментовата Пати!
62
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Успях!
63
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Ето го пояса ми!
64
00:09:28,026 --> 00:09:29,903
"Бива ли те за скаут?".
65
00:09:30,988 --> 00:09:32,406
Общуване.
66
00:09:37,035 --> 00:09:42,082
За да стане скаут, бийгълът трябва
да усвои невербалното общуване,
67
00:09:42,082 --> 00:09:44,793
тоест да се изразява без думи.
68
00:09:47,254 --> 00:09:51,341
- Чарли, кучето ти ни маха от острова.
- Така ли?
69
00:09:53,886 --> 00:09:55,429
Здрасти, Снупи!
70
00:10:04,146 --> 00:10:07,649
"Морзът е един от начините
за невербално общуване.
71
00:10:08,317 --> 00:10:12,529
С помощта на точки и тирета
чрез този код се пишат писма.
72
00:10:13,614 --> 00:10:18,285
Точка, точка, точка, тире, тире, тире,
точка, точка, точка.
73
00:10:18,285 --> 00:10:20,662
Ти си знаел морзовата азбука!
74
00:10:21,413 --> 00:10:23,665
Чувал съм за нея.
75
00:10:24,499 --> 00:10:28,962
- Майко мила!
- Но пък прави хубаво светлинно шоу.
76
00:10:31,715 --> 00:10:35,594
Снупи, не те разбираме.
77
00:10:35,594 --> 00:10:39,556
"Друг начин да общуваш безсловесно
е чрез семафор.
78
00:10:39,556 --> 00:10:42,392
Общуване от разстояние чрез флагчета."
79
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
Някакво съчетание ли изпълнява?
80
00:10:53,153 --> 00:10:58,450
"Ако друго не успее,
остава познатата игра "Шаради".
81
00:10:59,493 --> 00:11:01,370
"Шаради"! Две думи.
82
00:11:05,791 --> 00:11:07,584
Първа дума. Ям?
83
00:11:08,919 --> 00:11:10,170
Вечеря?
84
00:11:12,214 --> 00:11:13,507
Втора дума.
85
00:11:14,258 --> 00:11:17,135
Ръчен часовник? Време!
86
00:11:25,435 --> 00:11:29,022
Време е за вечеря
и иска да го приберем от острова!
87
00:11:30,649 --> 00:11:32,150
Защо просто не каза?
88
00:11:43,579 --> 00:11:45,122
Да седна ли при теб?
89
00:11:49,626 --> 00:11:50,752
Какво четеш?
90
00:11:54,590 --> 00:11:58,135
"Бийгълът скаут се чувства добре
91
00:11:59,511 --> 00:12:03,015
сред тишината и спокойствието
на природата."
92
00:12:07,144 --> 00:12:08,562
Чуваш ли нещо?
93
00:12:28,916 --> 00:12:31,335
"Сплотени от дъжда".
94
00:12:34,505 --> 00:12:38,550
Още преди да завали,
не ми харесваше да съм на лагер.
95
00:12:39,468 --> 00:12:43,764
В дъждовен ден може да измайсториш нещо,
дори свое слънце.
96
00:12:44,348 --> 00:12:47,059
Няма да ми стигнат жълтите пастели.
97
00:12:47,726 --> 00:12:49,144
Изразих се образно.
98
00:12:49,645 --> 00:12:53,732
Слънцето, което ще направя,
ще е поставка за моливи.
99
00:12:54,274 --> 00:12:57,069
С думите си зле, дано те бива в ръцете.
100
00:12:57,945 --> 00:13:01,198
Сали, да си направим
гривни за приятелство?
101
00:13:01,740 --> 00:13:04,243
Може! Тъкмо да не мисля за дъжда!
102
00:13:04,243 --> 00:13:09,248
Приятелство е, когато трима души
правят заедно поставки за моливи.
103
00:13:12,626 --> 00:13:13,877
Както искате.
104
00:13:13,877 --> 00:13:18,841
Но когато моливите ви се затъркалят
по масата, да не ми плачете.
105
00:14:10,851 --> 00:14:13,395
"Значка за строител се дава,
106
00:14:13,395 --> 00:14:16,732
ако скаутът направи заслон
с подръчни средства."
107
00:14:35,292 --> 00:14:37,878
Със златна или с червена връв?
108
00:14:37,878 --> 00:14:40,005
- И с двете.
- Чудесна идея!
109
00:14:43,842 --> 00:14:49,223
- Какво?
- Нищо, просто плетените са по-хубави.
110
00:14:50,849 --> 00:14:52,184
Май си права.
111
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
Проблем ли има?
112
00:15:00,359 --> 00:15:03,445
- И мъниста ли слагаш?
- Не трябва ли?
113
00:15:03,946 --> 00:15:07,616
Не, всичко е наред. Предполагам.
114
00:15:09,409 --> 00:15:13,372
- Какво?
- Плетката ти е хлабава.
115
00:15:13,372 --> 00:15:16,708
Гривните за приятелство
трябва да са стегнати.
116
00:15:16,708 --> 00:15:20,754
Според мен трябва да са свободни и пъстри.
117
00:15:20,754 --> 00:15:24,466
Ясно. Има всякакви видове.
118
00:15:24,466 --> 00:15:26,134
Предполагам.
119
00:15:28,720 --> 00:15:32,891
"Заслонът
не е просто скривалище в лошо време,
120
00:15:32,891 --> 00:15:36,144
а повод за гордост
за смелия бийгъл скаут."
121
00:16:20,189 --> 00:16:24,276
- Дишаш ми във врата.
- Проверявам да не сбъркаш някъде.
122
00:16:24,276 --> 00:16:27,070
Как няма, като ми дишаш във врата?
123
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
Още мъниста? Не издържам.
124
00:16:31,450 --> 00:16:36,038
Да не би да правим колиета?
Поне сложи малко брокат.
125
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Ако разбираше от приятелство,
щеше да знаеш, че не се слага.
126
00:16:40,542 --> 00:16:43,420
Той цапа, а това не е приятелско.
127
00:16:43,420 --> 00:16:46,757
Поне няма да съсипя моята гривничка.
128
00:16:46,757 --> 00:16:51,178
- Щом не харесваш моята, направи си сама.
- Ами добре!
129
00:16:52,554 --> 00:16:54,765
- Аз дали да не...
- Сядай!
130
00:17:41,186 --> 00:17:46,984
Лайнъс, би ли казал на Сали,
с която не говоря, да ми подаде ножиците?
131
00:17:46,984 --> 00:17:51,613
Лайнъс, би ли казал на Наоми,
с която аз не говоря,
132
00:17:51,613 --> 00:17:54,741
че в нейната страна има ножици?
133
00:17:54,741 --> 00:17:58,537
Лайнъс, би ли казал на Сали,
с която не говоря...
134
00:17:58,537 --> 00:18:02,124
- Да си разменим местата?
- Не!
135
00:18:39,620 --> 00:18:40,704
Ето.
136
00:18:43,040 --> 00:18:46,835
И още една гривничка за истински приятел.
137
00:18:54,301 --> 00:18:57,679
Ето какво сполетя Лайнъс
заради мънистата ти!
138
00:18:57,679 --> 00:19:02,184
Не виждаше добре,
защото твоят брокат го заслепи!
139
00:19:02,184 --> 00:19:03,894
Не издържам повече!
140
00:19:04,686 --> 00:19:08,273
Няма правилен или грешен начин
да изплетеш гривна.
141
00:19:08,273 --> 00:19:12,903
Нито плетенето е нещо,
с което да изпитвате приятелството си.
142
00:19:26,291 --> 00:19:29,878
Остана ми една гривничка.
143
00:19:29,878 --> 00:19:33,048
Но най-добре да я изхвърля на боклука.
144
00:19:33,048 --> 00:19:36,677
Защо да я хабиш? Хубава е.
145
00:19:36,677 --> 00:19:40,389
И твоята, чудесно си наредила мънистата.
146
00:19:40,889 --> 00:19:43,183
Ако я искаш, твоя е.
147
00:19:48,647 --> 00:19:51,275
Някой да е чувал за зелен моливник?
148
00:19:51,275 --> 00:19:54,486
Не бих сложила молив в това недоразумение!
149
00:19:54,486 --> 00:19:55,571
И аз!
150
00:20:10,043 --> 00:20:14,756
"Значката не се дава за заслона,
а за съвместната работа.
151
00:20:15,716 --> 00:20:19,511
В крайна сметка,
това е смисълът да си скаут."
152
00:20:38,197 --> 00:20:41,825
- Най-сетне на свобода!
- Лайнъс, дръж!
153
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
Гадост.
154
00:20:48,415 --> 00:20:49,458
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
155
00:21:13,357 --> 00:21:15,359
Превод на субтитрите
Анна Делчева
156
00:21:18,445 --> 00:21:20,447
ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.