1 00:00:16,808 --> 00:00:20,604 ТАБІР СНУПІ 2 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 «Пірнати чи не пірнати». 3 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 Який удар. 4 00:01:15,993 --> 00:01:18,328 Я велична гірська коза. 5 00:01:18,912 --> 00:01:20,956 Їй так легко дається. 6 00:01:25,961 --> 00:01:28,714 Яка небувала стрибучість, сер. 7 00:01:28,714 --> 00:01:31,884 Хто останній допливе до платформи, той тухле яйце. 8 00:01:37,598 --> 00:01:38,849 Що таке, Саллі? 9 00:01:38,849 --> 00:01:40,893 Не можу знайти своєї качечки. 10 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 У тебе ж є нарукавники. 11 00:01:43,395 --> 00:01:45,397 Не для плавання. 12 00:01:45,397 --> 00:01:47,649 А для пляжного чаювання. 13 00:01:48,692 --> 00:01:50,986 Нам буде більше чаю. 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,613 Що робимо тепер? 15 00:02:35,531 --> 00:02:37,741 Гляньмо, хто найглибше пірне. 16 00:02:37,741 --> 00:02:38,700 - Чудово. - Так! 17 00:02:38,700 --> 00:02:40,118 Я за! 18 00:02:46,542 --> 00:02:48,043 Твоя черга, Патті. 19 00:02:49,461 --> 00:02:50,671 Ага. 20 00:02:56,176 --> 00:02:58,595 Чекаю, поки вода заспокоїться. 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,807 Та вона наче спокійна. 22 00:03:03,433 --> 00:03:05,769 Обережність ніколи не зайва. 23 00:03:05,769 --> 00:03:09,523 До речі, ота хмара не здається тобі грозовою? 24 00:03:12,568 --> 00:03:16,154 Не хочу тебе підганяти, але я скоро висохну. 25 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Дивний вибір для пірнання. 26 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 Усі знають, що бомбочка – чудовий вибір. 27 00:03:28,750 --> 00:03:32,629 Ну, я більше не сухий. 28 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Дуже гарна бомбочка, сер. 29 00:03:36,633 --> 00:03:40,596 Дуже гарно, що ви не спробували втерти всім носа в пірнанні. 30 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 Що ж, 31 00:03:42,806 --> 00:03:45,726 я хотіла дати іншим змогу себе показати. 32 00:03:55,444 --> 00:03:57,696 Що такого особливого в пірнанні? 33 00:04:16,798 --> 00:04:18,926 Дуже гарно пірнув, Снупі. 34 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Навчиш і мене так? 35 00:04:26,517 --> 00:04:28,143 Вважатиму за «так». 36 00:04:28,143 --> 00:04:30,354 Коли почнемо, тренере? 37 00:04:35,901 --> 00:04:38,028 Завтра вранці. Зрозуміла, тренере. 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,712 Можливо, я не в курсі... 39 00:04:56,755 --> 00:04:58,090 але хіба пірнають... 40 00:04:59,007 --> 00:05:00,175 зазвичай... 41 00:05:01,134 --> 00:05:02,553 не у воді? 42 00:05:10,143 --> 00:05:11,979 Не хочу критикувати, 43 00:05:11,979 --> 00:05:14,565 але ми стоїмо так уже пів години. 44 00:05:24,741 --> 00:05:27,578 Не чекала, що буде стільки математики. 45 00:05:34,251 --> 00:05:35,627 Ну от. 46 00:05:59,193 --> 00:06:00,986 Снупі, я не можу. 47 00:06:01,528 --> 00:06:04,948 Ти ж не сприймеш це за образу твоїх тренерських навичок? 48 00:07:07,970 --> 00:07:09,888 Сер, усе гаразд? 49 00:07:09,888 --> 00:07:12,891 Здається, ви втратили свою стрибучість. 50 00:07:12,891 --> 00:07:15,435 Може, плавання підніме вам настрій? 51 00:07:15,435 --> 00:07:19,606 Покажете нам свій вишуканий стрибок з платформи. 52 00:07:20,148 --> 00:07:21,775 Я не витримую! 53 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Чому всі так люблять пірнання? 54 00:07:24,611 --> 00:07:28,031 Це ж просто стрибок догори дриґом у воду. 55 00:07:30,909 --> 00:07:32,744 Що в цьому веселого? 56 00:07:36,081 --> 00:07:37,875 Я поясню. 57 00:07:37,875 --> 00:07:40,252 Усе почалося того літа. 58 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 Ми з татом були в моїх кузенів. 59 00:07:43,672 --> 00:07:45,924 У них у дворі є басейн. 60 00:07:45,924 --> 00:07:47,843 Тату, дивись, як я пірнаю. 61 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 Але я не пірнула. 62 00:07:54,558 --> 00:07:56,101 Я гепнулася на живіт. 63 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 Того дня почервоніло не лише моє обличчя. 64 00:07:58,937 --> 00:08:03,734 Ціле літо всі звали мене Рожевим пузом. 65 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 Відтоді, навіть якщо дуже захочу, 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,241 не можу змусити себе пірнути. 67 00:08:11,241 --> 00:08:14,995 Усе гаразд, М'ятна Патті. Кожен чогось боїться. 68 00:08:14,995 --> 00:08:16,914 Мене лякає заварний крем. 69 00:08:16,914 --> 00:08:21,376 Знаю, він смачний, але не довіряю драглистій їжі. 70 00:08:21,376 --> 00:08:25,172 Я боюся ходити в душ у таборі, відколи побачив там павука. 71 00:08:25,172 --> 00:08:28,300 Я боюся, що люди вважатимуть мене надто чарівною. 72 00:08:29,593 --> 00:08:31,845 Що? Це реальний страх. 73 00:08:31,845 --> 00:08:33,722 Я боюся... 74 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 та, по суті, всього. 75 00:08:37,726 --> 00:08:41,063 Повір, я зазнав чимало розчарувань, 76 00:08:41,063 --> 00:08:44,525 але здаватися – це часом навіть гірше. 77 00:08:44,525 --> 00:08:46,860 Не дай страху тебе зупинити. 78 00:08:54,284 --> 00:08:56,203 - Ти зумієш. - Так, сер. 79 00:08:56,203 --> 00:08:57,579 - Стрибай. - Не бійся. 80 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 - Ура! - М'ятна Патті! 81 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Я зуміла! 82 00:09:12,177 --> 00:09:15,556 А от і моя качечка. 83 00:09:26,942 --> 00:09:27,943 ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА 84 00:09:27,943 --> 00:09:29,903 «Стати біглем-скаутом». 85 00:09:30,988 --> 00:09:32,406 Спілкування. 86 00:09:37,035 --> 00:09:38,412 Щоб стати біглем-скаутом, 87 00:09:38,412 --> 00:09:42,082 потрібно опанувати мистецтво невербальної комунікації 88 00:09:42,082 --> 00:09:44,793 і самовираження без слів». 89 00:09:47,254 --> 00:09:50,257 Чарлі Браун, твій пес махає нам з острова. 90 00:09:50,257 --> 00:09:51,341 Справді? 91 00:09:53,886 --> 00:09:55,429 Привіт, Снупі! 92 00:10:04,146 --> 00:10:07,649 «Одна з форм невербальної комунікації – азбука Морзе. 93 00:10:08,317 --> 00:10:12,529 Це шифр, який складається з крапок і тире для позначення літер». 94 00:10:13,614 --> 00:10:18,285 Крапка, крапка, крапка. Тире, тире, тире. Крапка, крапка, крапка. 95 00:10:18,285 --> 00:10:20,662 Не думав, що ти знаєш азбуку Морзе. 96 00:10:21,413 --> 00:10:23,665 Ну, я знаю, що така існує. 97 00:10:24,499 --> 00:10:25,959 От лихо. 98 00:10:25,959 --> 00:10:28,962 З іншого боку, непогане світлове шоу. 99 00:10:31,715 --> 00:10:35,594 Снупі, ми не розуміємо! 100 00:10:35,594 --> 00:10:39,556 «Ще одна форма невербальної комунікації – семафор. 101 00:10:39,556 --> 00:10:42,392 Спілкування на відстані за допомогою прапорців». 102 00:10:49,650 --> 00:10:52,653 Це що, художня гімнастика? 103 00:10:53,153 --> 00:10:54,530 «Коли нічого не діє... 104 00:10:55,989 --> 00:10:58,450 лишається стара добра "показуха"». 105 00:10:59,493 --> 00:11:01,370 «Показуха». Два слова. 106 00:11:05,791 --> 00:11:07,584 Перше слово. Їсти? 107 00:11:08,919 --> 00:11:10,170 Вечеря? 108 00:11:12,214 --> 00:11:13,507 Друге слово. 109 00:11:14,258 --> 00:11:17,135 Годинник? О, час. 110 00:11:25,435 --> 00:11:29,022 Скоро вечеря, і його треба забрати з острова! 111 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Чому зразу не сказав? 112 00:11:43,579 --> 00:11:45,122 Можна до тебе, Снупі? 113 00:11:49,626 --> 00:11:50,752 Що читаєш? 114 00:11:54,590 --> 00:11:58,135 «Бігль-скаут почувається на природі як удома, 115 00:11:59,511 --> 00:12:03,015 серед тиші й спокою відкритих просторів». 116 00:12:07,144 --> 00:12:08,562 Ти це чуєш? 117 00:12:28,916 --> 00:12:31,335 «Друзі в негоді». 118 00:12:34,505 --> 00:12:38,550 А я думала, що до дощу в таборі було нудно. 119 00:12:39,468 --> 00:12:43,764 Дощ – це можливість зайнятися рукоділлям і самому осяяти собі день. 120 00:12:44,348 --> 00:12:47,059 Мені не вистачить жовтих олівців. 121 00:12:47,726 --> 00:12:49,144 Я говорив образно. 122 00:12:49,645 --> 00:12:53,732 Наприклад, мій день осяє підставка для олівців. 123 00:12:54,274 --> 00:12:57,069 Може, в рукоділлі ти вправніший, ніж у метафорах. 124 00:12:57,945 --> 00:13:01,198 Саллі. Зробимо браслети дружби? 125 00:13:01,740 --> 00:13:04,243 Я на все згодна, щоб забути про дощ. 126 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Як на мене, 127 00:13:05,244 --> 00:13:09,248 найкращий символ дружби – разом ліпити підставку для олівців. 128 00:13:12,626 --> 00:13:13,877 Ну гаразд. 129 00:13:13,877 --> 00:13:17,339 Та коли ваші олівці котитимуться туди-сюди по столу, 130 00:13:17,339 --> 00:13:18,841 не нарікайте. 131 00:14:10,851 --> 00:14:13,395 «Значок будівельника вручають скауту, 132 00:14:13,395 --> 00:14:16,732 який змайструє прихисток з підручних матеріалів». 133 00:14:35,292 --> 00:14:37,878 Що скажеш? Золотистий чи червоний? 134 00:14:37,878 --> 00:14:40,005 - Обидва! - Чудова думка. 135 00:14:43,842 --> 00:14:45,177 Що таке? 136 00:14:45,177 --> 00:14:49,223 Прямі вузли мають кращий вигляд, ніж зворотні. 137 00:14:50,849 --> 00:14:52,184 Мабуть, твоя правда. 138 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 Усе нормально? 139 00:15:00,359 --> 00:15:02,277 Ти вплітаєш намистинки? 140 00:15:02,277 --> 00:15:03,445 А не треба? 141 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 Ні. Усе нормально, 142 00:15:06,031 --> 00:15:07,616 мабуть. 143 00:15:09,409 --> 00:15:10,285 Що? 144 00:15:11,370 --> 00:15:13,372 Ти погано затягуєш. 145 00:15:13,372 --> 00:15:16,708 Браслети дружби мають бути міцні й надійні. 146 00:15:16,708 --> 00:15:20,754 Я вважаю, що браслети дружби мають бути гнучкі й барвисті. 147 00:15:20,754 --> 00:15:24,466 Ясно. Ну, всі ми різні. 148 00:15:24,466 --> 00:15:26,134 Мабуть. 149 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 «Добрий прихисток – це не просто місце 150 00:15:31,306 --> 00:15:32,891 для втечі від стихій. 151 00:15:32,891 --> 00:15:36,144 Це справжня гордість безстрашного бігля-скаута». 152 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Ти дихаєш мені в потилицю. 153 00:16:21,732 --> 00:16:24,276 Я стежу, щоб ти плела правильно. 154 00:16:24,276 --> 00:16:27,070 Як мені плести, коли ти дихаєш мені в потилицю? 155 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 Ще намистини? 156 00:16:30,032 --> 00:16:31,450 Я не витримую. 157 00:16:31,450 --> 00:16:36,038 Ми що, намиста плетемо? Додай хоч трохи блискіток. 158 00:16:36,038 --> 00:16:38,040 Якби ти щось знала про дружбу, 159 00:16:38,040 --> 00:16:40,542 то не додавала б блискіток. 160 00:16:40,542 --> 00:16:43,420 Усе розмажеться. Що це за дружба така? 161 00:16:43,420 --> 00:16:46,757 Принаймні я не псую браслет дружби. 162 00:16:46,757 --> 00:16:50,093 Добре. Не подобається мій – плети собі сама. 163 00:16:50,093 --> 00:16:51,178 Так і зроблю. 164 00:16:52,554 --> 00:16:54,765 - Мабуть, я... - Сядь! 165 00:17:41,186 --> 00:17:45,440 Лайнусе, попроси в Саллі, з якою я не розмовляю, 166 00:17:45,440 --> 00:17:46,984 передати ножиці. 167 00:17:46,984 --> 00:17:51,613 Лайнусе, передай Наомі, з якою я не розмовляю, 168 00:17:51,613 --> 00:17:54,741 що ножиці ближче до неї. 169 00:17:54,741 --> 00:17:58,537 Лайнусе, передай Саллі, з якою я не розмовляю, 170 00:17:58,537 --> 00:18:01,039 - що я не... - Хто-небудь хоче на моє місце? 171 00:18:01,039 --> 00:18:02,124 Ні! 172 00:18:39,620 --> 00:18:40,704 Отак. 173 00:18:43,040 --> 00:18:46,835 Ще один браслет для справжнього друга. 174 00:18:54,301 --> 00:18:57,679 Глянь, що сталося з Лайнусом через твої намистини. 175 00:18:57,679 --> 00:19:02,184 Та його засліпило через усі ті блискітки. 176 00:19:02,184 --> 00:19:03,894 Я не витримую! 177 00:19:04,686 --> 00:19:08,273 Не існує неправильних браслетів дружби. 178 00:19:08,273 --> 00:19:12,903 І це точно не привід випробовувати справжню дружбу. 179 00:19:26,291 --> 00:19:29,878 У мене лишився ще один браслет. 180 00:19:29,878 --> 00:19:33,048 Мабуть, просто його викину. 181 00:19:33,048 --> 00:19:36,677 Не треба так. Симпатичний браслет. 182 00:19:36,677 --> 00:19:40,389 Як і твій. Ти гарно нанизала намистини. 183 00:19:40,889 --> 00:19:43,183 Якщо хочеш – бери. 184 00:19:48,647 --> 00:19:51,275 Серйозно, зелена підставка для олівців? 185 00:19:51,275 --> 00:19:54,486 Я б нізащо не кинула олівець у щось таке неоковирне. 186 00:19:54,486 --> 00:19:55,571 Згодна. 187 00:20:10,043 --> 00:20:12,254 «Окрім гордості й прихистку, 188 00:20:12,254 --> 00:20:14,756 головне для значка будівельника – спільна праця. 189 00:20:15,716 --> 00:20:19,511 Адже саме в цьому полягає завдання бігля-скаута». 190 00:20:38,197 --> 00:20:40,073 Нарешті свобода. 191 00:20:40,073 --> 00:20:41,825 Лайнусе, лови. 192 00:20:46,163 --> 00:20:47,247 Щур тебе. 193 00:20:48,415 --> 00:20:49,458 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 194 00:21:13,357 --> 00:21:15,359 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 195 00:21:18,445 --> 00:21:20,447 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.