1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
ТАБІР СНУПІ
2
00:00:28,570 --> 00:00:29,655
Ти чув?
3
00:00:29,655 --> 00:00:31,198
Я нічого не чув.
4
00:00:31,198 --> 00:00:35,494
Це може бути їжакожаба,
змія-королева або канавний кіт.
5
00:00:35,494 --> 00:00:37,496
Тобі, мабуть, здалось.
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,251
Це мені теж здалось?
7
00:00:42,251 --> 00:00:45,712
Я знаю, як підкрадається канавний кіт.
8
00:00:46,755 --> 00:00:47,756
БАХ! БАХ! БАХ!
9
00:00:48,799 --> 00:00:50,592
Піду, мабуть, гляну.
10
00:00:53,345 --> 00:00:55,764
Як знаєш. Я туди ні ногою.
11
00:01:02,437 --> 00:01:04,438
Знову заблукали в поході.
12
00:01:10,737 --> 00:01:12,281
«Птахи в лохині».
13
00:01:29,298 --> 00:01:32,551
Юшку подано. Приходьте, поки тепле.
14
00:01:33,051 --> 00:01:34,428
Юшка на сніданок?
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,514
Ти мовних зворотів не розпізнаєш?
16
00:01:37,514 --> 00:01:40,517
Юшка значить сніданок.
17
00:01:40,517 --> 00:01:43,687
Яке полегшення. Я уявив мокрі вафлі.
18
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
Це ти собі взяв?
19
00:01:55,866 --> 00:01:58,160
У біглів-скаутів закінчився провіант?
20
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
Я не фахівець,
21
00:02:01,121 --> 00:02:05,834
але ж це шанс для біглів-скаутів
проявити витривалість
22
00:02:05,834 --> 00:02:08,628
і знайти поживу серед природи.
23
00:02:08,628 --> 00:02:10,964
За це, мабуть, і значок дають.
24
00:02:15,135 --> 00:02:16,220
ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА
25
00:02:16,220 --> 00:02:17,846
«Значок збиральника.
26
00:02:17,846 --> 00:02:21,683
За безпечних умов
під належним наглядом
27
00:02:21,683 --> 00:02:27,105
{\an8}збиральництво – одне з найприємніших
занять бігля-скаута».
28
00:02:27,105 --> 00:02:28,815
{\an8}Саме так.
29
00:02:28,815 --> 00:02:31,735
Ти ж привів сюди загін
саме задля цих значків,
30
00:02:31,735 --> 00:02:33,820
правда?
31
00:02:41,161 --> 00:02:43,747
Лиши щось іншим, Чарлі Браун.
32
00:03:00,931 --> 00:03:02,850
«У збиральництві
33
00:03:02,850 --> 00:03:06,645
найважливіше – безпека.
34
00:03:06,645 --> 00:03:12,901
Тому передусім бігль-скаут мусить
з'ясувати, що в харчі не годиться».
35
00:03:15,112 --> 00:03:17,739
«Якщо не певний – звернися до знавця».
36
00:03:40,470 --> 00:03:46,268
«Перлиною для кожного
збиральника є прекрасна лохина.
37
00:03:46,268 --> 00:03:49,104
Найсмачніший дарунок природи.
38
00:03:49,980 --> 00:03:51,565
Перш ніж зривати,
39
00:03:51,565 --> 00:03:54,818
оглянь ягоди й упевнись,
що вони стиглі.
40
00:03:58,906 --> 00:04:02,951
Переконавшись, що ягоди
їстівні й стиглі,
41
00:04:02,951 --> 00:04:05,287
можеш переходити до зривання».
42
00:04:28,227 --> 00:04:30,896
«Щоб зібрати лохину,
43
00:04:30,896 --> 00:04:32,940
полоскочіть її прямо на кущі».
44
00:05:14,731 --> 00:05:17,317
Записатися на малювання й пікнік –
45
00:05:17,317 --> 00:05:20,362
чудова думка, М'ятна Патті.
46
00:05:20,362 --> 00:05:22,906
Я хотіла пограти у «Вибивного»,
47
00:05:22,906 --> 00:05:25,325
але ми кидали монетку, і виграла Марсі.
48
00:05:26,368 --> 00:05:30,831
Піг-Пене, ти вирішив малювати
в стилі абстрактного експресіонізму.
49
00:05:31,373 --> 00:05:33,584
Я ще навіть не почав.
50
00:05:44,887 --> 00:05:46,930
«Коли наб'єш руку,
51
00:05:46,930 --> 00:05:51,018
то збирання ягід стає надзвичайно
приємним і заспокійливим заняттям».
52
00:06:08,410 --> 00:06:11,580
Я намалювала
всі можливі камені й дерева.
53
00:06:11,580 --> 00:06:12,956
І знудилась.
54
00:06:14,333 --> 00:06:16,835
Ви такі уважні до деталей, сер.
55
00:06:17,628 --> 00:06:20,964
Шкода, що тут нема
жодних екзотичних тварин.
56
00:06:31,266 --> 00:06:33,977
Я ще не бачив птахів з таким оперенням.
57
00:06:33,977 --> 00:06:35,646
Оце вже цікаво.
58
00:07:01,839 --> 00:07:05,926
Це точно не так, але може здатися,
що він для нас позує.
59
00:07:09,346 --> 00:07:13,433
Он ще птахи.
І у всіх таке унікальне забарвлення.
60
00:08:01,940 --> 00:08:03,025
Аууу!
61
00:08:05,360 --> 00:08:06,195
Пхе.
62
00:08:10,616 --> 00:08:14,286
Хто б міг подумати, що ми побачимо
стільки різнобарвних птахів.
63
00:08:14,286 --> 00:08:17,664
Навіть захопливіше,
ніж «Вибивного», правда, сер?
64
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Як так можна, Марсі?
65
00:08:24,588 --> 00:08:28,634
Заждіть, ми вже їли, а я про це забула?
66
00:08:28,634 --> 00:08:32,136
Ні. Я переконаний,
що ми розкладалися тут.
67
00:08:33,764 --> 00:08:36,642
Можемо вернутися на обід у табір.
68
00:08:38,477 --> 00:08:39,520
- О, так.
- Згода.
69
00:08:39,520 --> 00:08:40,604
Ходімо.
70
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
«Терплячого й обережного бігль-скаута
71
00:08:55,035 --> 00:08:58,747
природа завжди винагородить їжею».
72
00:09:30,237 --> 00:09:34,324
«Біглі-скаути завжди спокійні.
73
00:09:37,077 --> 00:09:40,789
Коли стається щось несподіване,
74
00:09:40,789 --> 00:09:43,667
справжні біглі-скаути не панікують».
75
00:10:02,019 --> 00:10:05,063
«Спершу вони зважують ситуацію».
76
00:10:11,278 --> 00:10:13,447
«Зваживши ситуацію,
77
00:10:13,447 --> 00:10:17,409
бігль-скаут пробує все залагодити
підручними засобами».
78
00:10:30,589 --> 00:10:33,425
«Якщо перша спроба не вдалася,
не здавайся,
79
00:10:33,425 --> 00:10:36,970
а спокійно придумай щось інше».
80
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
Та-да!
81
00:10:55,697 --> 00:10:59,743
«Якщо й це не поможе,
бігль-скаут востаннє спробує
82
00:10:59,743 --> 00:11:02,496
знайти рішення
з тим, що має під рукою».
83
00:11:04,414 --> 00:11:05,249
Хех.
84
00:11:19,179 --> 00:11:21,390
«Випробувавши кілька варіантів
85
00:11:21,390 --> 00:11:23,684
і не зумівши знайти рішення,
86
00:11:23,684 --> 00:11:26,770
справжній бігль-скаут визнає,
що сам не впорається,
87
00:11:26,770 --> 00:11:28,730
і не боїться попросити помочі».
88
00:11:33,819 --> 00:11:35,904
Чому в мене не нормальний пес?
89
00:11:45,247 --> 00:11:49,835
Природна краса озера –
неймовірне видовище.
90
00:11:57,259 --> 00:11:58,343
Відлуння!
91
00:12:01,138 --> 00:12:02,598
Привіт!
92
00:12:06,185 --> 00:12:08,312
Сьогодні я не програю!
93
00:12:13,275 --> 00:12:15,194
Навіть відлуння в мене не вірить.
94
00:12:18,030 --> 00:12:19,573
«День банера».
95
00:12:24,453 --> 00:12:26,205
Увага, діти.
96
00:12:26,205 --> 00:12:29,291
Зараз я вручу щоденні нагороди
97
00:12:29,291 --> 00:12:32,961
за досягнення й уміння
в галузі заслуженості.
98
00:12:32,961 --> 00:12:36,632
Відомі вам, як «Шишечки».
99
00:12:38,926 --> 00:12:40,886
Барабани.
100
00:12:46,350 --> 00:12:50,854
Першу «Шишечку»
за ідеальну ранкову грінку з маслом
101
00:12:50,854 --> 00:12:52,940
отримує...
102
00:12:52,940 --> 00:12:54,358
Саллі!
103
00:12:56,735 --> 00:12:59,655
Дякую. Секрет у зап'ясті.
104
00:13:02,157 --> 00:13:06,662
Наступна «Шишечка»
за найохайніше ліжко піде...
105
00:13:07,746 --> 00:13:08,872
Піг-Пену?
106
00:13:11,416 --> 00:13:14,586
Що тут скажеш? Люблю порядок.
107
00:13:15,796 --> 00:13:18,215
Я їжджу на Весняне озеро роками,
108
00:13:18,215 --> 00:13:21,343
але жодного разу
не вигравав дурної нагороди.
109
00:13:21,343 --> 00:13:24,972
Якщо ти вважаєш їх дурними,
то чому хочеш виграти?
110
00:13:24,972 --> 00:13:27,933
На цьому етапі
я згоден на будь-яку нагороду.
111
00:13:27,933 --> 00:13:29,893
Дурну чи ні.
112
00:14:14,938 --> 00:14:18,775
Я склав список досягнень,
за які б міг отримати «Шишечку».
113
00:14:18,775 --> 00:14:20,068
Наприклад?
114
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
За найкраще вбрання?
115
00:14:23,071 --> 00:14:26,450
Здається, цей джентльмен
заслуговує на «Шишечку»
116
00:14:26,450 --> 00:14:28,827
за найкраще вбрання.
117
00:14:29,536 --> 00:14:31,622
Я знав, що недарма його взяв.
118
00:15:00,859 --> 00:15:06,698
Гамбургери. Ідеальне поєднання
хаосу й смакоти.
119
00:15:11,203 --> 00:15:14,665
Придумав. Може, я пропущу всіх у черзі,
120
00:15:14,665 --> 00:15:17,251
і мені дадуть «Шишечку» за люб'язність.
121
00:15:18,919 --> 00:15:21,505
Прошу, після вас.
122
00:15:22,673 --> 00:15:23,674
Після вас.
123
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Після вас.
124
00:15:27,177 --> 00:15:30,180
Якийсь у тебе
акуратний гамбургер, Чарлі Браун.
125
00:15:31,640 --> 00:15:34,309
Коли я пропустив
усіх поперед себе в черзі,
126
00:15:34,309 --> 00:15:36,019
на кухні закінчився фарш.
127
00:15:37,229 --> 00:15:39,064
Це просто булочка.
128
00:15:43,569 --> 00:15:46,154
- Твоя булочка, Чарльзе.
- Дякую.
129
00:15:47,030 --> 00:15:48,615
Увага, діти.
130
00:15:48,615 --> 00:15:54,288
За цей дбайливий жест,
«Шишечку» за люб'язність отримує...
131
00:15:54,288 --> 00:15:55,622
Марсі.
132
00:16:20,480 --> 00:16:25,194
Я зумію.
«Шишечка» за найсмішніший жарт.
133
00:16:28,238 --> 00:16:29,323
Стук-стук.
134
00:16:31,742 --> 00:16:33,869
Я сказав: «Стук-стук».
135
00:16:35,829 --> 00:16:38,832
Ти маєш спитати: «Хто там?»
136
00:16:38,832 --> 00:16:43,504
Я на таке не поведусь.
Завжди якась каверза.
137
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Я ще не чула кращого анекдоту
зі «стук-стук».
138
00:16:49,426 --> 00:16:52,638
Річ не в анекдоті.
А в умінні розповідати.
139
00:16:53,514 --> 00:16:54,932
Це вже точно.
140
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
Краще здам на переробку.
141
00:17:21,290 --> 00:17:24,211
Може, декому не судилося
отримувати нагороди.
142
00:17:24,211 --> 00:17:27,256
Твоя біда в тому,
що ти не мислиш масштабно.
143
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Потрібен якийсь великий вчинок.
Висока планка.
144
00:17:37,516 --> 00:17:38,809
За легендою,
145
00:17:38,809 --> 00:17:44,439
оригінальний банер Весняного озера
залетів на це дерево в грозу,
146
00:17:44,439 --> 00:17:47,526
і досі лишається там.
147
00:17:47,526 --> 00:17:50,863
Сьогодні я його звідти дістану.
148
00:18:03,333 --> 00:18:04,585
Як мої успіхи?
149
00:18:05,294 --> 00:18:09,214
Хочеш почути заохочення
чи чесну оцінку?
150
00:18:11,967 --> 00:18:13,927
Усе одно, Чарлі Браун.
151
00:18:13,927 --> 00:18:16,013
Нам не можна лазити на дерева.
152
00:18:16,013 --> 00:18:18,265
Через табірне страхування.
153
00:18:18,265 --> 00:18:21,977
Якщо я хочу його зняти,
то мушу думати головою.
154
00:18:37,326 --> 00:18:39,161
І не думай.
155
00:19:05,479 --> 00:19:06,730
БЕМЦЬ!
156
00:19:17,115 --> 00:19:19,034
Снупі, що ти робиш?
157
00:19:19,034 --> 00:19:21,453
Тобі треба щось зняти з дерева?
158
00:19:25,123 --> 00:19:26,792
Розумію.
159
00:19:26,792 --> 00:19:30,379
Я б хотів помогти,
але я теж пробую зняти з дерева банер
160
00:19:30,379 --> 00:19:33,257
і нічого не можу придумати.
161
00:19:34,132 --> 00:19:36,844
Ми ж не можемо туди підлетіти.
162
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Це що, Чарлі Браун?
163
00:19:48,605 --> 00:19:50,023
Він летить по банер.
164
00:19:59,533 --> 00:20:01,535
- Ура!
- Я зумів!
165
00:20:05,330 --> 00:20:09,418
За зняття прекрасного банера
«Весняного озера» з дерева
166
00:20:09,418 --> 00:20:14,089
ми нагороджуємо
цією «Шишечкою» реального героя –
167
00:20:14,089 --> 00:20:17,926
Чарлі Браун... ового пса Снупі.
168
00:20:21,847 --> 00:20:24,224
Він же навіть не з табору.
169
00:20:27,603 --> 00:20:30,230
Утім, під тиском мого брата
170
00:20:30,230 --> 00:20:32,232
ми вручаємо особливий сертифікат.
171
00:20:34,026 --> 00:20:39,281
«За безліч спроб
безрезультатно виграти "Шишечку"».
172
00:20:40,407 --> 00:20:41,408
Я виграв?
173
00:20:42,201 --> 00:20:44,328
Фактично ти найчастіше програвав.
174
00:20:45,954 --> 00:20:47,247
Годиться.
175
00:20:49,416 --> 00:20:50,459
ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА
176
00:21:14,358 --> 00:21:16,360
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
177
00:21:19,446 --> 00:21:21,448
ДЯКУЮ, СПАРКІ.
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.