1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ТАБІР СНУПІ 2 00:00:28,570 --> 00:00:29,655 Ти чув? 3 00:00:29,655 --> 00:00:31,198 Я нічого не чув. 4 00:00:31,198 --> 00:00:35,494 Це може бути їжакожаба, змія-королева або канавний кіт. 5 00:00:35,494 --> 00:00:37,496 Тобі, мабуть, здалось. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,251 Це мені теж здалось? 7 00:00:42,251 --> 00:00:45,712 Я знаю, як підкрадається канавний кіт. 8 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 БАХ! БАХ! БАХ! 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,592 Піду, мабуть, гляну. 10 00:00:53,345 --> 00:00:55,764 Як знаєш. Я туди ні ногою. 11 00:01:02,437 --> 00:01:04,438 Знову заблукали в поході. 12 00:01:10,737 --> 00:01:12,281 «Птахи в лохині». 13 00:01:29,298 --> 00:01:32,551 Юшку подано. Приходьте, поки тепле. 14 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 Юшка на сніданок? 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,514 Ти мовних зворотів не розпізнаєш? 16 00:01:37,514 --> 00:01:40,517 Юшка значить сніданок. 17 00:01:40,517 --> 00:01:43,687 Яке полегшення. Я уявив мокрі вафлі. 18 00:01:52,112 --> 00:01:53,697 Це ти собі взяв? 19 00:01:55,866 --> 00:01:58,160 У біглів-скаутів закінчився провіант? 20 00:01:59,286 --> 00:02:01,121 Я не фахівець, 21 00:02:01,121 --> 00:02:05,834 але ж це шанс для біглів-скаутів проявити витривалість 22 00:02:05,834 --> 00:02:08,628 і знайти поживу серед природи. 23 00:02:08,628 --> 00:02:10,964 За це, мабуть, і значок дають. 24 00:02:15,135 --> 00:02:16,220 ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА 25 00:02:16,220 --> 00:02:17,846 «Значок збиральника. 26 00:02:17,846 --> 00:02:21,683 За безпечних умов під належним наглядом 27 00:02:21,683 --> 00:02:27,105 {\an8}збиральництво – одне з найприємніших занять бігля-скаута». 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,815 {\an8}Саме так. 29 00:02:28,815 --> 00:02:31,735 Ти ж привів сюди загін саме задля цих значків, 30 00:02:31,735 --> 00:02:33,820 правда? 31 00:02:41,161 --> 00:02:43,747 Лиши щось іншим, Чарлі Браун. 32 00:03:00,931 --> 00:03:02,850 «У збиральництві 33 00:03:02,850 --> 00:03:06,645 найважливіше – безпека. 34 00:03:06,645 --> 00:03:12,901 Тому передусім бігль-скаут мусить з'ясувати, що в харчі не годиться». 35 00:03:15,112 --> 00:03:17,739 «Якщо не певний – звернися до знавця». 36 00:03:40,470 --> 00:03:46,268 «Перлиною для кожного збиральника є прекрасна лохина. 37 00:03:46,268 --> 00:03:49,104 Найсмачніший дарунок природи. 38 00:03:49,980 --> 00:03:51,565 Перш ніж зривати, 39 00:03:51,565 --> 00:03:54,818 оглянь ягоди й упевнись, що вони стиглі. 40 00:03:58,906 --> 00:04:02,951 Переконавшись, що ягоди їстівні й стиглі, 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,287 можеш переходити до зривання». 42 00:04:28,227 --> 00:04:30,896 «Щоб зібрати лохину, 43 00:04:30,896 --> 00:04:32,940 полоскочіть її прямо на кущі». 44 00:05:14,731 --> 00:05:17,317 Записатися на малювання й пікнік – 45 00:05:17,317 --> 00:05:20,362 чудова думка, М'ятна Патті. 46 00:05:20,362 --> 00:05:22,906 Я хотіла пограти у «Вибивного», 47 00:05:22,906 --> 00:05:25,325 але ми кидали монетку, і виграла Марсі. 48 00:05:26,368 --> 00:05:30,831 Піг-Пене, ти вирішив малювати в стилі абстрактного експресіонізму. 49 00:05:31,373 --> 00:05:33,584 Я ще навіть не почав. 50 00:05:44,887 --> 00:05:46,930 «Коли наб'єш руку, 51 00:05:46,930 --> 00:05:51,018 то збирання ягід стає надзвичайно приємним і заспокійливим заняттям». 52 00:06:08,410 --> 00:06:11,580 Я намалювала всі можливі камені й дерева. 53 00:06:11,580 --> 00:06:12,956 І знудилась. 54 00:06:14,333 --> 00:06:16,835 Ви такі уважні до деталей, сер. 55 00:06:17,628 --> 00:06:20,964 Шкода, що тут нема жодних екзотичних тварин. 56 00:06:31,266 --> 00:06:33,977 Я ще не бачив птахів з таким оперенням. 57 00:06:33,977 --> 00:06:35,646 Оце вже цікаво. 58 00:07:01,839 --> 00:07:05,926 Це точно не так, але може здатися, що він для нас позує. 59 00:07:09,346 --> 00:07:13,433 Он ще птахи. І у всіх таке унікальне забарвлення. 60 00:08:01,940 --> 00:08:03,025 Аууу! 61 00:08:05,360 --> 00:08:06,195 Пхе. 62 00:08:10,616 --> 00:08:14,286 Хто б міг подумати, що ми побачимо стільки різнобарвних птахів. 63 00:08:14,286 --> 00:08:17,664 Навіть захопливіше, ніж «Вибивного», правда, сер? 64 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Як так можна, Марсі? 65 00:08:24,588 --> 00:08:28,634 Заждіть, ми вже їли, а я про це забула? 66 00:08:28,634 --> 00:08:32,136 Ні. Я переконаний, що ми розкладалися тут. 67 00:08:33,764 --> 00:08:36,642 Можемо вернутися на обід у табір. 68 00:08:38,477 --> 00:08:39,520 - О, так. - Згода. 69 00:08:39,520 --> 00:08:40,604 Ходімо. 70 00:08:52,282 --> 00:08:55,035 «Терплячого й обережного бігль-скаута 71 00:08:55,035 --> 00:08:58,747 природа завжди винагородить їжею». 72 00:09:30,237 --> 00:09:34,324 «Біглі-скаути завжди спокійні. 73 00:09:37,077 --> 00:09:40,789 Коли стається щось несподіване, 74 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 справжні біглі-скаути не панікують». 75 00:10:02,019 --> 00:10:05,063 «Спершу вони зважують ситуацію». 76 00:10:11,278 --> 00:10:13,447 «Зваживши ситуацію, 77 00:10:13,447 --> 00:10:17,409 бігль-скаут пробує все залагодити підручними засобами». 78 00:10:30,589 --> 00:10:33,425 «Якщо перша спроба не вдалася, не здавайся, 79 00:10:33,425 --> 00:10:36,970 а спокійно придумай щось інше». 80 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Та-да! 81 00:10:55,697 --> 00:10:59,743 «Якщо й це не поможе, бігль-скаут востаннє спробує 82 00:10:59,743 --> 00:11:02,496 знайти рішення з тим, що має під рукою». 83 00:11:04,414 --> 00:11:05,249 Хех. 84 00:11:19,179 --> 00:11:21,390 «Випробувавши кілька варіантів 85 00:11:21,390 --> 00:11:23,684 і не зумівши знайти рішення, 86 00:11:23,684 --> 00:11:26,770 справжній бігль-скаут визнає, що сам не впорається, 87 00:11:26,770 --> 00:11:28,730 і не боїться попросити помочі». 88 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 Чому в мене не нормальний пес? 89 00:11:45,247 --> 00:11:49,835 Природна краса озера – неймовірне видовище. 90 00:11:57,259 --> 00:11:58,343 Відлуння! 91 00:12:01,138 --> 00:12:02,598 Привіт! 92 00:12:06,185 --> 00:12:08,312 Сьогодні я не програю! 93 00:12:13,275 --> 00:12:15,194 Навіть відлуння в мене не вірить. 94 00:12:18,030 --> 00:12:19,573 «День банера». 95 00:12:24,453 --> 00:12:26,205 Увага, діти. 96 00:12:26,205 --> 00:12:29,291 Зараз я вручу щоденні нагороди 97 00:12:29,291 --> 00:12:32,961 за досягнення й уміння в галузі заслуженості. 98 00:12:32,961 --> 00:12:36,632 Відомі вам, як «Шишечки». 99 00:12:38,926 --> 00:12:40,886 Барабани. 100 00:12:46,350 --> 00:12:50,854 Першу «Шишечку» за ідеальну ранкову грінку з маслом 101 00:12:50,854 --> 00:12:52,940 отримує... 102 00:12:52,940 --> 00:12:54,358 Саллі! 103 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Дякую. Секрет у зап'ясті. 104 00:13:02,157 --> 00:13:06,662 Наступна «Шишечка» за найохайніше ліжко піде... 105 00:13:07,746 --> 00:13:08,872 Піг-Пену? 106 00:13:11,416 --> 00:13:14,586 Що тут скажеш? Люблю порядок. 107 00:13:15,796 --> 00:13:18,215 Я їжджу на Весняне озеро роками, 108 00:13:18,215 --> 00:13:21,343 але жодного разу не вигравав дурної нагороди. 109 00:13:21,343 --> 00:13:24,972 Якщо ти вважаєш їх дурними, то чому хочеш виграти? 110 00:13:24,972 --> 00:13:27,933 На цьому етапі я згоден на будь-яку нагороду. 111 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 Дурну чи ні. 112 00:14:14,938 --> 00:14:18,775 Я склав список досягнень, за які б міг отримати «Шишечку». 113 00:14:18,775 --> 00:14:20,068 Наприклад? 114 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 За найкраще вбрання? 115 00:14:23,071 --> 00:14:26,450 Здається, цей джентльмен заслуговує на «Шишечку» 116 00:14:26,450 --> 00:14:28,827 за найкраще вбрання. 117 00:14:29,536 --> 00:14:31,622 Я знав, що недарма його взяв. 118 00:15:00,859 --> 00:15:06,698 Гамбургери. Ідеальне поєднання хаосу й смакоти. 119 00:15:11,203 --> 00:15:14,665 Придумав. Може, я пропущу всіх у черзі, 120 00:15:14,665 --> 00:15:17,251 і мені дадуть «Шишечку» за люб'язність. 121 00:15:18,919 --> 00:15:21,505 Прошу, після вас. 122 00:15:22,673 --> 00:15:23,674 Після вас. 123 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Після вас. 124 00:15:27,177 --> 00:15:30,180 Якийсь у тебе акуратний гамбургер, Чарлі Браун. 125 00:15:31,640 --> 00:15:34,309 Коли я пропустив усіх поперед себе в черзі, 126 00:15:34,309 --> 00:15:36,019 на кухні закінчився фарш. 127 00:15:37,229 --> 00:15:39,064 Це просто булочка. 128 00:15:43,569 --> 00:15:46,154 - Твоя булочка, Чарльзе. - Дякую. 129 00:15:47,030 --> 00:15:48,615 Увага, діти. 130 00:15:48,615 --> 00:15:54,288 За цей дбайливий жест, «Шишечку» за люб'язність отримує... 131 00:15:54,288 --> 00:15:55,622 Марсі. 132 00:16:20,480 --> 00:16:25,194 Я зумію. «Шишечка» за найсмішніший жарт. 133 00:16:28,238 --> 00:16:29,323 Стук-стук. 134 00:16:31,742 --> 00:16:33,869 Я сказав: «Стук-стук». 135 00:16:35,829 --> 00:16:38,832 Ти маєш спитати: «Хто там?» 136 00:16:38,832 --> 00:16:43,504 Я на таке не поведусь. Завжди якась каверза. 137 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Я ще не чула кращого анекдоту зі «стук-стук». 138 00:16:49,426 --> 00:16:52,638 Річ не в анекдоті. А в умінні розповідати. 139 00:16:53,514 --> 00:16:54,932 Це вже точно. 140 00:16:59,686 --> 00:17:01,772 Краще здам на переробку. 141 00:17:21,290 --> 00:17:24,211 Може, декому не судилося отримувати нагороди. 142 00:17:24,211 --> 00:17:27,256 Твоя біда в тому, що ти не мислиш масштабно. 143 00:17:27,256 --> 00:17:30,551 Потрібен якийсь великий вчинок. Висока планка. 144 00:17:37,516 --> 00:17:38,809 За легендою, 145 00:17:38,809 --> 00:17:44,439 оригінальний банер Весняного озера залетів на це дерево в грозу, 146 00:17:44,439 --> 00:17:47,526 і досі лишається там. 147 00:17:47,526 --> 00:17:50,863 Сьогодні я його звідти дістану. 148 00:18:03,333 --> 00:18:04,585 Як мої успіхи? 149 00:18:05,294 --> 00:18:09,214 Хочеш почути заохочення чи чесну оцінку? 150 00:18:11,967 --> 00:18:13,927 Усе одно, Чарлі Браун. 151 00:18:13,927 --> 00:18:16,013 Нам не можна лазити на дерева. 152 00:18:16,013 --> 00:18:18,265 Через табірне страхування. 153 00:18:18,265 --> 00:18:21,977 Якщо я хочу його зняти, то мушу думати головою. 154 00:18:37,326 --> 00:18:39,161 І не думай. 155 00:19:05,479 --> 00:19:06,730 БЕМЦЬ! 156 00:19:17,115 --> 00:19:19,034 Снупі, що ти робиш? 157 00:19:19,034 --> 00:19:21,453 Тобі треба щось зняти з дерева? 158 00:19:25,123 --> 00:19:26,792 Розумію. 159 00:19:26,792 --> 00:19:30,379 Я б хотів помогти, але я теж пробую зняти з дерева банер 160 00:19:30,379 --> 00:19:33,257 і нічого не можу придумати. 161 00:19:34,132 --> 00:19:36,844 Ми ж не можемо туди підлетіти. 162 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Це що, Чарлі Браун? 163 00:19:48,605 --> 00:19:50,023 Він летить по банер. 164 00:19:59,533 --> 00:20:01,535 - Ура! - Я зумів! 165 00:20:05,330 --> 00:20:09,418 За зняття прекрасного банера «Весняного озера» з дерева 166 00:20:09,418 --> 00:20:14,089 ми нагороджуємо цією «Шишечкою» реального героя – 167 00:20:14,089 --> 00:20:17,926 Чарлі Браун... ового пса Снупі. 168 00:20:21,847 --> 00:20:24,224 Він же навіть не з табору. 169 00:20:27,603 --> 00:20:30,230 Утім, під тиском мого брата 170 00:20:30,230 --> 00:20:32,232 ми вручаємо особливий сертифікат. 171 00:20:34,026 --> 00:20:39,281 «За безліч спроб безрезультатно виграти "Шишечку"». 172 00:20:40,407 --> 00:20:41,408 Я виграв? 173 00:20:42,201 --> 00:20:44,328 Фактично ти найчастіше програвав. 174 00:20:45,954 --> 00:20:47,247 Годиться. 175 00:20:49,416 --> 00:20:50,459 ЗА «ДРІБНОТОЮ» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 176 00:21:14,358 --> 00:21:16,360 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 177 00:21:19,446 --> 00:21:21,448 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.