1
00:00:29,655 --> 00:00:33,408
Хайде да си разказваме
страшни истории край огъня!
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,119
- Да!
- Ще е забавно!
3
00:00:36,119 --> 00:00:38,163
Обичам ужасите!
4
00:00:40,457 --> 00:00:43,627
Не знам нито една страшна история.
5
00:00:43,627 --> 00:00:46,213
Предлагам да си попеем.
6
00:01:02,271 --> 00:01:03,355
Гадост.
7
00:01:04,063 --> 00:01:06,525
Решено - страшни истории!
8
00:01:06,525 --> 00:01:10,028
Преди да започнем,
искам още един разтопен бонбон.
9
00:01:11,780 --> 00:01:13,073
Свършили са?
10
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
Кога успяхме да ги изядем?
11
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Снупи!
12
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
"Небивалици край лагерния огън".
13
00:01:26,962 --> 00:01:29,715
И тогава тя разбрала,
14
00:01:29,715 --> 00:01:34,219
че колата, която я преследвала,
проблясвала с фарове,
15
00:01:34,219 --> 00:01:39,224
не за да я сплаши, а да я предупреди,
16
00:01:39,725 --> 00:01:41,643
че гумите й са спаднали.
17
00:01:44,271 --> 00:01:48,692
- Това увеличава разхода.
- Естествено.
18
00:01:48,692 --> 00:01:52,112
Не много страшна история, но има поука.
19
00:01:56,033 --> 00:01:58,785
Страхотна история, Франклин!
20
00:01:58,785 --> 00:02:04,333
Хареса ми, че сплашва, но и показва
как загрижен гражданин прави добро.
21
00:02:04,333 --> 00:02:05,876
Кой е следващият?
22
00:02:09,755 --> 00:02:11,173
Искам аз!
23
00:02:11,173 --> 00:02:16,220
Историята ми се нарича
"Момчето с омагьосаните ръце".
24
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
Имало едно време едно момче,
което свирело класика.
25
00:02:22,226 --> 00:02:26,730
Защо не изсвириш нещо по-съвременно,
като рокендрол?
26
00:02:26,730 --> 00:02:31,276
Класиката е вечна, значи е и съвременна.
27
00:02:32,778 --> 00:02:35,072
Фокус-мокус.
28
00:02:35,072 --> 00:02:37,491
Какво значи това?
29
00:03:00,013 --> 00:03:03,767
Каквото и да засвирел, излизало друго.
30
00:03:04,351 --> 00:03:08,772
Бетовен звучал като бибоп.
Рахманинов - като рок.
31
00:03:08,772 --> 00:03:12,401
И Моцарт не се получавал както трябва.
32
00:03:15,028 --> 00:03:17,865
Това вече е истинска музика.
33
00:03:21,034 --> 00:03:24,538
И той никога повече не свирил Бетовен.
34
00:03:28,750 --> 00:03:33,088
- Хареса ми, че има герой.
- Момчето с омагьосаните ръце ли?
35
00:03:33,088 --> 00:03:36,008
Вещицата, разбира се!
36
00:03:38,886 --> 00:03:41,305
Сега кой ще разказва?
37
00:03:43,557 --> 00:03:45,893
Аз, искам аз!
38
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Едно момиченце много обичало пица.
39
00:03:49,229 --> 00:03:53,650
Но му я позволявали
само по специални поводи.
40
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
На рождения си ден то си пожелало...
41
00:04:01,033 --> 00:04:03,285
да яде само пица.
42
00:04:04,536 --> 00:04:08,874
На другата сутрин закуската била пица!
43
00:04:10,459 --> 00:04:12,836
И обядът.
44
00:04:13,754 --> 00:04:15,964
На всяко хранене
45
00:04:16,464 --> 00:04:18,800
момичето получавало пица.
46
00:04:24,640 --> 00:04:27,893
Марси, може ли половината сандвич?
47
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
Напоследък ям само пица.
48
00:04:32,105 --> 00:04:34,525
Вземи сандвича ми с колбас.
49
00:04:35,484 --> 00:04:37,236
Това е пица!
50
00:04:42,866 --> 00:04:46,662
Всичко наред ли е?
51
00:04:49,540 --> 00:04:51,959
Желанието й се било сбъднало.
52
00:04:53,585 --> 00:04:55,712
Но кое прекалено е хубаво?
53
00:05:01,552 --> 00:05:06,223
- Това е то, иронията на съдбата.
- Разбирам.
54
00:05:06,223 --> 00:05:08,809
- Много неприятно.
- Кой е на ред?
55
00:05:14,523 --> 00:05:17,901
Леле, не стана ли много късно?
56
00:05:19,361 --> 00:05:21,697
Искам аз да разкажа! Аз!
57
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
Тя продължавала да сменя каналите.
58
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
Но дистанционното било прокълнато
59
00:05:28,912 --> 00:05:32,291
и не намирало нищо друго, освен...
60
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
Новини!
61
00:05:36,420 --> 00:05:40,007
Но ако Вселената се разширява,
логично е и това,
62
00:05:40,007 --> 00:05:45,137
че един ден ще достигне предела си
и нататък вариантът е само един:
63
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
да се свие!
64
00:05:46,847 --> 00:05:51,185
И какво следва, питам. Какво следва?
65
00:05:51,185 --> 00:05:56,106
Привижда ли ми се,
или Луната е доста по-близо отпреди?
66
00:06:02,863 --> 00:06:06,074
Чарли Браун, останахме само ние двамата.
67
00:06:06,658 --> 00:06:10,120
Да, така е. Давай ти.
68
00:06:10,621 --> 00:06:16,001
Това е ужасяваща история за едно момиче,
на което нищо не му вървяло.
69
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
Било обикновено утро.
70
00:06:22,299 --> 00:06:23,342
Поне привидно.
71
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Но нещо не било наред.
72
00:06:27,554 --> 00:06:30,098
Опитало се да пусне хвърчило.
73
00:06:34,061 --> 00:06:39,691
Хвърчилото се оплело в дърво.
И това било едва началото на бедите.
74
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Няма и една мизерна валентинка!
75
00:06:46,573 --> 00:06:48,825
Това е най-кошмарният ден!
76
00:06:55,541 --> 00:06:59,628
Оттогава никой не чул за момичето.
77
00:06:59,628 --> 00:07:01,922
Наистина ужасно.
78
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Ужасно познато.
79
00:07:04,800 --> 00:07:07,511
Бате, ти си на ред.
80
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
Така ли?
81
00:07:11,849 --> 00:07:14,268
Вижте звездите!
82
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
Не са ли прекрасни?
83
00:07:16,311 --> 00:07:18,522
Стига си се помайвал.
84
00:07:18,522 --> 00:07:21,066
Да, Чък, чакаме историята.
85
00:07:22,150 --> 00:07:27,197
Добре, започвам. Било нощ почти като тази.
86
00:07:29,283 --> 00:07:32,286
На място досущ като това тук.
87
00:07:32,286 --> 00:07:37,124
С деца също като нас.
88
00:07:37,124 --> 00:07:38,792
И имало един...
89
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
Храст.
90
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Но не какъв да е храст.
91
00:07:50,971 --> 00:07:58,020
Храст, който бил обладан от духове,
оживял и побъркал от ужас всички!
92
00:08:08,071 --> 00:08:09,573
Майко мила.
93
00:08:40,604 --> 00:08:45,484
Разбирам, че Чарли се постара,
но разказът му не беше страшен.
94
00:08:48,654 --> 00:08:50,572
Обладаният храст!
95
00:09:11,510 --> 00:09:15,180
Явно не умея да разказвам страшни истории.
96
00:09:26,733 --> 00:09:28,819
"Ставаш ли за скаут?
97
00:09:30,320 --> 00:09:31,738
Опъване на палатка."
98
00:09:43,417 --> 00:09:47,629
"Опъването на палатка
е основно скаутско умение.
99
00:09:56,388 --> 00:09:58,473
Ако се чудите кое как,
100
00:09:58,473 --> 00:10:02,394
повечето палатки се продават с инструкции.
101
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
Щом ги прочетете,
102
00:10:24,750 --> 00:10:26,752
пристъпете към опъването.
103
00:11:26,395 --> 00:11:31,483
Най-хубавото на къмпингуването
е да спиш под звездите."
104
00:11:37,322 --> 00:11:38,740
НАРЪЧНИК НА БИЙГЪЛА СКАУТ
105
00:11:59,344 --> 00:12:02,264
"Бийгъл Пойнт или нищо".
106
00:12:03,265 --> 00:12:06,226
Пощата пристигна, идвайте!
107
00:12:06,226 --> 00:12:11,940
Има колети за Ментовата Пати,
Мърльо, Франклин, Марси.
108
00:12:11,940 --> 00:12:14,776
Искрено ти се възхищавам.
109
00:12:14,776 --> 00:12:18,197
Почти никога нямаш поща,
но идваш всеки ден.
110
00:12:18,197 --> 00:12:21,867
Лятото е натоварен сезон
в бръснарницата на татко.
111
00:12:22,576 --> 00:12:25,078
Получих шоколадово брауни!
112
00:12:25,078 --> 00:12:27,623
Пратили са ми кокосови бисквити!
113
00:12:29,124 --> 00:12:32,878
- Луси, има ли нещо за мен?
- Не ми се вярва.
114
00:12:32,878 --> 00:12:34,963
Ти да видиш!
115
00:12:34,963 --> 00:12:37,090
Всъщност имаш поща.
116
00:12:37,633 --> 00:12:38,884
Колет?
117
00:12:39,635 --> 00:12:43,847
Щях да съм доволен на обикновено писъмце.
Или картичка.
118
00:12:45,516 --> 00:12:49,144
Защо да ти пращат картичка от къщи?
119
00:12:52,356 --> 00:12:56,360
- Няма ли да го видиш?
- Удължавам насладата от очакването.
120
00:12:56,360 --> 00:12:59,029
В пакета може да има какво ли не.
121
00:12:59,029 --> 00:13:02,658
Бисквити, канелени рулца, масленки.
122
00:13:03,158 --> 00:13:04,826
Стара тетрадка?
123
00:13:05,410 --> 00:13:07,329
Май е от Снупи.
124
00:13:07,329 --> 00:13:12,417
Хората получават нещо сладичко от дома,
а аз - дневник от кучето си.
125
00:13:13,752 --> 00:13:18,298
"Хроника на едно злочесто пътуване
до Бийгъл Пойнт".
126
00:13:18,298 --> 00:13:21,134
Ненадминат е в драматизирането.
127
00:13:21,677 --> 00:13:23,303
"Наричайте ме Снупи."
128
00:13:23,303 --> 00:13:24,721
Майко мила.
129
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
"Като част от мисията
130
00:13:26,890 --> 00:13:31,186
да помогна на любимия си отряд
да заслужи значки,
131
00:13:31,186 --> 00:13:37,484
планирах и оглавих приключение,
колкото епично, толкова и амбициозно."
132
00:13:42,489 --> 00:13:44,116
"Докъде ли?
133
00:13:44,116 --> 00:13:48,954
До живописния Бийгъл Пойнт,
място, прочуто с красивите си залези.
134
00:13:50,789 --> 00:13:52,291
{\an8}А наградата?
135
00:13:52,291 --> 00:13:55,127
{\an8}Значка за умело плаване с лодка.
136
00:13:56,795 --> 00:14:01,008
Чака ни едно трудно,
а и вероятно опасно пътуване.
137
00:14:01,508 --> 00:14:05,387
Предупредих всички
да си носят резервни чорапи.
138
00:14:12,394 --> 00:14:16,899
Най-важното в лодката е
всички да гребат като един.
139
00:14:18,817 --> 00:14:23,488
Разбира се,
след като научат какво е гребло.
140
00:14:23,488 --> 00:14:25,866
Въпреки някои засечки
141
00:14:25,866 --> 00:14:29,328
скоро всички в отряда ми
гребяха в синхрон.
142
00:14:31,955 --> 00:14:33,874
Но изникваха спънки.
143
00:14:35,459 --> 00:14:37,336
Гребането е изтощително.
144
00:14:38,754 --> 00:14:42,716
Лидерът се грижи екипът да е доволен,
145
00:14:42,716 --> 00:14:46,720
затова предложих песен
за повдигане на духа.
146
00:15:07,658 --> 00:15:12,788
Внесъл ведро настроение,
поведох отново екипа към целта
147
00:15:12,788 --> 00:15:16,291
с увереността, че нищо не може да ни спре.
148
00:15:18,710 --> 00:15:21,380
Ненадейно озовали се на сушата,
149
00:15:21,380 --> 00:15:26,426
скаутите се запознаха
с доста приятна за гребците дейност.
150
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
Пренос по суша."
151
00:15:31,473 --> 00:15:33,642
Чарли Браун, какво четеш?
152
00:15:33,642 --> 00:15:37,104
Записките от едно
злочесто плаване на Снупи.
153
00:15:37,104 --> 00:15:41,525
- Още не знаем какво се е объркало.
- Може ли да слушаме?
154
00:15:41,525 --> 00:15:44,903
Аз съм любител на морските подвизи.
155
00:15:44,903 --> 00:15:50,868
Сред героите на тази история
има ли кит, акула, гигантски калмар?
156
00:15:51,618 --> 00:15:52,536
Засега не.
157
00:15:52,536 --> 00:15:57,124
Дано историята предложи нещо едро и рибно,
за да ме привлече.
158
00:15:57,124 --> 00:16:00,711
- Продължавай, Чарли Браун.
- "Обясних на отряда,
159
00:16:00,711 --> 00:16:04,840
че преносът по суша е носенето
на лодката до следващата вода.
160
00:16:05,507 --> 00:16:08,927
Едва сдържаха ентусиазма си.
161
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
Скоро отново плавахме
напред към Бийгъл Пойнт.
162
00:16:13,807 --> 00:16:17,561
Екипът се радваше неимоверно
въпреки трудностите,
163
00:16:18,520 --> 00:16:21,899
съзнавайки,
че най-тежкото е отредено за мен -
164
00:16:22,482 --> 00:16:24,735
бремето да ги водя.
165
00:16:27,905 --> 00:16:31,241
"Скоро се озовахме на кръстопът
166
00:16:31,241 --> 00:16:34,161
и не знаехме накъде да продължим.
167
00:16:34,161 --> 00:16:37,080
За щастие, разполагахме с карта.
168
00:16:37,915 --> 00:16:41,960
За нещастие,
бях поверил съхранението й на Оливър.
169
00:17:52,948 --> 00:17:55,450
Накрая, съвсем еднолично,
170
00:17:55,450 --> 00:17:59,913
без да слушам никого,
реших да изоставим лодката.
171
00:18:00,414 --> 00:18:03,959
Продължихме нататък
172
00:18:03,959 --> 00:18:07,296
и се озовахме почти до Бийгъл Пойнт.
173
00:18:07,296 --> 00:18:09,923
Но как да стигнем без лодка?
174
00:18:10,424 --> 00:18:13,093
Беше време да импровизирам."
175
00:18:36,033 --> 00:18:38,869
Бунт ли? Невероятно.
176
00:18:38,869 --> 00:18:43,498
Какво невероятно има?
Не чухте ли историята?
177
00:18:43,498 --> 00:18:47,461
За мен чудното е,
че не споменава гигантски калмар.
178
00:18:48,337 --> 00:18:51,381
Какво, нямаше ли да е по-интересно?
179
00:18:51,381 --> 00:18:56,011
"Отрядът ми ме бе напуснал
и продължих сам.
180
00:18:56,011 --> 00:19:01,183
Анализирах причините за лошия финал,
за който нямах никакъв принос.
181
00:19:01,183 --> 00:19:04,895
Скоро се озовах съвсем близо до целта.
182
00:19:04,895 --> 00:19:08,482
Но злата съдба беше приготвила обрат.
183
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
По-конкретно - обръщане на дънера.
184
00:19:13,195 --> 00:19:16,823
Уви, възпрян на крачка от целта.
185
00:19:16,823 --> 00:19:21,912
Не можех да не се запитам
дали и аз не улесних злата съдба,
186
00:19:21,912 --> 00:19:26,583
като не се вслушах в съвета
на своите помощници.
187
00:19:27,501 --> 00:19:29,211
Където и да бяха сега.
188
00:19:40,472 --> 00:19:43,851
Сам и на метри от Бийгъл Пойнт,
189
00:19:43,851 --> 00:19:47,604
се питах само това ли е краят.
190
00:19:48,272 --> 00:19:50,274
Е, това ли е било?
191
00:19:52,943 --> 00:19:54,111
Не.
192
00:19:55,320 --> 00:19:57,990
"Скоро слухът ми долови любим звук.
193
00:20:10,294 --> 00:20:13,463
Докато се взирахме
в красивия Бийгъл Пойнт,
194
00:20:13,463 --> 00:20:18,218
си дадох сметка, че добрият лидер
трябва да знае кога да слуша.
195
00:20:18,927 --> 00:20:20,721
Добрият приятел - също."
196
00:20:23,182 --> 00:20:25,184
Разказът си го бива.
197
00:20:26,351 --> 00:20:31,773
Няма по-хубаво от интересна история
и вкусно брауни. Кой иска?
198
00:20:32,357 --> 00:20:35,611
- Аз! И аз!
- Обожавам брауни.
199
00:20:49,041 --> 00:20:50,626
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
200
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Превод на субтитрите
Анна Делчева
201
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.