1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 NUSERS SOMMERLEJR 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,408 Ved I, hvad vi kunne gøre? Fortælle gyserhistorier omkring lejrbålet! 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,160 - Ja! - Ja! 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,119 God idé. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,163 Jeg elsker gyserhistorier! 6 00:00:40,457 --> 00:00:46,213 Jeg kan ikke nogen gyserhistorier, Nuser. Måske kunne vi tage os en god fællessang. 7 00:01:02,271 --> 00:01:03,355 Pokkers. 8 00:01:04,063 --> 00:01:06,525 Så bliver det gyserhistorier! 9 00:01:06,525 --> 00:01:10,028 Inden vi starter, må jeg have mig en til ristet skumfidus! 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,073 Er der ikke flere? 11 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Hvordan kan vi være løbet tør allerede? 12 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Nuser! 13 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 "Lejrbålhistorier." 14 00:01:26,962 --> 00:01:32,092 Og da gik det op for hende, at bilen, der forfulgte hende, 15 00:01:32,092 --> 00:01:37,389 ikke blinkede med lygterne for at skræmme hende, men for at advare hende 16 00:01:37,389 --> 00:01:39,641 om... at hendes... 17 00:01:39,641 --> 00:01:41,643 dæktryk var for lavt! 18 00:01:44,271 --> 00:01:46,440 Det påvirker benzinforbruget. 19 00:01:47,774 --> 00:01:48,692 Ja, det er klart. 20 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 Ikke ret uhyggelig, men... grund til bekymring. 21 00:01:56,033 --> 00:01:58,785 Det var en god gyserhistorie, Franklin. 22 00:01:58,785 --> 00:02:00,495 Ja. Fint, den var skummel, 23 00:02:00,495 --> 00:02:04,333 men også bød på en miljøbevidst borger, der gjorde en god gerning. 24 00:02:04,333 --> 00:02:05,876 Hvis tur er det? 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,173 Jeg har en. 26 00:02:11,173 --> 00:02:16,220 Min historie hedder: "Drengen med de hjemsøgte hænder." 27 00:02:18,430 --> 00:02:22,226 Der var engang en dreng, som elskede at spille klassisk musik. 28 00:02:22,226 --> 00:02:26,730 Kan du ikke spille noget, der er lidt mere oppe i tiden? Som rock and roll? 29 00:02:26,730 --> 00:02:31,276 Når noget er tidløst, er det også oppe i tiden... for altid. 30 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Hokuspokus. 31 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 Hvad mener du med det? 32 00:03:00,013 --> 00:03:03,767 Hvad han end gjorde, kom alt til at lyde forkert. 33 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 Beethoven blev til bebop. 34 00:03:06,311 --> 00:03:08,772 Rachmaninov blev til rock. 35 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 Mozart blev... også til musik, han ikke brød sig om. 36 00:03:15,028 --> 00:03:17,865 Se, det er, hvad jeg kalder musik. 37 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Han spillede aldrig Beethoven... igen. 38 00:03:28,750 --> 00:03:33,088 - Jeg kunne lide, historien havde en helt. - Drengen med de hjemsøgte hænder? 39 00:03:33,088 --> 00:03:36,008 Nej, heksen. Helt indlysende. 40 00:03:38,886 --> 00:03:41,305 Okay. Hvem er det så? 41 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 Mig, mig, jeg har en. 42 00:03:46,560 --> 00:03:49,229 Der var engang en pige, som elskede pizza. 43 00:03:49,229 --> 00:03:53,650 Men hun fik det kun ved særlige lejligheder, som på hendes fødselsdag. 44 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 Det år fandt hun på et fødselsdagsønske... 45 00:04:01,033 --> 00:04:03,285 At få al den pizza, hun ville. 46 00:04:04,536 --> 00:04:08,874 Næste morgen fik hun pizza til morgenmad. 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 Og så pizza til frokost. 48 00:04:13,754 --> 00:04:15,964 Måltid efter måltid. 49 00:04:16,464 --> 00:04:18,800 Hun fik ikke andet end pizza. 50 00:04:24,640 --> 00:04:27,893 Hey, Lotte? Må jeg få halvdelen af din sandwich? 51 00:04:27,893 --> 00:04:30,395 Jeg får ikke andet end pizza for tiden. 52 00:04:32,105 --> 00:04:34,525 Her, tag min pølsesandwich, hr. 53 00:04:35,484 --> 00:04:37,236 Det er jo pizza. 54 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Hr.? Er der noget i vejen? 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,959 Hendes pizzaønske var gået i opfyldelse... 56 00:04:53,585 --> 00:04:55,712 men det var for meget af det gode. 57 00:05:00,008 --> 00:05:01,468 Wow. 58 00:05:01,468 --> 00:05:04,680 Det er det, man kalder et ironisk strejf, Lotte. 59 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Jeg er helt med, hr. Meget foruroligende. 60 00:05:07,641 --> 00:05:08,809 Nå, næste? 61 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Orv. Er det ikke ved at være temmelig sent? 62 00:05:19,361 --> 00:05:21,697 - Det er min tur. - Tag mig. 63 00:05:23,282 --> 00:05:26,285 Hun blev ved med at skifte kanal, 64 00:05:26,285 --> 00:05:28,912 men fjernsynet var forbandet 65 00:05:28,912 --> 00:05:32,291 og viste ikke andet end... 66 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 nyheder! 67 00:05:36,420 --> 00:05:40,007 Men hvis universet udvider sig, er den logiske konklusion, 68 00:05:40,007 --> 00:05:45,137 at det en dag vil nå sine grænser, hvilket kun levner det én mulighed: 69 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 At skrumpe. 70 00:05:46,847 --> 00:05:48,682 Hvad da, spørger jeg så? 71 00:05:48,682 --> 00:05:51,185 Hvad da? 72 00:05:51,185 --> 00:05:56,106 Er det mig, eller virker Månen tættere på, end den gjorde for at par minutter siden? 73 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 Vi to er de eneste, der mangler, Søren Brun. 74 00:06:06,658 --> 00:06:08,160 Ja. Jo. 75 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 Kom du bare. 76 00:06:10,621 --> 00:06:16,001 Det her er den grusomme historie om en pige, for hvem alting gik galt. 77 00:06:17,836 --> 00:06:20,422 Hun vågnede en ganske almindelig dag... 78 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 tilsyneladende. 79 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Men der var noget skævt ved den. 80 00:06:27,554 --> 00:06:30,098 Først prøvede hun at sætte en drage op. 81 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 Men den blev spist af et træ. 82 00:06:36,605 --> 00:06:39,691 Og tingene blev kun værre derfra. 83 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 Ikke ét sølle valentinskort? 84 00:06:46,573 --> 00:06:48,825 Kan den her dag da blive værre? 85 00:06:55,541 --> 00:06:59,628 Og ingen så hende nogensinde igen. 86 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 Det lyder skrækkeligt. 87 00:07:02,881 --> 00:07:04,800 Skrækkeligt velkendt. 88 00:07:04,800 --> 00:07:07,511 Okay, storebror, din tur. 89 00:07:08,971 --> 00:07:09,972 Er det? 90 00:07:11,849 --> 00:07:14,268 Hey. Se stjernerne. 91 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 Er de ikke smukke? 92 00:07:16,311 --> 00:07:18,522 Kom til sagen, Søren Brun. 93 00:07:18,522 --> 00:07:21,066 Ja. Giv os en gyser, fister. 94 00:07:22,150 --> 00:07:27,197 Okay. Altså, øh... Det var en nat magen til den her. 95 00:07:29,283 --> 00:07:32,286 På et sted... ligesom det her. 96 00:07:32,286 --> 00:07:33,579 Med børn... 97 00:07:35,789 --> 00:07:37,124 ikke ulig os. 98 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 Og der var den her... 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,675 busk. 100 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Men ikke en hvilken som helst busk. 101 00:07:50,971 --> 00:07:58,020 En hjemsøgt busk, der blev levende og... skræmte livet af... børnene? 102 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 Jeg græmmes. 103 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 Jeg sætter pris på Søren Bruns indsats, men hans historie var ikke spor uhyggelig. 104 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 Det er den hjemsøgte busk! 105 00:09:11,510 --> 00:09:15,180 Jeg duer nok bare ikke til at fortælle uhyggelige historier. 106 00:09:26,733 --> 00:09:31,738 "Kan du klare dig som beaglespejder? Sådan slår du telt op." 107 00:09:43,417 --> 00:09:47,629 "En af grundpillerne for beaglespejdere er at lære at slå telt op. 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,473 Er du i tvivl om, hvor du skal begynde, 109 00:09:58,473 --> 00:10:02,394 følger der en brugervejledning med de fleste telte, som vil gøre det nemmere. 110 00:10:21,496 --> 00:10:26,752 Når du har læst vejledningen... er det tid til at få teltet slået op. 111 00:11:26,395 --> 00:11:31,483 Når det gælder camping, er der ikke noget bedre end at sove under stjernerne." 112 00:11:37,322 --> 00:11:38,699 BEAGLESPEJDERHÅNDBOGEN 113 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 "Kurs mod Beagleholm." 114 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 Der er post. Der er post, alle sammen. 115 00:12:06,226 --> 00:12:11,940 Jeg har pakker her til både Rikke Rask, Rumle, Franklin, Lotte... 116 00:12:11,940 --> 00:12:14,776 Jeg kan ikke lade være med at beundre dig, Søren Brun. 117 00:12:14,776 --> 00:12:18,197 Du får stort set aldrig post, men går derhen hver dag. 118 00:12:18,197 --> 00:12:21,867 Altså, sommeren er jo en travl tid i min fars barbersalon. 119 00:12:22,576 --> 00:12:25,078 Jeg fik karamelbrownies. 120 00:12:25,078 --> 00:12:27,623 Jeg fik kokossmåkager. 121 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 Er der noget til mig i dag, Trine? 122 00:12:31,376 --> 00:12:32,878 Tvivlsomt. 123 00:12:32,878 --> 00:12:34,963 Nu har jeg aldrig. 124 00:12:34,963 --> 00:12:37,090 Der er faktisk noget til dig. 125 00:12:37,633 --> 00:12:42,054 En pakke? Jeg havde været tilfreds med et kedeligt brev. 126 00:12:42,054 --> 00:12:43,847 Ja, selv et postkort. 127 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Hvorfor skulle nogen sende et postkort hjemmefra? 128 00:12:52,356 --> 00:12:56,360 - Skal du ikke lukke den op? - Jeg svælger i forventningens glæde. 129 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 Den her pakke kunne rumme hvad som helst. 130 00:12:59,029 --> 00:13:02,658 Småkager, kanelsnegle, pebernødder. 131 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 En gammel bog? 132 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 Jeg tror, den er fra Nuser. 133 00:13:07,329 --> 00:13:10,123 De fleste får bagværk hjemmefra. 134 00:13:10,123 --> 00:13:12,417 Jeg får en dagbog af min hund. 135 00:13:13,752 --> 00:13:18,298 "En beretning om den skæbnesvangre rejse til Beagle-holm". 136 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Man må give ham, at han har flair for det dramatiske. 137 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 "Kald mig Nuser." 138 00:13:23,303 --> 00:13:24,721 Jeg græmmes. 139 00:13:24,721 --> 00:13:28,684 "Som led i min livslange mission for at hjælpe mine elskede beaglespejdere 140 00:13:28,684 --> 00:13:31,186 med at få deres duelighedstegn for at redde vores trop, 141 00:13:31,186 --> 00:13:37,484 påtog jeg mig det store hverv at lede dem på et både episk og ambitiøst eventyr. 142 00:13:42,489 --> 00:13:44,116 Vores destination? 143 00:13:44,116 --> 00:13:48,871 Den naturskønne Beagle-holm. Berømt for sine smukke solnedgange. 144 00:13:50,789 --> 00:13:55,127 {\an8}Vores belønning? Duelighedstegnet for kanosejladsens spejderlige kunst. 145 00:13:56,795 --> 00:14:01,008 Vores rejse ville blive vanskelig, ja, måske endda farefuld. 146 00:14:01,508 --> 00:14:05,387 Med det in mente foreslog jeg, at alle medbragte ekstra sokker. 147 00:14:12,394 --> 00:14:16,899 Første lektion i kanosejlads er, at man skal padle sammen som et hold. 148 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 Skønt første lektion måske burde være: 149 00:14:21,653 --> 00:14:23,488 Hvad padler man med? 150 00:14:23,488 --> 00:14:25,866 Til trods for et par indledende tilbageslag, 151 00:14:25,866 --> 00:14:29,328 padlede mine trofaste tropper snart smukt i takt. 152 00:14:31,955 --> 00:14:33,874 Dog fortsat med visse udfordringer. 153 00:14:35,459 --> 00:14:37,336 At padle er slidsomt arbejde. 154 00:14:38,754 --> 00:14:42,841 Som leder er det min pligt at højne troppernes moral. 155 00:14:42,841 --> 00:14:46,720 Således foreslog jeg en sang for at stive deres gejst af. 156 00:15:07,658 --> 00:15:10,494 Med troppens humør løftet takket være mig 157 00:15:10,494 --> 00:15:12,788 kæmpede vi os videre mod Beagle-holm, 158 00:15:12,788 --> 00:15:16,291 overbeviste om, at intet kunne hindre vores fremfærd. 159 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 Efter at have gjort en uventet landgang, 160 00:15:21,380 --> 00:15:26,426 skulle mine tropper snart opleve et af de mest fornøjelige aspekter af kanosejlads. 161 00:15:29,763 --> 00:15:30,848 Portering." 162 00:15:31,473 --> 00:15:33,642 Hvad er det, du læser, Søren Brun? 163 00:15:33,642 --> 00:15:37,104 Nusers beretning om sit skæbnesvangre kanoeventyr. 164 00:15:37,104 --> 00:15:39,773 Vi er ikke nået til den skæbnesvangre del endnu. 165 00:15:39,773 --> 00:15:44,903 Må vi to godt lytte med? I kender mig. Jeg elsker et godt maritimt eventyr. 166 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Er der nogen store havdyr i den historie? 167 00:15:47,823 --> 00:15:50,868 Som en hval eller en haj eller en kæmpeblæksprutte? 168 00:15:51,618 --> 00:15:52,536 Ikke endnu. 169 00:15:52,536 --> 00:15:54,580 Der har bare at være noget stort og sprællende, 170 00:15:54,580 --> 00:15:57,124 hvis den historie skal fange min opmærksomhed. 171 00:15:57,124 --> 00:15:59,042 Kom så, Søren Brun. 172 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 "Jeg forklarede mine tropper, 173 00:16:00,711 --> 00:16:04,840 at 'portering' betyder at bære sin båd fra et farvand til et andet. 174 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 De havde meget svært ved at styre deres entusiasme. 175 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 Snart havde vi nok engang kurs mod Beagle-holm. 176 00:16:13,807 --> 00:16:17,561 Begejstringen var høj blandt tropperne på trods af deres byrde. 177 00:16:18,520 --> 00:16:21,899 For de vidste, at jeg bar den tungeste byrde af os alle, 178 00:16:22,482 --> 00:16:24,735 nemlig lederskabets byrde. 179 00:16:27,905 --> 00:16:31,241 Inden længe stod vi ved en skillevej 180 00:16:31,241 --> 00:16:34,161 og var usikre på, hvilken rute vi skulle vælge. 181 00:16:34,161 --> 00:16:37,080 Heldigvis havde vi et kort. 182 00:16:37,915 --> 00:16:41,960 Uheldigvis havde jeg givet Olivia ansvaret for det. 183 00:17:52,948 --> 00:17:55,450 I sidste ende... og helt på egen hånd, 184 00:17:55,450 --> 00:17:59,913 uden nogen påvirkning fra nogen besluttede jeg at vende kanoen ryggen. 185 00:18:00,414 --> 00:18:03,959 Fremad gik vi... kun for at finde os selv 186 00:18:03,959 --> 00:18:07,296 et stenkast fra den naturskønne Beagle-holm. 187 00:18:07,296 --> 00:18:09,923 Men hvordan skulle vi nå derud uden en båd? 188 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 Det var tid til at improvisere." 189 00:18:36,033 --> 00:18:38,869 Mytteri? Jeg nægter at tro det. 190 00:18:38,869 --> 00:18:43,498 Efter alt det, vi har hørt, nægter jeg at tro, at du nægter at tro det. 191 00:18:43,498 --> 00:18:47,461 Jeg nægter at tro, at historien ikke har budt på en eneste kæmpeblæksprutte endnu. 192 00:18:48,337 --> 00:18:51,381 Hvad? I kan ikke mene, at det ikke ville være mere spændende. 193 00:18:51,381 --> 00:18:56,011 "Svigtet af mine tropper, stævnede jeg ud mod Beagle-holm alene, 194 00:18:56,011 --> 00:19:01,183 så jeg kunne tænke over, hvad der gik galt, og hvordan det ikke var min skyld. 195 00:19:01,183 --> 00:19:04,895 Snart havde jeg min destination i sigte. 196 00:19:04,895 --> 00:19:08,482 Men skæbnen tog endnu en ond og uventet drejning. 197 00:19:09,942 --> 00:19:12,569 Nærmere bestemt en stammedrejning. 198 00:19:13,195 --> 00:19:16,823 Ak og ve. At møde et sådant benspænd så tæt på mit mål. 199 00:19:16,823 --> 00:19:21,912 Endskønt i det øjeblik kunne jeg ikke lade være at tænke på, om jeg ikke havde 200 00:19:21,912 --> 00:19:26,583 taget del i at forme denne skæbne ved at undlade at lytte til mine tropper, 201 00:19:27,501 --> 00:19:29,211 hvor end de så var. 202 00:19:40,472 --> 00:19:43,851 Alene med Beagle-holm lige uden for rækkevidde 203 00:19:43,851 --> 00:19:47,604 kunne jeg ikke lade være at tænke på, om det her var enden?" 204 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 Nå? Var det? 205 00:19:52,943 --> 00:19:54,111 "Det var det ikke. 206 00:19:55,320 --> 00:19:57,990 Snart hørte jeg den sødeste lyd. 207 00:20:10,294 --> 00:20:13,463 Som vi sad der og nød synet af Beagle-holm, 208 00:20:13,463 --> 00:20:18,218 gik det op for mig, at en god leder er nødt til at kunne lytte. 209 00:20:18,927 --> 00:20:20,721 Det samme gælder en god ven." 210 00:20:23,182 --> 00:20:25,184 Den var faktisk rimelig god. 211 00:20:26,351 --> 00:20:30,606 Intet slår en god historie... eller friskbagte brownies. 212 00:20:30,606 --> 00:20:31,773 Hvem vil have en? 213 00:20:32,357 --> 00:20:33,609 - Det vil jeg! - Mig, tak! 214 00:20:33,609 --> 00:20:35,611 Jeg elsker brownies. 215 00:20:49,041 --> 00:20:50,626 BASERET PÅ "RADISERNE" AF CHARLES M. SCHULZ 216 00:20:57,966 --> 00:21:00,802 Tekster af: Martin Speich 217 00:21:00,802 --> 00:21:03,722 DUBBING BROTHERS 218 00:21:19,071 --> 00:21:21,031 TAK, SPARKY. DU ER ALTID I VORES HJERTER.