1
00:00:29,655 --> 00:00:33,408
Ne mi yapalım? Kamp ateşi etrafında
ürkütücü hikâyeler anlatalım.
2
00:00:33,408 --> 00:00:35,160
- Yaşasın!
- Evet.
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,163
- Eğlenceli olur.
- O hikâyeleri severim.
4
00:00:40,457 --> 00:00:43,627
Ben hiç ürkütücü hikâye bilmiyorum Snoopy.
5
00:00:43,627 --> 00:00:46,213
Hep birlikte şarkı söyleyelim.
6
00:01:02,271 --> 00:01:03,355
Tüh.
7
00:01:04,063 --> 00:01:06,525
O zaman ürkütücü hikâyeler.
8
00:01:06,525 --> 00:01:10,028
Başlamadan
bir kızarmış şekerleme daha yemeliyim.
9
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
Kalmadı mı?
Şekerlememiz şimdiden nasıl bitti?
10
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Snoopy!
11
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
"Kamp Ateşi Hikâyeleri."
12
00:01:26,962 --> 00:01:29,715
Ve işte o zaman anlamış,
13
00:01:29,715 --> 00:01:34,219
onu takip eden araç farlarını
onu korkutmak için değil,
14
00:01:34,219 --> 00:01:39,224
uyarmak için yakıp söndürüyormuş çünkü
15
00:01:39,725 --> 00:01:41,643
tekeri sönmüş.
16
00:01:44,271 --> 00:01:46,440
Yakıt ekonomisine etkisi var.
17
00:01:47,774 --> 00:01:48,692
Doğal olarak.
18
00:01:48,692 --> 00:01:52,112
En korkutucusu değil ama endişe yaratır.
19
00:01:56,033 --> 00:01:58,785
Çok ürkütücü bir hikâyeydi Franklin.
20
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
Ürpertici olmasını sevdim
21
00:02:00,495 --> 00:02:04,333
ama düşünceli bir vatandaş
iyi niyet de gösteriyor.
22
00:02:04,333 --> 00:02:05,876
Sırada kim var?
23
00:02:09,755 --> 00:02:11,173
Ben anlatırım.
24
00:02:11,173 --> 00:02:16,220
Masalımın adı,
"Lanetli Elleri Olan Çocuk."
25
00:02:18,430 --> 00:02:22,226
Klasik müzik çalmayı seven
bir çocuk varmış.
26
00:02:22,226 --> 00:02:26,730
Rock and roll gibi
daha çağdaş bir şey çalsana.
27
00:02:26,730 --> 00:02:31,276
Bir şey unutulmuyorsa
sonsuza dek çağdaş olacaktır.
28
00:02:32,778 --> 00:02:35,072
Hokus pokus.
29
00:02:35,072 --> 00:02:37,491
Bu ne demek şimdi?
30
00:03:00,013 --> 00:03:03,767
Ne kadar denese de
çaldığı her şey yanlış oluyormuş.
31
00:03:04,351 --> 00:03:06,311
Beethoven bebop olmuş.
32
00:03:06,311 --> 00:03:08,772
Rachmaninoff rock olmuş.
33
00:03:08,772 --> 00:03:12,401
Mozart da sevmediği bir müzik türü olmuş.
34
00:03:15,028 --> 00:03:17,865
İşte ben buna müzik derim.
35
00:03:21,034 --> 00:03:24,538
Ve bir daha Beethoven çalamamış.
36
00:03:28,750 --> 00:03:30,919
Hikâyede kahraman olmasını sevdim.
37
00:03:30,919 --> 00:03:33,088
Lanetli elleri olan çocuk mu?
38
00:03:33,088 --> 00:03:36,008
Cadı olduğu kesin.
39
00:03:38,886 --> 00:03:41,305
Peki. Sırada kim var?
40
00:03:43,557 --> 00:03:45,893
Ben. Ben anlatırım.
41
00:03:46,560 --> 00:03:49,229
Pizza seven bir kız varmış
42
00:03:49,229 --> 00:03:53,650
ama sadece doğum günü gibi
özel günlerde yermiş.
43
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
O yıl doğum gününde bir dilek tutmuş.
44
00:04:01,033 --> 00:04:03,285
Sürekli pizza yemeyi dilemiş.
45
00:04:04,536 --> 00:04:08,874
Ertesi sabah kahvaltıda pizza yemiş.
46
00:04:10,459 --> 00:04:12,836
Sonra öğle yemeğinde pizza.
47
00:04:13,754 --> 00:04:15,964
Öğün ardına öğün,
48
00:04:16,464 --> 00:04:18,800
tek yediği pizzaymış.
49
00:04:24,640 --> 00:04:27,893
Marcie,
sandviçinin yarısını alabilir miyim?
50
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
Son günlerde sırf pizza yiyorum.
51
00:04:32,105 --> 00:04:34,525
İşte. Sandviçimi alın efendim.
52
00:04:35,484 --> 00:04:37,236
Pizza bu.
53
00:04:42,866 --> 00:04:46,662
Efendim, her şey yolunda mı?
54
00:04:49,540 --> 00:04:51,959
Pizza dileği gerçek olmuştu
55
00:04:53,585 --> 00:04:55,712
ama bir yerden sonra cılkı çıkmıştı.
56
00:05:00,008 --> 00:05:01,468
Vay be.
57
00:05:01,468 --> 00:05:04,680
Umduğunu bulamamak dedikleri bu Marcie.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
Anlıyorum efendim.
59
00:05:06,223 --> 00:05:07,641
Çok sarsıcı.
60
00:05:07,641 --> 00:05:08,809
Sıradaki?
61
00:05:14,523 --> 00:05:17,901
Tanrım, geç olmadı mı sanki?
62
00:05:19,361 --> 00:05:20,529
- Ben!
- Gidelim.
63
00:05:20,529 --> 00:05:21,697
- Ben.
- Beni seçin.
64
00:05:23,282 --> 00:05:26,285
Kanalı değiştirip duruyormuş
65
00:05:26,285 --> 00:05:28,912
ama lanetli kumanda yüzünden
66
00:05:28,912 --> 00:05:32,291
sadece tek bir yayın çıkıyormuş,
67
00:05:32,291 --> 00:05:33,959
haberler.
68
00:05:36,420 --> 00:05:40,007
Ama evren genişliyorsa
o zaman mantık diyor ki
69
00:05:40,007 --> 00:05:45,137
bir gün sınırlarına ulaşacak
ve geri tek bir seçenek kalacak:
70
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Küçülmek.
71
00:05:46,847 --> 00:05:48,682
Sorarım, ya sonra?
72
00:05:48,682 --> 00:05:51,185
Ya sonra?
73
00:05:51,185 --> 00:05:56,106
Bana mı öyle geliyor yoksa Ay
birkaç dakika öncesinden daha mı yakın?
74
00:06:02,863 --> 00:06:06,074
Galiba bir tek biz kaldık Charlie Brown.
75
00:06:06,658 --> 00:06:08,160
Evet. Doğru.
76
00:06:08,994 --> 00:06:10,120
Sen devam et.
77
00:06:10,621 --> 00:06:16,001
Bu, her şeyi ters giden bir kızın
dehşet verici hikâyesi.
78
00:06:17,836 --> 00:06:20,422
Tamamen normal bir güne uyanmış
79
00:06:22,299 --> 00:06:23,342
ya da öyle sanmış
80
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
ama bir farklılık varmış.
81
00:06:27,554 --> 00:06:30,098
Önce uçurtma uçurmaya çalışmış...
82
00:06:34,061 --> 00:06:35,979
...ama bir ağaç onu yemiş
83
00:06:36,605 --> 00:06:39,691
ve sonra her şey giderek kötüleşmiş.
84
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
Bir tane bile mi
Sevgililer Günü kartı yok?
85
00:06:46,573 --> 00:06:48,825
Bugün daha da kötü geçebilir mi?
86
00:06:55,541 --> 00:06:59,628
Ve ondan bir daha hiç haber alınamamış.
87
00:06:59,628 --> 00:07:01,922
Bu çok fena.
88
00:07:02,881 --> 00:07:04,800
Fena hâlde tanıdık.
89
00:07:04,800 --> 00:07:07,511
Tamam, ağabey. Sıra sende.
90
00:07:08,971 --> 00:07:09,972
Öyle mi?
91
00:07:11,849 --> 00:07:14,268
Yıldızlara bakın.
92
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
Çok güzel değiller mi?
93
00:07:16,311 --> 00:07:21,066
- Oyalanmayı kes Charlie Brown.
- Evet. Ürkütücü hikâyene geç.
94
00:07:22,150 --> 00:07:27,197
Tamam. Bunun gibi bir geceymiş...
95
00:07:29,283 --> 00:07:32,286
...burası gibi bir yermiş,
96
00:07:32,286 --> 00:07:33,579
çocuklar...
97
00:07:35,789 --> 00:07:37,124
...bizden farksızmış
98
00:07:37,124 --> 00:07:38,792
ve mekânda bir de...
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
...çalılık varmış...
100
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
...ama öyle sıradan değil.
101
00:07:50,971 --> 00:07:58,020
Canlanan ve herkesi dehşete düşüren
lanetli bir çalıymış.
102
00:08:08,071 --> 00:08:09,573
Tanrı aşkına.
103
00:08:40,604 --> 00:08:45,484
Charlie Brown'ın çabasını takdir ediyorum
ama hikâyesi korkutucu değildi.
104
00:08:48,654 --> 00:08:50,572
Lanetli çalı!
105
00:09:11,510 --> 00:09:15,180
Korkutucu hikâye anlatmayı bilmiyorum
galiba.
106
00:09:26,733 --> 00:09:31,738
"Köpek İzci Olabilir misiniz?
Çadır Kurmak."
107
00:09:43,417 --> 00:09:47,629
"Köpek İzciliği'nin bir mihenk taşı da
çadır kurmayı öğrenmektir."
108
00:09:56,388 --> 00:09:58,473
"Başlamayı bilmiyorsanız
109
00:09:58,473 --> 00:10:02,394
çoğu çadır işinizi kolaylaştırmak için
yararlı talimatlarla gelir."
110
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
"Talimatları okuduysanız
111
00:10:24,750 --> 00:10:26,752
sıra çadırı kurmakta."
112
00:11:26,395 --> 00:11:28,397
"Tabii, konu kamp olunca
113
00:11:28,397 --> 00:11:31,483
yıldızların altında uyumadan olmaz."
114
00:11:37,322 --> 00:11:38,740
KÖPEK İZCİ EL KİTABI
115
00:11:59,344 --> 00:12:02,264
"Köpek Burnu ya da Hiç."
116
00:12:03,265 --> 00:12:06,226
Posta dağıtımı. Posta dağıtımı millet.
117
00:12:06,226 --> 00:12:11,940
Naneli Patty'ye, Pigpen'e, Franklin'e,
Marcie'ye paket var.
118
00:12:11,940 --> 00:12:14,776
Sana hayran olmamak elimde değil.
119
00:12:14,776 --> 00:12:18,197
Hiç posta almıyorsun
ama her gün geliyorsun.
120
00:12:18,197 --> 00:12:21,867
Yazın babamın berber dükkânı yoğun oluyor.
121
00:12:22,576 --> 00:12:25,078
Duble soslu ıslak kek geldi.
122
00:12:25,078 --> 00:12:27,623
Hindistan cevizli kurabiyeler geldi.
123
00:12:29,124 --> 00:12:32,878
- Bugün bana bir şey var mı Lucy?
- Sanmam.
124
00:12:32,878 --> 00:12:34,963
Yok artık.
125
00:12:34,963 --> 00:12:37,090
Cidden bir şey gelmiş.
126
00:12:37,633 --> 00:12:38,884
Paket mi?
127
00:12:39,635 --> 00:12:42,054
Eski usul mektuba razıyım.
128
00:12:42,054 --> 00:12:43,847
Kartpostal bile olur.
129
00:12:45,516 --> 00:12:49,144
Biri neden evden kartpostal gönderir?
130
00:12:52,356 --> 00:12:56,360
- Açmayacak mısın?
- Tahmin etmenin zevkine varıyorum.
131
00:12:56,360 --> 00:12:59,029
Bu pakette her şey olabilir.
132
00:12:59,029 --> 00:13:02,658
Kurabiye, tarçınlı rulo, tereyağlı turta.
133
00:13:03,158 --> 00:13:04,826
İkinci el kitap mı?
134
00:13:05,410 --> 00:13:07,329
Snoopy'den galiba.
135
00:13:07,329 --> 00:13:10,123
Çoğu insana evden yiyecek geliyor.
136
00:13:10,123 --> 00:13:12,417
Bana köpeğimden günlük.
137
00:13:13,752 --> 00:13:18,298
"Köpek Burnu'na Tahlisiz Yolculuğun
Hikâyesi."
138
00:13:18,298 --> 00:13:21,134
Dram yeteneği olduğu kesin.
139
00:13:21,677 --> 00:13:23,303
"Bana Snoopy de."
140
00:13:23,303 --> 00:13:26,890
Tanrı aşkına.
"Süren görevimin bir parçası olarak
141
00:13:26,890 --> 00:13:31,186
sevgili Köpek İzciler'im birliğimizi
kurtarmak için rozet kazansın diye
142
00:13:31,186 --> 00:13:37,484
destansı ve hırslı bir macerada
onlara liderlik etmeyi görev edindim."
143
00:13:42,489 --> 00:13:44,116
"İstikametimiz mi?
144
00:13:44,116 --> 00:13:48,954
Güzel gün batımlarıyla meşhur
manzaralı Köpek Burnu.
145
00:13:50,789 --> 00:13:55,127
{\an8}Ödülümüz mü?
İzcilere has kano yapma zanaatı rozeti."
146
00:13:56,795 --> 00:14:01,008
"Yolculuğumuz zor,
hatta tehlikeli bile geçebilirdi.
147
00:14:01,508 --> 00:14:05,387
Bunu düşünerek
herkese fazladan çorap aldırttım."
148
00:14:12,394 --> 00:14:16,899
"Kano yaparken ilk ders
herkesin ekip olarak kürek çekmesidir."
149
00:14:18,817 --> 00:14:21,653
"Gerçi ilk dersin konusu
150
00:14:21,653 --> 00:14:23,488
kürek nedir olabilir.
151
00:14:23,488 --> 00:14:29,328
Erken yaşanan aksaklıklara rağmen
sadık birliğim tek vücut kürek çekti."
152
00:14:31,955 --> 00:14:33,874
"Başka zorluklar vardı.
153
00:14:35,459 --> 00:14:37,336
Kürek çekmek çok yorucudur."
154
00:14:38,754 --> 00:14:42,716
"Lider olarak birliğin mutluluğunu
sürdürmek benim görevim.
155
00:14:42,716 --> 00:14:46,720
Moralleri düzeltmek için
şarkı söylemeyi önerdim."
156
00:15:07,658 --> 00:15:10,494
"Sayemde herkesin morali düzelince
157
00:15:10,494 --> 00:15:12,788
Köpek Burnu'na devam ettik,
158
00:15:12,788 --> 00:15:16,291
hiçbir şeyin bize engel olamayacağı
öz güveniyle.
159
00:15:18,710 --> 00:15:21,380
Beklenmedik şekilde karaya çıktıktan sonra
160
00:15:21,380 --> 00:15:26,426
sıra, birliğimin kano yapmanın
en keyifli yanlarını öğrenmesine geldi."
161
00:15:29,763 --> 00:15:30,848
"Nakliye."
162
00:15:31,473 --> 00:15:33,642
Ne okuyorsun Charlie Brown?
163
00:15:33,642 --> 00:15:37,104
Snoopy'nin
talihsiz kano macerasının kayıtlarını.
164
00:15:37,104 --> 00:15:39,773
Talihsiz kısma daha gelmedik.
165
00:15:39,773 --> 00:15:41,525
Dinleyebilir miyiz?
166
00:15:41,525 --> 00:15:44,903
Bilirsin.
İyi bir deniz macerasını severim.
167
00:15:44,903 --> 00:15:47,823
Hikâyede büyük deniz yaratığı var mı?
168
00:15:47,823 --> 00:15:50,868
Balina, köpek balığı, devasa bir ahtapot?
169
00:15:51,618 --> 00:15:52,536
Henüz yok.
170
00:15:52,536 --> 00:15:57,124
Bu hikâye dikkatimi istiyorsa
büyük ve balık gibi bir şey olsa iyi olur.
171
00:15:57,124 --> 00:15:59,042
Devam et Charlie Brown.
172
00:15:59,042 --> 00:16:00,711
"Birliğime açıkladım,
173
00:16:00,711 --> 00:16:04,840
nakliye, iki su kaynağı arasında
teknenizi taşımaktır.
174
00:16:05,507 --> 00:16:08,927
Coşkularını kontrol etmek zordu.
175
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
Kısa süre sonra bir kere daha
Köpek Burnu'na yola çıkmıştık.
176
00:16:13,807 --> 00:16:17,561
Yorgunluklarına rağmen
birlik içinde heyecan yüksekti
177
00:16:18,520 --> 00:16:21,899
çünkü en ağır yükü
benim taşıdığımı biliyorlardı,
178
00:16:22,482 --> 00:16:24,735
liderlik yükünü."
179
00:16:27,905 --> 00:16:31,241
"Kısa süre sonra önümüze iki yol çıktı
180
00:16:31,241 --> 00:16:34,161
ve doğru yoldan emin değildik.
181
00:16:34,161 --> 00:16:37,080
Neyse ki haritamız vardı.
182
00:16:37,915 --> 00:16:41,960
Ne yazık ki
haritayı Olivier'ye emanet etmiştim."
183
00:17:52,948 --> 00:17:55,450
"Nihayetinde ve tek başıma,
184
00:17:55,450 --> 00:17:59,913
kimsenin etkisinde kalmadan
kanoyu bırakmaya karar verdim.
185
00:18:00,414 --> 00:18:03,959
Yolculuğumuzun sonunda kendimizi
186
00:18:03,959 --> 00:18:07,296
Manzaralı Köpek Burnu'nun dibinde bulduk
187
00:18:07,296 --> 00:18:09,923
ama teknesiz nasıl gidecektik?
188
00:18:10,424 --> 00:18:13,093
Doğaçlama vakti gelmişti."
189
00:18:36,033 --> 00:18:38,869
İsyan mı? İnanamıyorum.
190
00:18:38,869 --> 00:18:43,498
Duyduklarımızdan sonra
inanamamana inanamıyorum.
191
00:18:43,498 --> 00:18:47,461
Hikâyede tek bir devasa ahtapot
olmamasına inanamıyorum.
192
00:18:48,337 --> 00:18:51,381
Ne? Daha heyecanlı olmazdı diyemezsin.
193
00:18:51,381 --> 00:18:56,011
"Birliğim beni terk edince
Köpek Burnu'na yalnız devam ettim,
194
00:18:56,011 --> 00:19:01,183
neyin yanlış gittiğini ve nasıl
hiçbir suçum olmadığını düşünebilecektim.
195
00:19:01,183 --> 00:19:04,895
Kısa süre sonra varacağım yer göründü
196
00:19:04,895 --> 00:19:08,482
ama zalim kader
bir kere daha geri dönecekti."
197
00:19:09,942 --> 00:19:12,569
"Tam olarak kütük dönüşü.
198
00:19:13,195 --> 00:19:16,823
Hedefime bu kadar yaklaşmışken
alabora olmam yazık.
199
00:19:16,823 --> 00:19:21,912
Yine de o anda, birliğimi dinlemeyerek
bu kaderin şekillenmesinde
200
00:19:21,912 --> 00:19:26,583
bir rolüm olup olmadığını
düşünmeden edemedim,
201
00:19:27,501 --> 00:19:29,211
her neredelerse."
202
00:19:40,472 --> 00:19:43,851
"Yalnız, Köpek Burnu'na erişememişken
203
00:19:43,851 --> 00:19:47,604
düşünmeden edemedim, sona mı gelmiştim?"
204
00:19:48,272 --> 00:19:50,274
Gelmiş mi?
205
00:19:52,943 --> 00:19:54,111
Gelmemiş.
206
00:19:55,320 --> 00:19:57,990
"Kısa süre sonra o en tatlı sesi duydum."
207
00:20:10,294 --> 00:20:13,463
"Köpek Burnu'nun güzelliğine dalmışken
208
00:20:13,463 --> 00:20:18,218
iyi bir liderin dinleyeceği zamanı
bilmesi gerektiğini fark ettim.
209
00:20:18,927 --> 00:20:20,721
Bir dost da bunu bilir."
210
00:20:23,182 --> 00:20:25,184
Cidden çok güzeldi.
211
00:20:26,351 --> 00:20:30,606
İyi bir hikâye
ya da lezzetli ıslak kek gibisi yoktur.
212
00:20:30,606 --> 00:20:31,773
Kim ister?
213
00:20:32,357 --> 00:20:33,609
- Ben!
- Ben lütfen.
214
00:20:33,609 --> 00:20:35,611
Islak keki çok severim.
215
00:20:49,041 --> 00:20:50,626
CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS
BANT-KARİKATÜRÜNE DAYANMAKTADIR
216
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
217
00:21:19,071 --> 00:21:21,031
TEŞEKKÜR EDERİZ SPARKY.
DAİMA KALBİMİZDESİN.