1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 TRẠI SNOOPY 2 00:00:58,183 --> 00:01:00,477 "Chó Săn Thỏ Đại Chiến Bọ". 3 00:02:39,326 --> 00:02:41,912 Snoopy, cậu vào đây làm gì? 4 00:02:44,414 --> 00:02:45,916 Có chuyện gì à? 5 00:02:45,916 --> 00:02:48,126 Cậu gặp ác mộng à? 6 00:02:48,126 --> 00:02:49,962 Hoặc có lẽ cậu nhớ... 7 00:02:55,717 --> 00:02:57,469 Muỗi làm phiền cậu à? 8 00:03:00,013 --> 00:03:01,306 Tiếc quá. 9 00:03:02,641 --> 00:03:04,768 Cậu là Trinh Sát Beagle mà, 10 00:03:04,768 --> 00:03:08,772 nhưng tớ thấy tốt nhất cậu nên kệ nó đi. 11 00:03:13,151 --> 00:03:14,528 Có thế chứ. 12 00:03:14,528 --> 00:03:19,533 Một Trinh Sát Beagle từng trải như cậu chắc sẽ dễ dàng để kệ một con bọ nhỏ thôi. 13 00:03:22,911 --> 00:03:23,996 Cứ bỏ nó ra khỏi... 14 00:03:35,048 --> 00:03:36,592 Gối chiến! 15 00:03:37,593 --> 00:03:39,595 Nhận lấy này. 16 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 Chết tiệt. 17 00:03:59,615 --> 00:04:01,617 Naomi, cậu còn thức không? 18 00:04:02,993 --> 00:04:04,328 Giờ tớ thức rồi đây. 19 00:04:04,953 --> 00:04:06,914 Cậu đổi giường với tớ nhé? 20 00:04:06,914 --> 00:04:09,208 Tớ nghĩ có quái vật dưới giường tớ. 21 00:04:09,791 --> 00:04:11,502 Làm gì có chuyện đó. 22 00:04:12,002 --> 00:04:15,797 Nếu không có, thì đổi giường có sao đâu. 23 00:04:17,089 --> 00:04:19,510 Được, ta cùng đi kiểm tra nhé. 24 00:04:24,056 --> 00:04:26,225 Có vẻ khá yên ắng, Sally. 25 00:04:27,392 --> 00:04:31,313 Đúng kiểu bọn quái vật núp gầm giường. Tạo cảm giác an toàn giả tạo. 26 00:04:35,609 --> 00:04:38,195 Tớ đứng đây, cậu kiểm tra bên dưới nhé. 27 00:04:38,195 --> 00:04:41,532 Hoặc tớ đứng đây trong lúc cậu kiểm tra. 28 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Được, cả hai cùng kiểm tra. 29 00:04:49,331 --> 00:04:51,625 Thấy chưa? Làm gì có... 30 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Quái vật! 31 00:04:57,631 --> 00:04:58,841 Quái vật? 32 00:05:02,344 --> 00:05:05,180 Quái vật đấy! Trốn đi! 33 00:05:06,223 --> 00:05:09,101 Chó săn thỏ không được vào phòng chung. 34 00:05:12,688 --> 00:05:15,190 Bọ cũng không được vào phòng chung. 35 00:05:20,946 --> 00:05:22,739 Đêm nay trời đẹp thật. 36 00:05:25,826 --> 00:05:27,286 Và cấm vào nữa đấy! 37 00:09:26,733 --> 00:09:27,693 SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE 38 00:09:27,693 --> 00:09:31,113 "Trinh Sát Beagle Phải Biết Cách Quan Tâm". 39 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 "Trại Ca". 40 00:12:27,831 --> 00:12:30,083 Lai một ngày rực rỡ nữa. 41 00:12:30,083 --> 00:12:32,711 Và còn cách nào tốt hơn để chào buổi sáng 42 00:12:32,711 --> 00:12:35,714 ngoài bài hát vận động chính thức của Spring Lake. 43 00:12:36,298 --> 00:12:38,425 - Trại-doodle-do - Trại-doodle-day 44 00:12:38,425 --> 00:12:40,928 Trại-doodle-do Trại-doodle-day 45 00:12:40,928 --> 00:12:43,305 Trại-doodle-do Doodle-day, doodle-di 46 00:12:45,849 --> 00:12:50,145 Bài trại ca này có gì đó luôn làm tinh thần phấn khởi. 47 00:12:50,687 --> 00:12:52,314 Tớ cực lực phản đối nhé. 48 00:12:52,814 --> 00:12:54,900 Thật sao? Nó truyền cảm hứng mà. 49 00:12:55,400 --> 00:12:56,693 Truyền cảm hứng? 50 00:12:56,693 --> 00:12:59,988 Chỉ là một câu lặp đi lặp lại. 51 00:12:59,988 --> 00:13:03,450 Thì nó càng củng cố cảm hứng thôi. 52 00:13:03,450 --> 00:13:07,579 Có vẻ ai đó khó chịu với bài trại ca. 53 00:13:08,705 --> 00:13:11,291 Khó chịu-doodle-do Khó chịu-doodle-day 54 00:13:29,977 --> 00:13:31,103 Đánh răng-doodle-do 55 00:13:31,687 --> 00:13:33,438 Ăn sáng-doodle-day 56 00:13:34,106 --> 00:13:37,317 Vẽ-doodle-do Chèo thuyền-doodle-day 57 00:13:38,944 --> 00:13:40,487 Cá nhảy kìa. 58 00:13:40,487 --> 00:13:43,866 Cá-doodle-do Cá-doodle-day 59 00:14:18,275 --> 00:14:22,571 Tớ chưa từng nghĩ tiếng húp súp lại nghe du dương đến vậy. 60 00:14:22,571 --> 00:14:24,948 Nhưng ít ra không phải bài hát đó nữa. 61 00:14:24,948 --> 00:14:26,033 Bài nào? 62 00:14:26,909 --> 00:14:31,330 Cậu biết mà. Tớ ngạc nhiên vì cậu không hát "súp-doodle-do" đấy. 63 00:14:31,330 --> 00:14:33,290 Súp-doodle-day 64 00:14:35,334 --> 00:14:36,752 Mình không chịu nổi nữa! 65 00:14:36,752 --> 00:14:38,712 ...Doodle-day, doodle-di 66 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Mình phải làm gì đó với bài hát này. 67 00:15:39,439 --> 00:15:42,109 Gì đây? Một cuộc thi à? 68 00:15:45,237 --> 00:15:47,281 Cuộc thi sáng tác trại ca? 69 00:15:47,281 --> 00:15:49,199 Nhưng đã có trại ca rồi mà. 70 00:15:52,244 --> 00:15:55,622 Ở đây ghi: "Đây là cơ hội để sáng tác trại ca mới 71 00:15:55,622 --> 00:15:59,501 và vĩnh viễn đi vào truyền thống của Spring Lake". 72 00:15:59,501 --> 00:16:01,962 Tớ thấy bài cũ hay mà. 73 00:16:01,962 --> 00:16:04,923 Nhưng vĩnh viễn vào truyền thống thì còn gì bằng? 74 00:16:04,923 --> 00:16:08,468 Tối nay trình bày? Có vẻ ta phải sáng tác nhạc hay. 75 00:16:16,143 --> 00:16:19,146 Tớ không hiểu vì sao lại cần trại ca mới. 76 00:16:19,146 --> 00:16:22,441 Doodle-do hay thế thì còn cần gì hơn nữa chứ? 77 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 Nó nên lột tả được tinh thần của thiên nhiên tươi đẹp, 78 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 niềm vui và sự phấn khích khi được chơi với bạn bè. 79 00:16:30,324 --> 00:16:32,659 Tất cả những mục tiêu của trại hè. 80 00:16:34,161 --> 00:16:37,539 Có vẻ yêu cầu cao quá. Sao mà làm được chứ? 81 00:16:38,665 --> 00:16:43,086 Dùng tempo, arpeggio, larghetto và andante. 82 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Tớ không biết họ là ai, 83 00:16:46,048 --> 00:16:49,468 nhưng ta không được nhờ người ngoài giúp đâu. 84 00:16:49,468 --> 00:16:50,886 Ôi trời. 85 00:17:44,857 --> 00:17:48,193 Chào mừng đến với Cuộc thi Sáng tác Trại Ca Spring Lake. 86 00:17:48,193 --> 00:17:51,905 Mở màn tối nay, Charlie Brown và Linus. 87 00:17:51,905 --> 00:17:53,907 Một, hai, ba, bốn. 88 00:18:06,879 --> 00:18:09,131 Em đã bảo anh ta nên viết lời mà. 89 00:18:11,592 --> 00:18:15,929 Spring Lake ở trong rừng Và cắm trại rất vui 90 00:18:15,929 --> 00:18:20,142 Ta đến để nghỉ ngơi Chúc mừng sinh nhật bạn 91 00:18:22,936 --> 00:18:24,730 Bọn tớ không nghĩ tiếp được nữa. 92 00:18:31,820 --> 00:18:33,739 Thổi gió đi, Pigpen. 93 00:18:45,167 --> 00:18:47,336 Cảm ơn Naomi và Sally. 94 00:18:47,336 --> 00:18:50,964 Đó giống bài nhảy hơn bài hát, nhưng tớ thích nó. 95 00:18:50,964 --> 00:18:55,802 Màn biểu diễn cuối cùng tối nay là của "một người hâm mộ Beethoven". 96 00:18:57,137 --> 00:18:59,556 Chỉ ghi thế thôi. Schroeder. 97 00:19:49,314 --> 00:19:50,607 Trại-doodle-do 98 00:19:50,607 --> 00:19:52,234 Trại-doodle-day 99 00:19:52,234 --> 00:19:54,862 Trại-doodle-do Doodle-day, doodle-di 100 00:19:56,697 --> 00:19:58,532 Tớ nghĩ đã có người chiến thắng. 101 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 Tớ có điều này muốn thú nhận. 102 00:20:04,288 --> 00:20:06,164 Tớ dựng nên cuộc thi này 103 00:20:06,164 --> 00:20:09,918 vì tớ thấy bài trại ca ban đầu rất nhàm chán và lặp đi lặp lại. 104 00:20:12,713 --> 00:20:14,548 Mà cái tớ không nhận ra là gì? 105 00:20:15,048 --> 00:20:17,551 Nó cũng rất thú vị và tràn đầy niềm vui. 106 00:20:17,551 --> 00:20:21,430 Và tóm gọn lại một cách hoàn hảo cuộc sống ở trại hè. 107 00:20:21,430 --> 00:20:24,057 Giữ nguyên trại ca cũ! 108 00:20:54,087 --> 00:20:55,130 DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS CỦA CHARLES M. SCHULZ 109 00:21:19,029 --> 00:21:21,031 Biên dịch: TH 110 00:21:24,117 --> 00:21:26,119 CẢM ƠN, SPARKY. ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.