1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
TRẠI SNOOPY
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,902
Sao em lại phí thời gian với lũ chim đó?
3
00:00:26,902 --> 00:00:28,445
Chúng có vẻ thích mà.
4
00:00:28,445 --> 00:00:31,532
Tin chị đi, không đâu. Chúng là chim mà.
5
00:00:31,532 --> 00:00:33,200
Chúng chỉ muốn được để yên.
6
00:00:36,411 --> 00:00:37,663
Nếu chị nói thế.
7
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
Từ đâu ra vậy?
8
00:00:56,265 --> 00:00:58,100
"Đừng Để Lại Gì Ngoài Dấu Chân".
9
00:01:00,143 --> 00:01:01,895
Hoạt động này gọi là gì nhỉ?
10
00:01:02,479 --> 00:01:03,480
Tìm đường.
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,275
Và mục đích để làm gì?
12
00:01:06,275 --> 00:01:07,526
Ở trại hay làm thế.
13
00:01:07,526 --> 00:01:08,610
Làm ơn.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,196
Ở trại hay hát tập thể.
15
00:01:11,196 --> 00:01:14,032
Ở trại hay nướng kẹo dẻo.
16
00:01:14,032 --> 00:01:17,244
Còn đây là đi bộ trong rừng
làm màu lên thôi.
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,912
Em không biết nữa, chị Lucy.
18
00:01:18,912 --> 00:01:22,416
Em nghĩ ra ngoài
tận hưởng cái đẹp của tự nhiên
19
00:01:22,416 --> 00:01:24,793
chính là điều mà trại hè hướng đến.
20
00:01:24,793 --> 00:01:26,420
Nhìn xung quanh đi.
21
00:01:27,087 --> 00:01:32,009
Sự thanh bình của thế giới tự nhiên
trải dài suốt tầm mắt.
22
00:01:32,676 --> 00:01:34,720
Còn gì tuyệt hơn thế chứ?
23
00:01:34,720 --> 00:01:36,305
Một lon tiền xu.
24
00:01:36,305 --> 00:01:38,682
Tớ nghĩ đó là câu hỏi tu từ đấy.
25
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
Rừng thì cũng hay ho đấy,
26
00:01:41,810 --> 00:01:44,855
nhưng đưa vào vài tiện nghi hiện đại
thì có chết ai?
27
00:01:44,855 --> 00:01:46,607
Trung tâm mua sắm chẳng hạn?
28
00:01:47,149 --> 00:01:48,317
Ôi trời.
29
00:03:42,681 --> 00:03:46,393
Có ai biết ta nên đi hướng nào không?
30
00:03:47,186 --> 00:03:49,897
Bản đồ bảo sao, Charlie Brown?
31
00:03:49,897 --> 00:03:52,441
Tớ gặp chút rắc rối khi mở nó ra.
32
00:05:00,592 --> 00:05:03,887
Không biết cái la bàn này
dùng thế nào nữa.
33
00:05:03,887 --> 00:05:04,972
Cho tớ xem nhé?
34
00:05:06,682 --> 00:05:08,225
Đây là đồng hồ bấm giờ mà.
35
00:05:08,809 --> 00:05:10,727
Chả trách mà nó cứ kêu tích tắc.
36
00:05:10,727 --> 00:05:14,273
Theo bản đồ,
ta đang ở đúng nơi cần đến rồi.
37
00:05:14,273 --> 00:05:18,360
Đây á? Không có phần thưởng
hay chào mừng gì à?
38
00:05:18,360 --> 00:05:22,531
Có lẽ phần thưởng thật sự
là thiên nhiên rực rỡ xung quanh chúng ta.
39
00:05:23,073 --> 00:05:24,658
Nói thế ai chả nói được.
40
00:05:24,658 --> 00:05:26,493
Thôi nào, các cậu.
41
00:05:26,493 --> 00:05:28,078
William Shakespeare nói:
42
00:05:28,078 --> 00:05:32,082
"Đến với thiên nhiên
kéo gần cả thế giới lại".
43
00:05:32,583 --> 00:05:35,377
Ông ấy thì biết gì?
Ông ấy có đi trại hè không?
44
00:05:35,377 --> 00:05:37,921
Có lẽ ta chưa đến đúng nơi.
45
00:05:37,921 --> 00:05:39,423
Để tớ xem lại bản đồ.
46
00:05:40,048 --> 00:05:42,968
Bản đồ? La bàn? Ai cần mấy thứ đó?
47
00:05:45,470 --> 00:05:47,848
Nào các cậu. Hãy đi hướng này.
48
00:05:56,982 --> 00:05:59,443
Ái chà. Cái gì đây? Nhìn kìa. Tuyệt quá.
49
00:05:59,443 --> 00:06:01,153
Ta đang ở đâu?
50
00:06:01,153 --> 00:06:03,572
Biết ngay tớ sẽ đưa ta đến nơi hoàn hảo.
51
00:06:04,615 --> 00:06:07,242
Này Snoopy, cho bọn tớ chơi cùng nhé?
52
00:06:09,536 --> 00:06:12,372
Em không biết nữa. Chỗ này đẹp quá.
53
00:06:12,372 --> 00:06:14,333
Thật tiếc khi làm xáo trộn nó.
54
00:06:14,333 --> 00:06:16,793
Em là Quý Ngài Tận Hưởng Tự Nhiên.
55
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
Bọn chị không làm xáo trộn đâu.
Mà sẽ tận hưởng nó.
56
00:06:19,796 --> 00:06:20,881
Nhỉ, các cậu?
57
00:06:38,982 --> 00:06:40,275
Tự họa?
58
00:06:40,984 --> 00:06:43,070
Tớ định làm tháp Eiffel mà.
59
00:07:10,097 --> 00:07:13,100
Thật đáng tiếc
khi làm xáo trộn một nơi đẹp như vậy.
60
00:07:13,100 --> 00:07:16,812
Không biết sổ tay Trinh Sát Beagle
nói gì về điều này.
61
00:07:20,399 --> 00:07:24,403
{\an8}"Một trong những bài học quan trọng nhất
một Trinh Sát Beagle được học
62
00:07:24,403 --> 00:07:27,239
{\an8}là ở tự nhiên,
đừng để lại gì ngoài dấu chân.
63
00:07:27,239 --> 00:07:31,076
{\an8}Hãy luôn chăm sóc
và đối xử tôn trọng với nó".
64
00:07:31,076 --> 00:07:33,745
Cậu thấy thế này
có gọi là tôn trọng không?
65
00:07:37,124 --> 00:07:41,086
Mở ra, cái gói khoai tây này.
66
00:07:45,174 --> 00:07:46,800
Em không chịu nổi nữa!
67
00:07:49,219 --> 00:07:51,972
Em mừng vì mọi người chơi vui,
68
00:07:51,972 --> 00:07:55,058
nhưng nơi xinh đẹp này không phải của ta.
69
00:07:55,058 --> 00:07:56,935
Mà là ta tìm ra thôi.
70
00:07:56,935 --> 00:07:59,605
Và hãy xem ta đã làm gì với nó này.
71
00:07:59,605 --> 00:08:04,443
Ta có trách nhiệm với chính mình
và những người khác là dọn cái ta xả ra.
72
00:08:05,194 --> 00:08:09,072
Đúng là ta đã khiến nơi này lôi thôi thật.
73
00:08:09,656 --> 00:08:10,949
Làm gì bây giờ?
74
00:08:15,746 --> 00:08:16,788
- Hay!
- Đúng đấy.
75
00:08:16,788 --> 00:08:17,873
Ta làm được!
76
00:08:52,157 --> 00:08:55,452
Em nói đúng, Linus.
Thế này trông đẹp hơn nhiều.
77
00:09:34,157 --> 00:09:35,242
SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE
78
00:09:35,242 --> 00:09:39,746
"Bạn Có Thể Làm Trinh Sát Beagle Không?
Mặc Hợp Thời Tiết.
79
00:09:48,630 --> 00:09:51,758
Trinh Sát Beagle thật sự
luôn có trang phục phù hợp".
80
00:09:57,764 --> 00:09:59,683
Chào Snoopy. Tớ vừa định đi...
81
00:10:06,982 --> 00:10:08,442
"Nghĩa là mặc nhiều lớp,
82
00:10:08,442 --> 00:10:12,446
thói quen sẽ giúp bạn sẵn sàng
trước bất cứ thời tiết nào".
83
00:10:13,238 --> 00:10:14,740
Không hiểu sao cậu lại...
84
00:10:16,950 --> 00:10:18,535
"Để mặc phù hợp,
85
00:10:18,535 --> 00:10:22,372
bắt đầu với lớp nền
để giúp da khô và không đổ mồ hôi".
86
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Quay đi cho tớ thay?
87
00:10:35,511 --> 00:10:37,763
"Tiếp theo là lớp giữ ấm.
88
00:10:39,097 --> 00:10:42,559
Xét về giữ ấm mà nói, thì len là tốt nhất,
89
00:10:42,559 --> 00:10:44,436
dù có thể hơi ngứa một chút".
90
00:10:48,649 --> 00:10:51,193
"Cứ mặc kệ rồi sẽ bớt ngứa dần.
91
00:10:52,402 --> 00:10:58,200
Cuối cùng, mặc áo khoác và lớp bao ngoài
để bảo vệ khỏi gió, tuyết và mưa.
92
00:11:01,495 --> 00:11:03,330
Khi mặc chỉnh tề,
93
00:11:03,330 --> 00:11:07,584
bạn đã sẵn sàng ra ngoài
và tận hưởng thiên nhiên tươi đẹp".
94
00:11:13,841 --> 00:11:16,718
Cậu mặc thế ra bãi biển à, Charlie Brown?
95
00:11:20,889 --> 00:11:23,350
Ừ. Hẹn gặp cậu dưới đó, Chuck.
96
00:11:33,819 --> 00:11:35,237
Ôi trời.
97
00:12:30,667 --> 00:12:31,877
"Linh Vật Trại Hè".
98
00:12:35,339 --> 00:12:39,301
Tớ bắt đầu nghĩ là tớ không đạt được
mục đích khi đi trại hè rồi.
99
00:12:39,301 --> 00:12:42,346
Lẽ ra nó phải giúp tớ trưởng thành,
100
00:12:42,346 --> 00:12:46,141
có trải nghiệm mới và mở mang tầm mắt.
101
00:12:47,351 --> 00:12:51,104
Nhưng tầm mắt tớ vẫn hạn hẹp lắm.
102
00:12:51,730 --> 00:12:55,025
Nếu là HLV của cậu, có lẽ tớ sẽ nói kiểu:
103
00:12:55,025 --> 00:12:58,237
"Đừng bỏ cuộc.
Hãy giữ tinh thần tích cực".
104
00:12:58,987 --> 00:13:00,572
Kiểu thế.
105
00:13:00,572 --> 00:13:04,076
Nhỡ tớ đã cố giữ tinh thần tích cực
mà vẫn không được?
106
00:13:05,953 --> 00:13:09,373
Chắc là cậu luôn có thể thử
hạ kỳ vọng xuống.
107
00:13:11,625 --> 00:13:14,002
Dù sao thì chúc may mắn, Chuck.
108
00:13:21,218 --> 00:13:22,803
Sao thế, Snoopy?
109
00:13:26,557 --> 00:13:29,101
Cảm thấy đội
không trân trọng cậu đúng mức à?
110
00:13:30,936 --> 00:13:34,898
Có vẻ cả hai chúng ta
đều không có ngày vui vẻ lắm.
111
00:13:37,150 --> 00:13:38,485
- Tuyệt vời.
- Hay đấy.
112
00:13:40,863 --> 00:13:42,406
Gì mà ồn ào thế, Marcie?
113
00:13:42,406 --> 00:13:45,534
Vừa có bản đăng ký
làm linh vật mới của trại.
114
00:13:47,744 --> 00:13:49,913
"Tìm kiếm một trải nghiệm mới?
115
00:13:49,913 --> 00:13:52,040
Cơ hội để trưởng thành hơn?
116
00:13:52,040 --> 00:13:54,543
Mong được mở mang tầm mắt?
117
00:13:54,543 --> 00:13:57,337
Hãy đăng ký
làm linh vật mới của Spring Lake".
118
00:13:58,297 --> 00:14:01,675
Marcie, tớ biết
người lý tưởng cho việc này rồi.
119
00:14:02,176 --> 00:14:03,510
Không phải tớ đấy chứ?
120
00:14:04,094 --> 00:14:06,263
Đừng nực cười thế, Marcie.
121
00:14:07,514 --> 00:14:08,515
Tớ à?
122
00:14:08,515 --> 00:14:11,435
Tớ có biết làm linh vật là thế nào đâu.
123
00:14:11,435 --> 00:14:12,811
Để tớ huấn luyện cậu.
124
00:14:12,811 --> 00:14:14,188
Tin tớ đi,
125
00:14:14,188 --> 00:14:18,025
người ta không trân trọng gì hơn
một linh vật tốt đâu.
126
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Chắc là tớ cứ thử xem sao.
127
00:14:21,945 --> 00:14:26,033
Có thế chứ. Không gì có thể cản được cậu.
128
00:14:31,288 --> 00:14:32,998
Tớ không chắc đâu.
129
00:14:32,998 --> 00:14:36,168
Thôi nào, Chuck. Mở mang tầm mắt đi.
130
00:14:40,130 --> 00:14:42,341
Snoopy cũng đăng ký à?
131
00:14:42,341 --> 00:14:45,010
Chắc tớ không cần đăng ký nữa đâu.
132
00:14:45,010 --> 00:14:46,345
Vớ vẩn.
133
00:14:46,345 --> 00:14:49,515
Cậu không sợ cạnh tranh đấy chứ?
134
00:14:49,515 --> 00:14:50,599
Chà...
135
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Chính xác. Sẽ vui lắm đấy.
136
00:14:53,393 --> 00:14:57,397
Câu chuyện kinh điển:
Cậu bé đối đầu với chú chó của mình.
137
00:14:57,397 --> 00:15:00,359
Chúc người giỏi nhất chiến thắng.
138
00:15:09,993 --> 00:15:12,538
Ta có nhiều việc phải làm đấy.
139
00:15:12,538 --> 00:15:15,082
Nhưng đừng lo. Có tớ đây rồi.
140
00:15:17,751 --> 00:15:19,378
Cậu lấy bộ đó ở đâu ra thế?
141
00:15:20,003 --> 00:15:22,422
Đó là bộ linh vật mới của đội bóng chày.
142
00:15:22,422 --> 00:15:24,216
Cậu mang đến trại hè làm gì?
143
00:15:24,216 --> 00:15:26,176
Biết đâu lại cần, Marcie.
144
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Trông đẹp đấy, Chuck.
145
00:15:30,806 --> 00:15:33,892
Gì cơ? Mặc thứ này tớ chả nghe thấy gì cả.
146
00:15:38,981 --> 00:15:40,899
Có cần mặc bộ này không?
147
00:15:40,899 --> 00:15:43,527
Nó nóng và ngứa lắm.
148
00:15:44,278 --> 00:15:46,947
Mọi linh vật vĩ đại đều có trang phục.
149
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
Snoopy có mặc đâu.
150
00:15:52,661 --> 00:15:54,413
Nó vốn đã là chó rồi mà.
151
00:15:54,413 --> 00:15:57,207
Hơn nữa, nó dựa vào cá tính để ghi điểm.
152
00:15:57,875 --> 00:16:00,210
Biết đâu tớ cũng dựa vào cá tính được.
153
00:16:04,339 --> 00:16:05,424
Được rồi, Chuck.
154
00:16:06,842 --> 00:16:08,177
Vào việc thôi nào.
155
00:16:10,971 --> 00:16:15,934
Chào mừng mọi người đến với cuộc thi
linh vật đầu tiên của Spring Lake.
156
00:16:16,560 --> 00:16:20,898
Linh vật nào sẽ đại diện
cho tinh thần của trại hè này? Snoopy?
157
00:16:24,276 --> 00:16:26,403
Hay Charlie Brown?
158
00:16:28,614 --> 00:16:31,575
Gì thế? Bắt đầu chưa?
159
00:16:32,159 --> 00:16:34,620
Phần thi đầu tiên: Cổ vũ.
160
00:16:35,162 --> 00:16:36,955
Snoopy, cậu trước.
161
00:16:41,752 --> 00:16:48,842
Trại hè Spring Lake!
162
00:16:51,470 --> 00:16:54,097
Được, Charlie Brown. Đến cậu.
163
00:16:57,017 --> 00:16:58,727
Như ta đã bàn, Chuck.
164
00:17:00,604 --> 00:17:02,064
Cho tớ chữ T.
165
00:17:08,028 --> 00:17:14,617
Tớ nói, cho tớ chữ T-R-Ạ-I.
166
00:17:14,617 --> 00:17:16,494
Đánh vần là gì?
167
00:17:18,622 --> 00:17:20,249
Cậu ấy nói gì cơ?
168
00:17:23,460 --> 00:17:27,589
Đừng nhìn tớ. Quay mặt
xuống đám đông đi, Chuck. Đám đông.
169
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Hay lắm!
170
00:18:05,377 --> 00:18:09,464
Tớ vẫn không hiểu tranh tài trí tuệ
thì liên quan gì đến làm linh vật.
171
00:18:19,975 --> 00:18:21,059
Tớ làm tốt không?
172
00:18:22,936 --> 00:18:25,939
Bố tớ nói
nếu không có điều gì hay ho để nói,
173
00:18:25,939 --> 00:18:27,691
thì đừng nói gì cả.
174
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Tớ hiểu.
175
00:18:35,490 --> 00:18:36,617
Snoopy,
176
00:18:36,617 --> 00:18:39,661
có vẻ cậu sẽ là linh vật mới của trại hè.
177
00:18:40,370 --> 00:18:42,789
Mong là cậu sẽ thấy được trân trọng hơn.
178
00:18:43,498 --> 00:18:47,169
Dù sao đi nữa, tớ luôn trân trọng cậu.
179
00:18:55,385 --> 00:18:57,387
Xin hãy chú ý, các trại viên.
180
00:18:57,387 --> 00:19:00,140
Cuộc thi của chúng ta đã đến hồi kết,
181
00:19:00,140 --> 00:19:04,269
và tớ nghĩ người chiến thắng
đã khá rõ ràng.
182
00:19:04,269 --> 00:19:07,981
Không để các bạn chờ lâu hơn nữa,
linh vật mới là Snoo...
183
00:19:10,692 --> 00:19:13,820
Đơn từ chức à? Cậu mới nhậm chức mà.
184
00:19:17,241 --> 00:19:20,202
Nhưng thế nghĩa là
linh vật của trại hè là...
185
00:19:20,202 --> 00:19:22,246
Charlie Brown?
186
00:19:23,622 --> 00:19:25,290
Tớ biết cậu làm được mà.
187
00:19:28,252 --> 00:19:29,670
Có chuyện gì thế?
188
00:20:14,423 --> 00:20:16,592
Chẳng phải linh vật mới đây sao.
189
00:20:17,134 --> 00:20:19,636
Thật ra, tờ từ chối rồi.
190
00:20:19,636 --> 00:20:23,849
Nói thật nhé, chưa có lúc nào
tớ muốn làm linh vật lắm.
191
00:20:23,849 --> 00:20:28,103
Nếu muốn mở mang tầm mắt,
tớ nên tự làm thì hơn.
192
00:20:28,103 --> 00:20:29,479
Sẽ đỡ ngứa hơn.
193
00:20:29,479 --> 00:20:32,399
Tớ cũng thích khi cậu là chính cậu hơn.
194
00:20:32,399 --> 00:20:35,611
Vậy cậu làm gì với bộ trang phục rồi?
195
00:20:35,611 --> 00:20:38,155
Tớ tìm thấy người trân trọng nó hơn.
196
00:20:50,792 --> 00:20:53,545
Thôi nào. Tinh thần của trại hè đâu rồi?
197
00:20:55,088 --> 00:20:56,131
DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS
CỦA CHARLES M. SCHULZ
198
00:21:20,030 --> 00:21:22,032
Biên dịch: TH
199
00:21:25,118 --> 00:21:27,079
CẢM ƠN, SPARKY.
ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.