1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY NA TÁBOŘE
2
00:00:26,235 --> 00:00:32,115
Na to, že hrajeme hru
na kradení vlajky, ji moc nekrademe.
3
00:00:32,115 --> 00:00:34,660
Tohle je spíš hra na schovávanou.
4
00:00:34,660 --> 00:00:37,120
To je moje taktika, Soňo.
5
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Péťa a její tým šli ukrást naši vlajku,
6
00:00:41,458 --> 00:00:44,086
takže my můžeme ukrást tu jejich.
7
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Mnozí si myslí, že je tahle hra o tom,
8
00:00:49,049 --> 00:00:52,427
kdo umí rychle běhat
nebo rychle brát vlajku.
9
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Ale zjistíš, že s trochou trpělivosti...
10
00:00:55,222 --> 00:00:56,473
Vlajka je pryč.
11
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
Co? Kam se poděla?
12
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
„Sbohem, deko má.“
13
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Musím změnit strategii.
14
00:01:18,245 --> 00:01:21,957
Hráli jsme pět kol,
a ani jednou jsme nevyhráli.
15
00:01:21,957 --> 00:01:24,543
Nemůžeš vyhrát vše, Chucku.
16
00:01:24,543 --> 00:01:29,756
Ale můj tým vlastně všechno vyhrál,
takže to asi není pravda.
17
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
Šlapeš mi na deku.
18
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
Nevím, proč sis ten nesmysl vzal s sebou.
19
00:01:42,895 --> 00:01:44,146
Má hodnotu.
20
00:01:44,146 --> 00:01:46,899
Tu má plechovka nikláků.
21
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
Deka je bezcenná.
22
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
Bezcenná? Jak to jako myslíš?
23
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
Je to plácačka.
24
00:01:59,286 --> 00:02:00,245
Je to lano.
25
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
Neviděl někdo Ládíka?
26
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
Dá se jí i dobře zamaskovat.
27
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
I když se sem tam hodí,
28
00:02:17,596 --> 00:02:22,184
nikdo s dekou v ruce se nestal bohatým,
slavným ani mocným.
29
00:02:22,184 --> 00:02:23,560
Dělá mi radost.
30
00:02:23,560 --> 00:02:28,315
A jak pravil Sokrates:
„Spokojenost je bohatství přírody.“
31
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
A on měl taky deku?
32
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
Měl tógu.
33
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Dobrý bože.
34
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Dobré ráno.
35
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
Ta deka je jen berlička.
36
00:03:20,409 --> 00:03:25,789
Přesně tak. Je užitečná,
pomáhá mi a nikoho neobtěžuje.
37
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
Moje deka! Kde je zbytek? Kde mám deku?
38
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
Kde mám deku?
39
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
{\an8}PŘÍRUČKA BÍGLÍCH SKAUTŮ
40
00:03:53,984 --> 00:03:57,070
{\an8}„Ze všech skautských dovedností
41
00:03:57,070 --> 00:04:01,491
není nic praktičtějšího
a zábavnějšího než pletení.
42
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Bude vám příjemné teplo
43
00:04:03,493 --> 00:04:07,206
a bobříka za pletení
vám všichni budou závidět.“
44
00:04:25,516 --> 00:04:30,270
To snad není pravda.
45
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Je mi líto, že jsme ji nenašli, Ládíku.
46
00:04:33,690 --> 00:04:37,069
Zbytek tvojí deky
se určitě nakonec objeví.
47
00:04:37,069 --> 00:04:39,696
Určitě? Slibuješ?
48
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
No...
49
00:04:42,449 --> 00:04:44,493
Podívej se na to jinak.
50
00:04:44,493 --> 00:04:47,454
Aspoň se ti teď vejde do kapsy.
51
00:04:51,166 --> 00:04:55,712
Ber to jako příležitost na ni zapomenout.
Víš, co se říká.
52
00:04:55,712 --> 00:04:59,675
Dělej, že je vše v pořádku,
a nakonec to tak bude.
53
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
Myslíš, že to fakt funguje?
54
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
No říká se to tak.
55
00:05:04,513 --> 00:05:08,100
Ale myslím, že to je jenom falešná naděje.
56
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Ale v tvém případě ne.
57
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
To snad není pravda!
58
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
On to zvládne.
59
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Možná má Lucka pravdu. Zkusím být bez ní.
60
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Mával jsi na mě kapesníkem.
61
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
Potřebuješ něco?
62
00:05:42,426 --> 00:05:44,178
Dobrý bože.
63
00:05:44,178 --> 00:05:47,389
Haló! Ty můj bobánku!
64
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Něco je na tobě jinak.
Nechal ses ostříhat?
65
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
Je to slaďouš, že?
66
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Musím se bez své součásti naučit žít.
67
00:06:51,078 --> 00:06:56,416
Jestli to pomůže, naučil jsem se,
že si na zklamání jde zvyknout.
68
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
To mi moc nepomohlo.
69
00:06:59,419 --> 00:07:02,506
Ale myslím, že Sokrates říkal, že...
70
00:07:04,383 --> 00:07:05,342
Že...
71
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
Kašlu na to.
72
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
Už je mu líp?
73
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Nechal tu svoji deku. Neuvěřitelné.
74
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Nechápu to, Karlíku.
75
00:07:21,525 --> 00:07:27,531
Já myslela, že když se té deky zbaví,
pomůže to jemu, a ještě víc mně.
76
00:07:27,531 --> 00:07:31,368
Ale z toho, jak je smutný, jsem smutná.
77
00:07:31,368 --> 00:07:36,290
Občas si říkám,
že každý chce problémy hodit za hlavu,
78
00:07:36,290 --> 00:07:41,295
a nesoustředí se na to, co mu dělá dobře
nebo mu dává pocit bezpečí.
79
00:07:43,589 --> 00:07:45,299
Víš ty co, Karlíku?
80
00:07:45,299 --> 00:07:50,554
Občas máš skvělý postřeh.
Navzdory tomu, co říkají ostatní.
81
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Tak moment.
82
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
Poničená. Kousavá. Modrá.
83
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
To je deka mého bratra!
84
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Kdes to vzal?
85
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
Nevím, jak se to stalo,
ale potřebuju ji zpátky.
86
00:08:24,213 --> 00:08:26,840
Za něco to se mnou vyměň, bígle.
87
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
Jak jako ne?
88
00:08:35,432 --> 00:08:37,726
Ještě jsem nic nenabídla.
89
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Dobrý bože.
90
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
Co to máš, Ládíku?
91
00:08:50,239 --> 00:08:54,701
Našel jsem to v kuchyni.
Není to ono, ale stačí to.
92
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
Co si namlouvám?
93
00:08:59,456 --> 00:09:02,084
Smrdí to bramborami a špínou.
94
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Moje deka!
95
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Ale... Počkat. Jak je to možné?
96
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
Tím se netrap.
97
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Ty jo. Jak jsi to dokázala, Lucko?
98
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
{\an8}Udělat správnou věc
prostě někdy stojí dost drobných.
99
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
„Bíglí skaut je... pořádný.
100
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
Při pobytu v přírodě
101
00:09:43,750 --> 00:09:47,963
je cílem skauta nezanechat po sobě stopy.
102
00:10:02,477 --> 00:10:06,815
Aby úklid rychle utekl,
zkuste si pustit hudbu.
103
00:10:15,199 --> 00:10:21,788
Při opouštění tábořiště
po sobě vždycky ukliďte všechny odpadky.
104
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
Pamatujte, že úklid nemusí být nuda.
105
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Bavte se.
106
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
Ale ne příliš.
107
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
Uklizené tábořiště
je spokojené tábořiště.“
108
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
„Akce pizza.“
109
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Dobrá vycházka probudí chuť k jídlu.
110
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
Naštěstí mám svačinu navíc.
111
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
Můj sendvič je zničený.
112
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
Být tebou, stejně si v břiše nechám místo.
113
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Dnes si budeme péct vlastní pizzu.
114
00:12:52,022 --> 00:12:54,316
No jo. Já málem zapomněl.
115
00:12:54,316 --> 00:12:59,530
Všechny pizzy jsou dobré,
ale nejlepší jsou ty, co si uděláš sám.
116
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Kam si myslíš, že jdeš, bígle?
117
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
Na to zapomeň.
118
00:13:20,175 --> 00:13:23,637
Vlastní pizza
je jen pro zapsané táborníky.
119
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Jsi snad zapsaný táborník?
120
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Tak vidíš. Prostě máš smůlu.
121
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Ahoj, Snoopy.
122
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
Tak zatím.
123
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
Placka z těsta
se nejlépe tvaruje pomocí rukou.
124
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Moje těsto se připláclo.
125
00:15:55,706 --> 00:15:58,500
To nic. Je tu jedno navíc.
126
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Lucko, hoď ho sem.
127
00:16:00,460 --> 00:16:01,837
Jasně.
128
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
Nejlepší je,
když omáčku rozetřete rovnoměrně.
129
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Hele.
130
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Šel jsi na to moc zostra, Chucku.
131
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Ostrá pizza?
132
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
To se jen tak říká.
133
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Upatlal jsem se.
134
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
Na to si zvykneš.
135
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
Mozzarellu mám ze všech sýrů nejradši.
136
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Je jemná a osvěžující.
137
00:17:14,826 --> 00:17:17,954
Delikátní chuť pro vytříbený jazýček.
138
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
Když se navíc roztaví, hodně se tahá.
139
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Ach jo.
140
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Tady něco smrdí.
141
00:17:36,348 --> 00:17:40,102
Nejspíš ančovičky u stolu s přísadami.
142
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
Přísady rozprostřete.
143
00:18:05,836 --> 00:18:10,883
Pak máte v každém soustu od něčeho trochu.
Ať tam nejsou namačkané.
144
00:18:10,883 --> 00:18:13,719
Já netušil, že trpí klaustrofobií.
145
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
Pizza s ananasem?
146
00:18:21,852 --> 00:18:23,896
Díky tomu jsem tak sladká.
147
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Ty jo. Ty se těch přísad nebojíš, Májo.
148
00:18:37,367 --> 00:18:40,871
Je to jediný aspekt života,
kde mám ráda chaos.
149
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Dáme je do trouby.
150
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
Na co čekáš, Karlíku?
151
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Nevím, co na ni dát.
152
00:18:52,299 --> 00:18:56,512
Je tolik možností
a já si nechci vybrat špatně.
153
00:18:56,512 --> 00:18:59,848
Vždyť jde o pizzu. Špatné možnosti nejsou.
154
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
Tak si udělám salámovou.
155
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Dobře, tak houbovou.
156
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
Divné.
157
00:19:13,946 --> 00:19:15,989
Honem, Karlíku.
158
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
Přísahal bych,
že těch přísad tu teď bylo plno.
159
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
Já to věděla!
160
00:20:02,953 --> 00:20:06,665
Věděla jsem,
že výrobě vlastní pizzy neodoláš.
161
00:20:11,753 --> 00:20:15,424
To nevadí, kamaráde.
Tu svoji stejně nesním celou.
162
00:20:15,424 --> 00:20:18,886
Lepší než upéct si vlastní pizzu
163
00:20:18,886 --> 00:20:21,096
je podělit se o ni.
164
00:20:21,096 --> 00:20:22,264
Souhlas.
165
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Jo. Já ji taky nesním celou.
166
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
No dobře.
167
00:20:27,644 --> 00:20:32,065
Nerada to říkám, ale máš pravdu, Karlíku.
168
00:20:58,008 --> 00:20:59,051
NA MOTIVY KOMIKSU
169
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
Překlad titulků: Karel Himmer
170
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
DÍKY, SPARKY. VZPOMÍNÁME.