1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
ЛАГЕРЬ СНУПИ
2
00:00:26,235 --> 00:00:32,115
В нашем случае игра «Захват флага»
не оправдывает своё название.
3
00:00:32,115 --> 00:00:37,120
- Это больше похоже на прятки.
- Это часть моей стратегии.
4
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Пока Пэтти с командой
пошли захватывать наш флаг,
5
00:00:41,458 --> 00:00:44,086
мы выскользнем и захватим их флаг.
6
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Многие полагают, что в этой игре важно
7
00:00:49,049 --> 00:00:52,427
быстрее всех бегать и хватать.
8
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Но ты увидишь, немного терпения...
9
00:00:55,222 --> 00:00:56,473
Флаг исчез.
10
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
Что? Куда он делся?
11
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
«Прощай, плед».
12
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Стратегию надо переосмыслить.
13
00:01:18,245 --> 00:01:21,957
Пять раундов игры позади,
и ни одной победы.
14
00:01:21,957 --> 00:01:24,543
Все флаги не захватишь, Чак.
15
00:01:24,543 --> 00:01:29,756
Кстати, моя команда захватила все.
Так что откуда мне знать?
16
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
Ты наступила на плед.
17
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
Зачем ты вообще взял эту дурацкую штуку?
18
00:01:42,895 --> 00:01:46,899
- Он имеет ценность.
- Банка пятаков имеет ценность.
19
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
Эта вещь бесполезна.
20
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
Бесполезна? В каком смысле?
21
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
Это мухобойка.
22
00:01:59,286 --> 00:02:00,245
Верёвка.
23
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
Лайнуса не видели?
24
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
А ещё удобное средство маскировки.
25
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Пусть иногда он полезен.
26
00:02:17,596 --> 00:02:22,184
Но никто не стал богатым
и знаменитым, цепляясь за плед.
27
00:02:22,184 --> 00:02:23,560
Он меня радует.
28
00:02:23,560 --> 00:02:28,315
Как сказал Сократ: «Удовлетворённость –
природное богатство».
29
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
У него был плед?
30
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
У него была тога.
31
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Ну надо же.
32
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Доброе утро, Снупи.
33
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
Этот плед как костыль.
34
00:03:20,409 --> 00:03:25,789
Именно. Он полезен,
помогает мне и никому не мешает.
35
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
Мой плед! Где остальная часть?
Где мой плед?
36
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
Где мой плед?
37
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
{\an8}«ПАМЯТКА БИГЛЬ-СКАУТА»
38
00:03:53,984 --> 00:03:57,070
{\an8}«Из доступных для изучения ремёсел
39
00:03:57,070 --> 00:04:01,491
практичнее и приятнее всего – вязание.
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Тебе будет тепло.
41
00:04:03,493 --> 00:04:07,206
А как завоюешь значок по вязанию,
весь лес обзавидуется».
42
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
Это неправда.
43
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Этого нет.
44
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Жаль, что наши поиски
ни к чему не привели.
45
00:04:33,690 --> 00:04:37,069
Остальная часть пледа точно найдётся.
46
00:04:37,069 --> 00:04:39,696
Ты уверен? Обещаешь?
47
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
Ну...
48
00:04:42,449 --> 00:04:47,454
Думай о хорошем, Лайнус.
Теперь твой плед уместится в кармане.
49
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
Это возможность идти дальше.
50
00:04:54,169 --> 00:04:59,675
Как говорят: «Представь, что всё хорошо.
В итоге так и будет».
51
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
А это вообще работает?
52
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Ну, так «говорят».
53
00:05:04,513 --> 00:05:08,100
Если честно, думаю,
это создаёт ложные надежды.
54
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Не в твоём случае, конечно.
55
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Я так не могу!
56
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Он оправится.
57
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Может, Люси права.
Мне надо двигаться дальше.
58
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Ты махал мне носовым платком.
59
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
Тебе что-то нужно?
60
00:05:42,426 --> 00:05:44,178
Ну надо же.
61
00:05:44,178 --> 00:05:47,389
Ю-ху, мой милый Бабу!
62
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Выглядишь иначе. Новая стрижка?
63
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
Какой же он милый, да?
64
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Придётся мне учиться жить неполноценным.
65
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
Если тебя это утешит,
66
00:06:52,663 --> 00:06:56,416
я понял: к любому разочарованию
можно привыкнуть.
67
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
Звучит неутешительно.
68
00:06:59,419 --> 00:07:02,506
Хотя, кажется, это Сократ сказал...
69
00:07:04,383 --> 00:07:05,342
Сказал...
70
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
Какая разница?
71
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
Ему получше?
72
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Он оставил свой плед. Поверить не могу.
73
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Я не понимаю, Чарли Браун.
74
00:07:21,525 --> 00:07:25,445
Я думала, без дурацкого пледа
брату будет хорошо,
75
00:07:25,445 --> 00:07:27,531
а мне – ещё лучше.
76
00:07:27,531 --> 00:07:31,368
А оказалось, мне грустно
видеть его таким грустным.
77
00:07:31,368 --> 00:07:36,290
Иногда люди переоценивают
избавление от чего-то
78
00:07:36,290 --> 00:07:39,418
и не ценят то, что вселяет в нас надежду
79
00:07:39,418 --> 00:07:41,295
и чувство защищённости.
80
00:07:43,589 --> 00:07:47,926
Знаешь, Чарли, ты бываешь
на удивление проницательным.
81
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
Что бы кто ни говорил.
82
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Минуточку.
83
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
Потрёпанный, надоевший, голубой.
84
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
Это плед моего брата!
85
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Где ты его взял?
86
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
Не знаю, как так вышло,
но мне всё это нужно.
87
00:08:24,213 --> 00:08:26,840
Ладно, бигль, давай торговаться.
88
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
Как это – «нет»?
89
00:08:35,432 --> 00:08:37,726
Я ещё ничего не предложила.
90
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Ну надо же.
91
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
Что там у тебя?
92
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
Нашёл на кухне.
93
00:08:51,907 --> 00:08:54,701
Он неидеален, но работает.
94
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
Кого я обманываю?
95
00:08:59,456 --> 00:09:02,084
Он пахнет картошкой и землёй.
96
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Мой плед!
97
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Но... Постой, но как?
98
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
Неважно.
99
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Ого. Как ты это сделала, Люси?
100
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
{\an8}Скажем так: иногда верный поступок
требует много пятаков.
101
00:09:24,940 --> 00:09:26,358
{\an8}5 ЦЕНТОВ
102
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
«Бигль-скаут... аккуратен.
103
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
Во время кемпинга
104
00:09:43,750 --> 00:09:47,963
скаут старается не оставлять следов.
105
00:10:02,477 --> 00:10:06,815
Чтобы уборка шла быстрее, включи музыку.
106
00:10:15,199 --> 00:10:21,788
Убирая место стоянки,
всегда правильно избавляйся от мусора.
107
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
Помни: уборка
необязательно скучный труд.
108
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Делай это весело.
109
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
Но знай меру.
110
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
Помни: чистая стоянка –
счастливая стоянка».
111
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
«Операция "Пицца"».
112
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Прогулка отлично поднимает аппетит.
113
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
Хорошо, что я захватил перекус.
114
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
Сэндвичу конец.
115
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
Прибереги место в животе, Чарли Браун.
116
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Ведь сегодня вечер авторской пиццы.
117
00:12:52,022 --> 00:12:54,316
Точно. Чуть не забыл.
118
00:12:54,316 --> 00:12:59,530
Вся пицца хороша. Но все знают:
лучше та, что ты приготовил сам.
119
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
А ты куда собрался, бигль?
120
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
О нет, и не думай.
121
00:13:20,175 --> 00:13:23,637
Вечер авторской пиццы
лишь для гостей лагеря.
122
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Ты гость лагеря?
123
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Я так и думала. Боюсь, тебе не повезло.
124
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Эй, Снупи.
125
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
Ну, до скорого.
126
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
Тесто лучше всего
раскатывать руками. Вот так.
127
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Кажется, моё прилипло.
128
00:15:55,706 --> 00:15:58,500
Не волнуйся, Чак. Есть ещё тесто.
129
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Люси, бросай сюда.
130
00:16:00,460 --> 00:16:01,837
Сейчас.
131
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
Чтобы пицца удалась,
важно равномерно намазать соус.
132
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Зацените.
133
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Похоже, ты переборщил с горчицей, Чак.
134
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Горчица? В пицце?
135
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Это образное выражение, Чак.
136
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Я перепачкался.
137
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
К этому привыкаешь.
138
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
Моцарелла – мой любимый сыр.
139
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Мягкий, питательный, нежный.
140
00:17:14,826 --> 00:17:17,954
Утончённое лакомство для гурмана.
141
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
И в расплавленном виде он очень клейкий.
142
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Ну вот.
143
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Тут что-то нечисто.
144
00:17:36,348 --> 00:17:40,102
Наверное, мы сильно намусорили.
145
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
Начинку кладём равномерно.
146
00:18:05,836 --> 00:18:09,339
Тогда в каждом кусочке
будут разные вкусы.
147
00:18:09,339 --> 00:18:10,883
В кучу не сыплем.
148
00:18:10,883 --> 00:18:13,719
Не знал, что у начинки клаустрофобия.
149
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
Ананас в пицце?
150
00:18:21,852 --> 00:18:23,896
Поэтому я такая сладкая.
151
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Ого. Ты явно применила фантазию, Марси.
152
00:18:37,367 --> 00:18:40,871
Эта сфера жизни
мне нравится хаотичной, сэр.
153
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Поставим в духовку.
154
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
Чего так долго, Чарли?
155
00:18:50,339 --> 00:18:52,299
Не определюсь с начинкой.
156
00:18:52,299 --> 00:18:56,512
Столько вариантов –
боюсь сделать неверный выбор.
157
00:18:56,512 --> 00:18:59,848
Это пицца. Тут любой выбор верный.
158
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
Возьму-ка пеперони.
159
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Ладно, тогда грибы.
160
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
Как странно.
161
00:19:13,946 --> 00:19:15,989
Быстрее, Чарли!
162
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
Клянусь, минуту назад
тут было полно всего.
163
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
Я так и знала.
164
00:20:02,953 --> 00:20:06,665
Притяжение вечера авторской пиццы
слишком сильно.
165
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
Ничего, дружок.
166
00:20:13,255 --> 00:20:15,424
Я всё равно столько не съем.
167
00:20:15,424 --> 00:20:18,886
Если хочешь знать: лучше готовки пиццы
168
00:20:18,886 --> 00:20:21,096
лишь её совместное поедание.
169
00:20:21,096 --> 00:20:22,264
Согласна.
170
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Да. Мне всё это не съесть.
171
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
Ну ладно.
172
00:20:27,644 --> 00:20:32,065
Как ни прискорбно,
но ты прав, Чарли Браун.
173
00:20:58,008 --> 00:20:59,051
НА БАЗЕ КОМИКСОВ
174
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
Перевод субтитров: Яна Смирнова
175
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
СПАСИБО, СПАРКИ. ПОМНИМ ВСЕГДА.