1 00:00:26,235 --> 00:00:28,111 对一个夺旗游戏来说 2 00:00:28,111 --> 00:00:32,115 我们好像没怎么去夺旗 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,660 这更像是在玩捉迷藏 4 00:00:34,660 --> 00:00:37,120 Sally 这就是我的策略 5 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Peppermint Patty和她的队员们 去抢我们的旗子了 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,086 我们可以趁机偷偷去抢他们的旗子 7 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 很多人以为夺旗游戏比的是 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,427 谁跑得最快、抢得最快 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 但你会明白 一点点的耐心能... 10 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 旗子不见了 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 什么?哪去了? 12 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 《别了 我的毯子》 13 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 我得重新考虑一下我的策略 14 00:01:18,245 --> 00:01:21,957 五轮夺旗游戏全输 15 00:01:21,957 --> 00:01:24,543 Chuck 你不可能次次都赢 16 00:01:24,543 --> 00:01:29,756 不过吧 我的队伍确实次次都赢 所以我说这话没有说服力 17 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 你踩到我的毯子了 18 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 我都不明白你为什么 要把这可笑的玩意带到夏令营来 19 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 它有它的价值 20 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 一罐5分钱硬币才有价值 21 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 你的破毯子毫无用处 22 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 毫无用处?你这话什么意思? 23 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 它能当苍蝇拍用 24 00:01:59,286 --> 00:02:00,245 能当绳索用 25 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 有人看到Linus了吗? 26 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 用来做伪装也很方便 27 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 即使它偶尔有用 28 00:02:17,596 --> 00:02:22,184 也没有人靠抱着条毯子 致富、成名或获得权力 29 00:02:22,184 --> 00:02:23,560 它使我快乐 30 00:02:23,560 --> 00:02:28,315 正如苏格拉底所说 “源于自然的财富更令人满足” 31 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 他有毯子吗? 32 00:02:30,108 --> 00:02:31,860 他的确有一件长袍 33 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Good grief 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 早上好呀 Snoopy 35 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 我还是觉得你太依赖这条毯子了 36 00:03:20,409 --> 00:03:25,789 太对了 它很有用 能帮我好好生活 而且也不会打扰到任何人 37 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 我的毯子 其余部分哪去了? 我的毯子哪去了? 38 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 我的毯子哪去了? 39 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 {\an8}(小猎犬童子军手册) 40 00:03:53,984 --> 00:03:57,070 {\an8}“小猎犬童子军可以学习的所有手工艺中 41 00:03:57,070 --> 00:04:01,491 编织最为实用和令人心情舒畅 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 一旦获得编织徽章 43 00:04:03,493 --> 00:04:07,206 你就会像烤面包一样暖暖的 并成为森林里最令人羡慕的对象” 44 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 这不是真的... 45 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 这不是真的 46 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 很遗憾我们沿原路返回去找 却无功而返 Linus 47 00:04:33,690 --> 00:04:37,069 我相信你最终会找回剩下的毯子 48 00:04:37,069 --> 00:04:39,696 你确定吗?保证吗? 49 00:04:41,532 --> 00:04:42,449 这个嘛... 50 00:04:42,449 --> 00:04:44,493 Linus 往好处想 51 00:04:44,493 --> 00:04:47,454 至少现在你可以把毯子 整齐地叠好装进口袋了 52 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 把这当成开展新生活的机会吧 53 00:04:54,169 --> 00:04:55,712 人们不是常说 54 00:04:55,712 --> 00:04:59,675 假装一切都很好 最终一切都会好起来的 55 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 你真觉得会这样? 56 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 这是“人们”常说的话 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,100 偷偷跟你说 我觉得这话 就是在给人不切实际的希望 58 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 但当然了 你的情况不是如此 59 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 我受不了了 60 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 他会没事的 61 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 也许Lucy是对的 我应该试着放下 62 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 我看见你对我挥舞手帕 63 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 需要我帮忙吗? 64 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Good grief 65 00:05:44,178 --> 00:05:47,389 喂 我的Sweet Babboo 66 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 你看起来不一样了 是剪头发了吗? 67 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 他可真是世上最甜的人 68 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 看来我只能学着用八分之一的自己生活了 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 不知这话能不能安慰到你 70 00:06:52,663 --> 00:06:56,416 我明白了所有的失望都能习惯 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,419 这不算是安慰啊 72 00:06:59,419 --> 00:07:02,506 不过 我相信苏格拉底曾说... 73 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 他曾说... 74 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 随便吧 75 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 他感觉好点了吗? 76 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 他丢下毯子走了 真难以置信 77 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Charlie Brown 我不明白 78 00:07:21,525 --> 00:07:25,445 我以为摆脱了那条愚蠢的毯子 会对我弟弟有好处 79 00:07:25,445 --> 00:07:27,531 对我也有好处 80 00:07:27,531 --> 00:07:31,368 结果却是 我看到他如此难过 不禁也难过起来 81 00:07:31,368 --> 00:07:36,290 有时候我觉得人们太看重解决问题 82 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 而忽视了那些让我们感到舒适 83 00:07:39,418 --> 00:07:41,295 安全和有保障的东西 84 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Charlie Brown 其实啊 85 00:07:45,299 --> 00:07:47,926 你有时很有洞察力 86 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 虽然其他人不是这么评价的 87 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 等等 88 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 破破烂烂、令人不爽、蓝色 89 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 这是我弟弟的毯子 90 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 怎么会在你那儿? 91 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 我不知道这是怎么回事 但我要把这些都收回 92 00:08:24,213 --> 00:08:26,840 好吧 小猎犬 我们来以物易物 93 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 你说“不行”是什么意思? 94 00:08:35,432 --> 00:08:37,726 我还没开价呢 95 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Good grief 96 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 Linus 你抱的是什么? 97 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 我在厨房里找到的 98 00:08:51,907 --> 00:08:54,701 不是很完美 但勉强够用了 99 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 我这是在骗谁呢 100 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 这玩意一股土豆和泥土的味儿 101 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 我的毯子 102 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 但...等等 你怎么找回来的? 103 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 别多想了 104 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 天啊 Lucy 你是怎么做到的? 105 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 {\an8}这么说吧 有时候做正确的事价格不菲 106 00:09:24,940 --> 00:09:26,358 {\an8}(5分钱) 107 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 “小猎犬童子军整洁干净” 108 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 “在大自然中露营时 109 00:09:43,750 --> 00:09:47,963 小猎犬童子军会努力做到不留行踪” 110 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 “若想更快打扫完 111 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 试着放点音乐吧” 112 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 “清扫营地时 113 00:10:17,284 --> 00:10:21,788 一定要妥善处理垃圾” 114 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 “要记住 打扫并不非得是件苦差事 115 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 打扫得开心点” 116 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 “但也别开心得过头了” 117 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 “要记住 整洁的营地才是快乐的营地” 118 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 《披萨行动》 119 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 没有什么比远足更能勾起我的食欲了 120 00:12:36,798 --> 00:12:39,009 还好我带了额外的零食 121 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 我的腊肠坏了 122 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 Charlie Brown 反正你也得留点肚子 123 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 毕竟今天是自制披萨之夜 124 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 还真是 我差点忘了 125 00:12:54,316 --> 00:12:55,526 所有的披萨都很好吃 126 00:12:55,526 --> 00:12:59,530 但大家都知道 自己做的披萨最好吃 127 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 小猎犬 你这是要去哪啊? 128 00:13:18,799 --> 00:13:20,175 不行 休想 129 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 自制披萨之夜仅限 已注册的夏令营营员参加 130 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 你是吗? 131 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 我觉得你不是 很可惜 你运气不好 132 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 嗨 Snoopy 133 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 我们待会见吧 134 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 把面团弄平的最好方法是用手揉 像这样 135 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 我的面团好像卡住了 136 00:15:55,706 --> 00:15:58,500 没事的 Chuck 还有一个多余的面团 137 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Lucy 扔过来 138 00:16:00,460 --> 00:16:01,837 好的 139 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 要做出最好的披萨 重要的是要均匀地涂抹酱汁 140 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 看我的 141 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Chuck 看来你芥末放多了 142 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 芥末?放披萨上? 143 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Chuck 我就是打个比方啦 144 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 我身上脏兮兮的 145 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 你会习惯的 146 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 马苏里拉芝士是我最爱的芝士 147 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 口感温和、清新、细腻 148 00:17:14,826 --> 00:17:17,954 是为高雅味觉准备的精致美食 149 00:17:17,954 --> 00:17:21,040 而且当它被融化时 会变得十分粘稠 150 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 该死 151 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 这里情况有点蹊跷 152 00:17:36,348 --> 00:17:40,102 可能是配料站的凤尾鱼出了问题 153 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 最好把配料都均匀铺开 154 00:18:05,836 --> 00:18:09,339 这样一来 每一口都有一点不同的口味 155 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 切记别把配料堆在一起 156 00:18:10,883 --> 00:18:13,719 我不知道配料还会让人产生幽闭恐惧症 157 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 披萨上放菠萝? 158 00:18:21,852 --> 00:18:23,896 这就是我如此甜蜜的秘诀 159 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 天啊 Marcie 你的配料摆放得很有创意 160 00:18:37,367 --> 00:18:40,871 这是我生命中 唯一喜欢乱一点的领域了 sir 161 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 把这些披萨放进烤箱吧 162 00:18:48,504 --> 00:18:50,339 Charlie Brown 发什么呆呢? 163 00:18:50,339 --> 00:18:52,299 我对于选哪些配料犹豫不决 164 00:18:52,299 --> 00:18:56,512 选择太多 我不想选错 165 00:18:56,512 --> 00:18:59,848 披萨而已 我很肯定怎么选都不会错 166 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 那我选意大利辣香肠吧 167 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 好吧 蘑菇 168 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 好奇怪 169 00:19:13,946 --> 00:19:15,989 Charlie Brown 动作快点 170 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 我敢发誓 刚刚这里还有很多配料 171 00:20:01,702 --> 00:20:06,665 我就知道你无法抗拒自制披萨之夜的召唤 172 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 老朋友 没关系的 173 00:20:13,255 --> 00:20:15,424 反正我的披萨也大到吃不完 174 00:20:15,424 --> 00:20:18,886 要我说 唯一比自己做披萨更好的事 175 00:20:18,886 --> 00:20:21,096 就是与他人分享你做的披萨 176 00:20:21,096 --> 00:20:22,264 赞同 177 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 是呀 我吃不下一整张披萨 178 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 好吧 179 00:20:27,644 --> 00:20:32,065 虽然不想承认 但你说得对 Charlie Brown 180 00:20:58,008 --> 00:20:59,051 (改编自查尔斯舒尔茨的 《Peanuts》系列漫画) 181 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 字幕翻译:谭萱 182 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 (谢谢你 火花 你永远在我们心中)