1
00:00:26,235 --> 00:00:28,111
Bayrak kapmaca oyununda
2
00:00:28,111 --> 00:00:32,115
pek bayrak kapıyor gibi değiliz.
3
00:00:32,115 --> 00:00:34,660
Daha çok saklambaç gibi.
4
00:00:34,660 --> 00:00:37,120
Hepsi stratejimin bir parçası.
5
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Naneli Patty, takımıyla
bayrağımızı kapmaya gittiğine göre
6
00:00:41,458 --> 00:00:44,086
gizlice onlarınkini kapabiliriz.
7
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Çoğu insan, bayrak kapmayı en hızlı koşmak
8
00:00:49,049 --> 00:00:52,427
ve en çabuk kapmakla ilgili varsayıyor
9
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
ama göreceksin, birazcık sabırla...
10
00:00:55,222 --> 00:00:56,473
Bayrak gitmiş.
11
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
Ne? Nereye gitmiş?
12
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
"Elveda Battaniyem."
13
00:01:16,201 --> 00:01:21,957
Stratejimi tekrar düşünmeliyim.
Beş turun birini bile kazanamadık.
14
00:01:21,957 --> 00:01:24,543
Hepsini kazanamazsın Chuck.
15
00:01:24,543 --> 00:01:29,756
Gerçi benim takım hepsini kazandı,
yani ben ne anlarım ki?
16
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
Battaniyeme basıyorsun.
17
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
Bu saçma şeyi neden getirdin, bilmem.
18
00:01:42,895 --> 00:01:44,146
Bir değeri var.
19
00:01:44,146 --> 00:01:46,899
Bir kutu beş sentin değeri var.
20
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
Bu şey değersiz.
21
00:01:48,734 --> 00:01:51,987
Değersiz mi? "Değersiz" de ne demek?
22
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
Bu bir sineklik.
23
00:01:59,286 --> 00:02:00,245
Bir halat.
24
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
Linus'ı gören var mı?
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
Kamuflaj olarak kullanmaya uygun.
26
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Bazı durumlarda işe yarasa da
27
00:02:17,596 --> 00:02:22,184
battaniyeye sarılan kimse
zengin, ünlü ya da güçlü olmadı.
28
00:02:22,184 --> 00:02:23,560
Beni mutlu ediyor
29
00:02:23,560 --> 00:02:28,315
ve Sokrates der ki
"Hoşnutluk doğanın zenginliğidir."
30
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
Battaniyesi var mıymış?
31
00:02:30,108 --> 00:02:31,860
Toga'sı varmış.
32
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Tanrı aşkına.
33
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Günaydın Snoopy.
34
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
Bence o battaniye hâlâ bir destek.
35
00:03:20,409 --> 00:03:25,789
Kesinlikle. Faydalı, hayata karışmama
yardım ediyor, kimseye zararı yok.
36
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
Battaniyem! Kalanı nerede?
Battaniyem nerede?
37
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
Battaniyem nerede?
38
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
{\an8}KÖPEK İZCİ EL KİTABI
39
00:03:53,984 --> 00:03:57,070
{\an8}"Bir Köpek İzci'nin öğrenebileceği
el işleri içinde
40
00:03:57,070 --> 00:04:01,491
örgü örmek kadar
pratik ve zevklisi yoktur.
41
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Sıcacık olursunuz
42
00:04:03,493 --> 00:04:07,206
ve örgü rozetinizi kazanınca
herkes imrenir."
43
00:04:25,516 --> 00:04:30,270
Bu gerçek değil.
44
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Gittiğimiz yerlere bakmak
işe yaramadığı için üzgünüm.
45
00:04:33,690 --> 00:04:37,069
Battaniyenin kalanı
yakında ortaya çıkacaktır.
46
00:04:37,069 --> 00:04:39,696
Emin misin? Söz verir misin?
47
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
Şey...
48
00:04:42,449 --> 00:04:44,493
İyi tarafından bak Linus.
49
00:04:44,493 --> 00:04:47,454
En azından artık battaniyen cebine sığar.
50
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
Bunu, bu olayı aşmak için
bir fırsat olarak gör.
51
00:04:54,169 --> 00:04:55,712
Ne derler, bilirsin.
52
00:04:55,712 --> 00:04:59,675
Her şeyin yolunda olduğunu düşünürsen
sonunda öyle olur.
53
00:04:59,675 --> 00:05:01,844
Gerçekten işe yarıyor mu?
54
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
"Onlar" öyle diyor.
55
00:05:04,513 --> 00:05:08,100
Aramızda kalsın,
bence bu, sahte umut satmak
56
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
ama senin durumda değil tabii.
57
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Buna katlanamıyorum!
58
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Toparlar.
59
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Lucy haklı olabilir.
Bunu aşmayı denemeliyim.
60
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Mendilini salladığını gördüm.
61
00:05:40,924 --> 00:05:42,426
Bir şey mi lazım?
62
00:05:42,426 --> 00:05:44,178
Tanrı aşkına.
63
00:05:44,178 --> 00:05:47,389
Benim Tatlı Babboo'cuğum!
64
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Farklı görünüyorsun. Saçını mı kestirdin?
65
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
Çok tatlı değil mi?
66
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Böyle eksik yaşamaya alışmalıyım galiba.
67
00:06:51,078 --> 00:06:56,416
Teselli olacaksa alışamayacağın
hayal kırıklığı olmadığını öğrendim.
68
00:06:57,125 --> 00:07:02,506
Pek teselli olmadı.
Yine de şeyi söyleyen Sokrates'ti galiba...
69
00:07:04,383 --> 00:07:05,342
Şey demişti...
70
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
Kimin umurunda?
71
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
Daha iyi mi?
72
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Battaniyesini bırakmış. İnanamıyorum.
73
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Anlamıyorum Charlie Brown.
74
00:07:21,525 --> 00:07:25,445
Kardeşim o şapşal battaniyeden kurtulsa
iyi olur diyordum,
75
00:07:25,445 --> 00:07:27,531
benim için daha da iyi olacaktı.
76
00:07:27,531 --> 00:07:31,368
Meğer onu üzgün görmek beni üzüyormuş.
77
00:07:31,368 --> 00:07:36,290
Bazen insanları bir şeyi aşmaya
fazla değer verdiğini düşünüyorum.
78
00:07:36,290 --> 00:07:41,295
Bizi avutan, güvende ve emin hissettiren
şeylere yeterince değer verilmiyor.
79
00:07:43,589 --> 00:07:47,926
Biliyor musun? Şaşırtıcı derecede
anlayışlı olabiliyorsun,
80
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
kim ne derse desin.
81
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Dur biraz.
82
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
Yırtık pırtık, sinir bozucu, mavi.
83
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
Kardeşimin battaniyesi bu.
84
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Bunu nereden buldun?
85
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
Bu nasıl oldu bilmiyorum
ama hepsini geri almalıyım.
86
00:08:24,213 --> 00:08:26,840
Tamam, köpek. Takas zamanı.
87
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
"Hayır" da ne demek?
88
00:08:35,432 --> 00:08:37,726
Daha teklifte bulunmadım ki.
89
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Tanrı aşkına.
90
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
Elindeki ne Linus?
91
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
Mutfakta buldum.
92
00:08:51,907 --> 00:08:54,701
Mükemmel değil ama iş görüyor.
93
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
Kimi kandırıyorum?
94
00:08:59,456 --> 00:09:02,084
Patates ve kir kokuyor.
95
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Battaniyem!
96
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Ama... Dur, nasıl?
97
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
Orasını takma.
98
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Vay. Bunu nasıl başardın Lucy?
99
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
{\an8}Bazen doğru olanı yapmak
bir sürü beş sente mal oluyor.
100
00:09:24,940 --> 00:09:26,358
{\an8}5 SENT
101
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
"Bir Köpek İzci Çok Düzenlidir."
102
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
"Doğada kamp yaparken
103
00:09:43,750 --> 00:09:47,963
bir Köpek İzci
iz bırakmamaya gayret gösterir."
104
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
"Temizliği hızlandırmak için
105
00:10:04,646 --> 00:10:06,815
müzik çalmayı deneyin."
106
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
"Kamp alanını temizlerken
107
00:10:17,284 --> 00:10:21,788
çöpleri mutlaka düzgün şekilde atın."
108
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
"Unutmayın, temizlik
angarya olmak zorunda değildir.
109
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Yaparken eğlenin."
110
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
"Ama çok eğlenmeyin."
111
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
"Unutmayın, temiz bir kamp alanı
mutlu bir kamp alanıdır."
112
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
"Pizza Operasyonu."
113
00:12:33,420 --> 00:12:39,009
- İştah açmak için yürüyüş gibisi yok.
- Neyse ki fazladan yiyeceğim var.
114
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
Tostum mahvolmuş.
115
00:12:45,724 --> 00:12:49,102
Zaten karnını çok doyurma Charlie Brown.
116
00:12:49,102 --> 00:12:52,022
Sonuçta kendi pizzanı yap akşamı.
117
00:12:52,022 --> 00:12:54,316
Doğru. Az kalsın unutuyordum.
118
00:12:54,316 --> 00:12:59,530
Pizza iyidir ama herkes en iyi pizzanın
kendi yaptığın olduğunu bilir.
119
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Nereye gittiğini sanıyorsun köpek?
120
00:13:18,799 --> 00:13:23,637
Hayır, olmaz. Pizzanı yap akşamı
sadece kayıtlı kampçılar için.
121
00:13:23,637 --> 00:13:25,889
Sen kayıtlı kampçı mısın?
122
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Biliyordum. Maalesef şansına küseceksin.
123
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Selam Snoopy.
124
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
Sonra görüşürüz o zaman.
125
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
Hamur düzeltmenin en iyi yolu
elleri kullanmaktır, şöyle.
126
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Hamurum yapıştı galiba.
127
00:15:55,706 --> 00:15:58,500
Üzülme. Fazladan hamur topu var.
128
00:15:58,500 --> 00:16:00,460
Lucy, buraya at.
129
00:16:00,460 --> 00:16:01,837
Tamamdır.
130
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
En iyi pizza için
sosu eşit yaymak önemlidir.
131
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Şuna bakın.
132
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Fazla hardal koymuşsun bakıyorum.
133
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Hardal mı? Pizzaya mı?
134
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
Lafın gelişi söyledim Chuck.
135
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Pasaklı oldum.
136
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
Alışırsın.
137
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
Tüm peynirler içinde
mozzarella en sevdiğim.
138
00:17:12,324 --> 00:17:14,826
Hafif, ferahlatıcı, tatlı.
139
00:17:14,826 --> 00:17:17,954
Seçkin bir pizza için nefis bir malzeme.
140
00:17:17,954 --> 00:17:21,040
Hem eritince daha vıcık vıcık oluyor.
141
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Tüh.
142
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Burnuma pis kokular geliyor.
143
00:17:36,348 --> 00:17:40,102
Malzeme tezgâhındaki ançüezlerdendir.
144
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
İyisi malzemeleri dağıtmaktır.
145
00:18:05,836 --> 00:18:09,339
Böylece her ısırıkta
her bir lezzeti alırsınız.
146
00:18:09,339 --> 00:18:10,883
Üst üste koymayın.
147
00:18:10,883 --> 00:18:13,719
Malzemelerin bunaldığından haberim yoktu.
148
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
Pizzada ananas mı?
149
00:18:21,852 --> 00:18:23,896
Tadım buradan geliyor.
150
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Vay. Malzeme konusunda
kendini serbest bırakmışsın.
151
00:18:37,367 --> 00:18:40,871
Hafif kaostan hoşlandığım
tek alan efendim.
152
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Hadi, fırına verelim.
153
00:18:48,504 --> 00:18:52,299
- Sen ne bekliyorsun?
- Malzemeye karar veremedim.
154
00:18:52,299 --> 00:18:56,512
Bu kadar çok seçenek olunca
yanlış seçim yapabilirim.
155
00:18:56,512 --> 00:18:59,848
Pizza bu. Yanlış seçim olmadığına eminim.
156
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
Galiba pepperoni koyacağım.
157
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Peki, mantar.
158
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
Garip.
159
00:19:13,946 --> 00:19:15,989
Acele et Charlie Brown.
160
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
Az önce bir sürü malzeme olduğuna
yemin edebilirim.
161
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
Biliyordum.
162
00:20:02,953 --> 00:20:06,665
Pizzanı yap akşamına
karşı koyamayacağını biliyordum.
163
00:20:11,753 --> 00:20:15,424
Sorun değil eski dostum.
Yiyebileceğimden fazlası var.
164
00:20:15,424 --> 00:20:18,886
Bence pizzanı yapmaktan
daha iyi bir tek şey var,
165
00:20:18,886 --> 00:20:21,096
pizzanı paylaşmak.
166
00:20:21,096 --> 00:20:22,264
Katılıyorum.
167
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
Evet. Hepsini yiyemem.
168
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
Peki.
169
00:20:27,644 --> 00:20:32,065
Söylemek istemezdim
ama doğru söyledin Charlie Brown.
170
00:20:58,008 --> 00:20:59,051
CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS
BANT-KARİKATÜRÜNE DAYANMAKTADIR
171
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
172
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
TEŞEKKÜR EDERİZ SPARKY.
DAİMA KALBİMİZDESİN.