1 00:00:26,235 --> 00:00:28,111 Bayrak kapmaca oyununda 2 00:00:28,111 --> 00:00:32,115 pek bayrak kapıyor gibi değiliz. 3 00:00:32,115 --> 00:00:34,660 Daha çok saklambaç gibi. 4 00:00:34,660 --> 00:00:37,120 Hepsi stratejimin bir parçası. 5 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Naneli Patty, takımıyla bayrağımızı kapmaya gittiğine göre 6 00:00:41,458 --> 00:00:44,086 gizlice onlarınkini kapabiliriz. 7 00:00:45,796 --> 00:00:49,049 Çoğu insan, bayrak kapmayı en hızlı koşmak 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,427 ve en çabuk kapmakla ilgili varsayıyor 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 ama göreceksin, birazcık sabırla... 10 00:00:55,222 --> 00:00:56,473 Bayrak gitmiş. 11 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 Ne? Nereye gitmiş? 12 00:01:10,654 --> 00:01:12,406 "Elveda Battaniyem." 13 00:01:16,201 --> 00:01:21,957 Stratejimi tekrar düşünmeliyim. Beş turun birini bile kazanamadık. 14 00:01:21,957 --> 00:01:24,543 Hepsini kazanamazsın Chuck. 15 00:01:24,543 --> 00:01:29,756 Gerçi benim takım hepsini kazandı, yani ben ne anlarım ki? 16 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 Battaniyeme basıyorsun. 17 00:01:39,641 --> 00:01:42,895 Bu saçma şeyi neden getirdin, bilmem. 18 00:01:42,895 --> 00:01:44,146 Bir değeri var. 19 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 Bir kutu beş sentin değeri var. 20 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 Bu şey değersiz. 21 00:01:48,734 --> 00:01:51,987 Değersiz mi? "Değersiz" de ne demek? 22 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 Bu bir sineklik. 23 00:01:59,286 --> 00:02:00,245 Bir halat. 24 00:02:01,955 --> 00:02:04,082 Linus'ı gören var mı? 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 Kamuflaj olarak kullanmaya uygun. 26 00:02:14,760 --> 00:02:17,596 Bazı durumlarda işe yarasa da 27 00:02:17,596 --> 00:02:22,184 battaniyeye sarılan kimse zengin, ünlü ya da güçlü olmadı. 28 00:02:22,184 --> 00:02:23,560 Beni mutlu ediyor 29 00:02:23,560 --> 00:02:28,315 ve Sokrates der ki "Hoşnutluk doğanın zenginliğidir." 30 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 Battaniyesi var mıymış? 31 00:02:30,108 --> 00:02:31,860 Toga'sı varmış. 32 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Tanrı aşkına. 33 00:02:38,867 --> 00:02:40,160 Günaydın Snoopy. 34 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 Bence o battaniye hâlâ bir destek. 35 00:03:20,409 --> 00:03:25,789 Kesinlikle. Faydalı, hayata karışmama yardım ediyor, kimseye zararı yok. 36 00:03:28,584 --> 00:03:32,671 Battaniyem! Kalanı nerede? Battaniyem nerede? 37 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 Battaniyem nerede? 38 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 {\an8}KÖPEK İZCİ EL KİTABI 39 00:03:53,984 --> 00:03:57,070 {\an8}"Bir Köpek İzci'nin öğrenebileceği el işleri içinde 40 00:03:57,070 --> 00:04:01,491 örgü örmek kadar pratik ve zevklisi yoktur. 41 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Sıcacık olursunuz 42 00:04:03,493 --> 00:04:07,206 ve örgü rozetinizi kazanınca herkes imrenir." 43 00:04:25,516 --> 00:04:30,270 Bu gerçek değil. 44 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Gittiğimiz yerlere bakmak işe yaramadığı için üzgünüm. 45 00:04:33,690 --> 00:04:37,069 Battaniyenin kalanı yakında ortaya çıkacaktır. 46 00:04:37,069 --> 00:04:39,696 Emin misin? Söz verir misin? 47 00:04:41,532 --> 00:04:42,449 Şey... 48 00:04:42,449 --> 00:04:44,493 İyi tarafından bak Linus. 49 00:04:44,493 --> 00:04:47,454 En azından artık battaniyen cebine sığar. 50 00:04:51,166 --> 00:04:54,169 Bunu, bu olayı aşmak için bir fırsat olarak gör. 51 00:04:54,169 --> 00:04:55,712 Ne derler, bilirsin. 52 00:04:55,712 --> 00:04:59,675 Her şeyin yolunda olduğunu düşünürsen sonunda öyle olur. 53 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 Gerçekten işe yarıyor mu? 54 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 "Onlar" öyle diyor. 55 00:05:04,513 --> 00:05:08,100 Aramızda kalsın, bence bu, sahte umut satmak 56 00:05:11,728 --> 00:05:13,897 ama senin durumda değil tabii. 57 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 Buna katlanamıyorum! 58 00:05:20,821 --> 00:05:21,989 Toparlar. 59 00:05:26,577 --> 00:05:30,330 Lucy haklı olabilir. Bunu aşmayı denemeliyim. 60 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 Mendilini salladığını gördüm. 61 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Bir şey mi lazım? 62 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Tanrı aşkına. 63 00:05:44,178 --> 00:05:47,389 Benim Tatlı Babboo'cuğum! 64 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Farklı görünüyorsun. Saçını mı kestirdin? 65 00:05:59,610 --> 00:06:02,112 Çok tatlı değil mi? 66 00:06:47,491 --> 00:06:50,494 Böyle eksik yaşamaya alışmalıyım galiba. 67 00:06:51,078 --> 00:06:56,416 Teselli olacaksa alışamayacağın hayal kırıklığı olmadığını öğrendim. 68 00:06:57,125 --> 00:07:02,506 Pek teselli olmadı. Yine de şeyi söyleyen Sokrates'ti galiba... 69 00:07:04,383 --> 00:07:05,342 Şey demişti... 70 00:07:07,135 --> 00:07:08,220 Kimin umurunda? 71 00:07:12,766 --> 00:07:14,101 Daha iyi mi? 72 00:07:14,768 --> 00:07:18,188 Battaniyesini bırakmış. İnanamıyorum. 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,525 Anlamıyorum Charlie Brown. 74 00:07:21,525 --> 00:07:25,445 Kardeşim o şapşal battaniyeden kurtulsa iyi olur diyordum, 75 00:07:25,445 --> 00:07:27,531 benim için daha da iyi olacaktı. 76 00:07:27,531 --> 00:07:31,368 Meğer onu üzgün görmek beni üzüyormuş. 77 00:07:31,368 --> 00:07:36,290 Bazen insanları bir şeyi aşmaya fazla değer verdiğini düşünüyorum. 78 00:07:36,290 --> 00:07:41,295 Bizi avutan, güvende ve emin hissettiren şeylere yeterince değer verilmiyor. 79 00:07:43,589 --> 00:07:47,926 Biliyor musun? Şaşırtıcı derecede anlayışlı olabiliyorsun, 80 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 kim ne derse desin. 81 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 Dur biraz. 82 00:08:02,733 --> 00:08:06,778 Yırtık pırtık, sinir bozucu, mavi. 83 00:08:08,697 --> 00:08:10,490 Kardeşimin battaniyesi bu. 84 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Bunu nereden buldun? 85 00:08:20,501 --> 00:08:24,213 Bu nasıl oldu bilmiyorum ama hepsini geri almalıyım. 86 00:08:24,213 --> 00:08:26,840 Tamam, köpek. Takas zamanı. 87 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 "Hayır" da ne demek? 88 00:08:35,432 --> 00:08:37,726 Daha teklifte bulunmadım ki. 89 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Tanrı aşkına. 90 00:08:46,985 --> 00:08:48,445 Elindeki ne Linus? 91 00:08:50,239 --> 00:08:51,907 Mutfakta buldum. 92 00:08:51,907 --> 00:08:54,701 Mükemmel değil ama iş görüyor. 93 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 Kimi kandırıyorum? 94 00:08:59,456 --> 00:09:02,084 Patates ve kir kokuyor. 95 00:09:05,254 --> 00:09:06,255 Battaniyem! 96 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Ama... Dur, nasıl? 97 00:09:12,177 --> 00:09:13,303 Orasını takma. 98 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Vay. Bunu nasıl başardın Lucy? 99 00:09:20,894 --> 00:09:24,940 {\an8}Bazen doğru olanı yapmak bir sürü beş sente mal oluyor. 100 00:09:24,940 --> 00:09:26,358 {\an8}5 SENT 101 00:09:32,614 --> 00:09:36,201 "Bir Köpek İzci Çok Düzenlidir." 102 00:09:41,707 --> 00:09:43,750 "Doğada kamp yaparken 103 00:09:43,750 --> 00:09:47,963 bir Köpek İzci iz bırakmamaya gayret gösterir." 104 00:10:02,477 --> 00:10:04,646 "Temizliği hızlandırmak için 105 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 müzik çalmayı deneyin." 106 00:10:15,199 --> 00:10:17,284 "Kamp alanını temizlerken 107 00:10:17,284 --> 00:10:21,788 çöpleri mutlaka düzgün şekilde atın." 108 00:10:38,055 --> 00:10:41,850 "Unutmayın, temizlik angarya olmak zorunda değildir. 109 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Yaparken eğlenin." 110 00:10:59,451 --> 00:11:01,787 "Ama çok eğlenmeyin." 111 00:11:31,441 --> 00:11:35,863 "Unutmayın, temiz bir kamp alanı mutlu bir kamp alanıdır." 112 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 "Pizza Operasyonu." 113 00:12:33,420 --> 00:12:39,009 - İştah açmak için yürüyüş gibisi yok. - Neyse ki fazladan yiyeceğim var. 114 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Tostum mahvolmuş. 115 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 Zaten karnını çok doyurma Charlie Brown. 116 00:12:49,102 --> 00:12:52,022 Sonuçta kendi pizzanı yap akşamı. 117 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 Doğru. Az kalsın unutuyordum. 118 00:12:54,316 --> 00:12:59,530 Pizza iyidir ama herkes en iyi pizzanın kendi yaptığın olduğunu bilir. 119 00:13:12,668 --> 00:13:15,504 Nereye gittiğini sanıyorsun köpek? 120 00:13:18,799 --> 00:13:23,637 Hayır, olmaz. Pizzanı yap akşamı sadece kayıtlı kampçılar için. 121 00:13:23,637 --> 00:13:25,889 Sen kayıtlı kampçı mısın? 122 00:13:28,267 --> 00:13:31,603 Biliyordum. Maalesef şansına küseceksin. 123 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Selam Snoopy. 124 00:14:40,923 --> 00:14:43,300 Sonra görüşürüz o zaman. 125 00:15:30,681 --> 00:15:34,393 Hamur düzeltmenin en iyi yolu elleri kullanmaktır, şöyle. 126 00:15:53,495 --> 00:15:55,706 Hamurum yapıştı galiba. 127 00:15:55,706 --> 00:15:58,500 Üzülme. Fazladan hamur topu var. 128 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 Lucy, buraya at. 129 00:16:00,460 --> 00:16:01,837 Tamamdır. 130 00:16:23,358 --> 00:16:26,737 En iyi pizza için sosu eşit yaymak önemlidir. 131 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Şuna bakın. 132 00:16:40,918 --> 00:16:44,087 Fazla hardal koymuşsun bakıyorum. 133 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Hardal mı? Pizzaya mı? 134 00:16:46,089 --> 00:16:48,300 Lafın gelişi söyledim Chuck. 135 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Pasaklı oldum. 136 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 Alışırsın. 137 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 Tüm peynirler içinde mozzarella en sevdiğim. 138 00:17:12,324 --> 00:17:14,826 Hafif, ferahlatıcı, tatlı. 139 00:17:14,826 --> 00:17:17,954 Seçkin bir pizza için nefis bir malzeme. 140 00:17:17,954 --> 00:17:21,040 Hem eritince daha vıcık vıcık oluyor. 141 00:17:28,841 --> 00:17:29,925 Tüh. 142 00:17:34,221 --> 00:17:36,348 Burnuma pis kokular geliyor. 143 00:17:36,348 --> 00:17:40,102 Malzeme tezgâhındaki ançüezlerdendir. 144 00:18:03,375 --> 00:18:05,836 İyisi malzemeleri dağıtmaktır. 145 00:18:05,836 --> 00:18:09,339 Böylece her ısırıkta her bir lezzeti alırsınız. 146 00:18:09,339 --> 00:18:10,883 Üst üste koymayın. 147 00:18:10,883 --> 00:18:13,719 Malzemelerin bunaldığından haberim yoktu. 148 00:18:19,975 --> 00:18:21,852 Pizzada ananas mı? 149 00:18:21,852 --> 00:18:23,896 Tadım buradan geliyor. 150 00:18:33,864 --> 00:18:37,367 Vay. Malzeme konusunda kendini serbest bırakmışsın. 151 00:18:37,367 --> 00:18:40,871 Hafif kaostan hoşlandığım tek alan efendim. 152 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Hadi, fırına verelim. 153 00:18:48,504 --> 00:18:52,299 - Sen ne bekliyorsun? - Malzemeye karar veremedim. 154 00:18:52,299 --> 00:18:56,512 Bu kadar çok seçenek olunca yanlış seçim yapabilirim. 155 00:18:56,512 --> 00:18:59,848 Pizza bu. Yanlış seçim olmadığına eminim. 156 00:19:01,016 --> 00:19:02,893 Galiba pepperoni koyacağım. 157 00:19:07,439 --> 00:19:10,067 Peki, mantar. 158 00:19:12,861 --> 00:19:13,946 Garip. 159 00:19:13,946 --> 00:19:15,989 Acele et Charlie Brown. 160 00:19:16,740 --> 00:19:20,494 Az önce bir sürü malzeme olduğuna yemin edebilirim. 161 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Biliyordum. 162 00:20:02,953 --> 00:20:06,665 Pizzanı yap akşamına karşı koyamayacağını biliyordum. 163 00:20:11,753 --> 00:20:15,424 Sorun değil eski dostum. Yiyebileceğimden fazlası var. 164 00:20:15,424 --> 00:20:18,886 Bence pizzanı yapmaktan daha iyi bir tek şey var, 165 00:20:18,886 --> 00:20:21,096 pizzanı paylaşmak. 166 00:20:21,096 --> 00:20:22,264 Katılıyorum. 167 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 Evet. Hepsini yiyemem. 168 00:20:26,185 --> 00:20:27,644 Peki. 169 00:20:27,644 --> 00:20:32,065 Söylemek istemezdim ama doğru söyledin Charlie Brown. 170 00:20:58,008 --> 00:20:59,051 CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS BANT-KARİKATÜRÜNE DAYANMAKTADIR 171 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 172 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 TEŞEKKÜR EDERİZ SPARKY. DAİMA KALBİMİZDESİN.