1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 ‫מחנה סנופי - 2 00:01:10,946 --> 00:01:12,614 ‫״שיער מבולגן וטיפול־ביגל״. 3 00:01:17,244 --> 00:01:23,208 ‫אין כמו אגם בשקיעה ‫כדי להירגע, לנוח ולהרהר. 4 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 ‫ספר הדרכה לצופה ביגל - 5 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 ‫מה הבעיה, סנופי? 6 00:01:32,342 --> 00:01:35,637 ‫אתה מנסה להחליט מה התג הבא ‫שהשבט ינסה להשיג? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 ‫{\an8}תן לי להציץ. 8 00:01:47,900 --> 00:01:50,819 ‫{\an8}הנה אחד. ״תג טיפול־הביגל. 9 00:01:50,819 --> 00:01:55,782 ‫הפגן אהבה כלפי הביגל שלך ותן לו תשומת לב ‫עם הפינוקים שמגיעים לו. 10 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 ‫ועכשיו בחזרה לשקט ולשלווה... 11 00:02:17,596 --> 00:02:19,056 ‫תתעלם ממני, צ׳ארלס. 12 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 ‫אני רק עושה אימון בוקר קצרצר. 13 00:02:25,062 --> 00:02:26,396 ‫אלוהים אדירים. 14 00:02:34,238 --> 00:02:38,408 ‫בוקר טוב. ישנתי כמו תינוק אמש. 15 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 ‫זו זעקה מובהקת של מישהו ‫עם מקרה חמור של שיער מחנה. 16 00:02:55,634 --> 00:02:59,346 ‫זה אחד המקרים הקשים שראיתי. 17 00:02:59,847 --> 00:03:05,894 ‫נמאס לי! גם ככה קשה העובדה ‫שאין פה טלוויזיה. ועכשיו זה? 18 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 ‫אני לא חושבת שזה נורא כל כך. 19 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 ‫אם זה ישפר את הרגשתך, אני אסרק אותך. 20 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 ‫זה עובד? 21 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 ‫״ההיבט הכי חשוב בטיפול־ביגל 22 00:03:28,083 --> 00:03:32,379 ‫הוא לוודא שהחבר על ארבע שלך ‫אוכל כמו שצריך.״ 23 00:04:03,535 --> 00:04:07,831 ‫״זכור, ביגל שבע הוא ביגל שמח.״ 24 00:04:10,667 --> 00:04:14,213 ‫כשיש שיער מחנה צריך לייבש אותו עם פן. 25 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 ‫תפעילי. 26 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 ‫אנחנו זקוקות לעוצמה גבוהה יותר! 27 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 ‫עוצמה גבוהה יותר! 28 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 ‫יש רק שתי דרגות! 29 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 ‫נו, יש שיפור? 30 00:04:36,401 --> 00:04:38,529 ‫בואי נתמקד בדברים החיוביים. 31 00:04:38,529 --> 00:04:40,239 ‫אין שינוי לרעה. 32 00:04:42,908 --> 00:04:46,370 ‫״טיפול־ביגל מבטיח שכלבך 33 00:04:46,370 --> 00:04:48,080 ‫רגוע ומאושר.״ 34 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 ‫״טיפוח הוא דבר הכרחי. 35 00:05:02,469 --> 00:05:05,472 ‫הוא כולל תחזוקת הפרווה...״ 36 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 ‫״טיפולי ציפורניים...״ 37 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 ‫״וכמובן צחצוח שיניים.״ 38 00:05:27,452 --> 00:05:30,122 ‫״אין בטיפול־ביגל היבט 39 00:05:30,122 --> 00:05:33,041 ‫חשוב יותר מאמבטיית קצף טובה, 40 00:05:33,876 --> 00:05:35,377 ‫הדבר האהוב ביותר על כל כלב.״ 41 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 ‫ניסית להשתמש במברשת אחרת? 42 00:05:40,549 --> 00:05:42,217 ‫ניסית קור? 43 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 ‫ניסית חום? 44 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 ‫אולי תלכי לקפוץ לאגם? 45 00:05:45,137 --> 00:05:47,973 ‫אולי אתה תלך לקפוץ לאגם? 46 00:05:50,934 --> 00:05:53,604 ‫אני חושב שזו הייתה הצעה כנה. 47 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 ‫האמת שזה רעיון ממש טוב. 48 00:05:57,608 --> 00:05:59,860 ‫תודה, באבו המתוק שלי. 49 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 ‫אני לא הבאבו המתוק שלה. 50 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 ‫להתראות, שיער מחנה! 51 00:06:17,669 --> 00:06:20,672 ‫מה זאת אומרת המים סוערים מדי לשחייה? 52 00:06:21,507 --> 00:06:24,593 ‫אפילו הטבע קושר קשר נגדי. 53 00:06:28,805 --> 00:06:31,475 ‫לא יכולתי שלא לשים לב לבעיה שלך, סאלי. 54 00:06:31,475 --> 00:06:35,062 ‫תצטרפי אליי לחדר המשחקים, ‫ייתכן שיש לי פתרון. 55 00:07:08,679 --> 00:07:11,390 ‫מצאתי ארגז תחפושות מערב המערכונים. 56 00:07:11,390 --> 00:07:13,892 ‫אולי יש בו משהו שעשוי לעזור. 57 00:07:15,727 --> 00:07:16,728 ‫תנסי את זו. 58 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 ‫מכובד מאוד. 59 00:07:22,442 --> 00:07:23,902 ‫ההתנגדות מתקבלת. 60 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 ‫תנסי את זו. 61 00:07:28,156 --> 00:07:32,119 ‫אני חוששת שהיא יוצרת ‫ציפייה לא מציאותית שאהיה מצחיקה. 62 00:07:33,662 --> 00:07:35,622 ‫אולי פאה אינה התשובה. 63 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 ‫אני מרגישה כאילו שאני צריכה ‫ללכת לרודיאו בדבר הזה. 64 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 ‫זה חסר סיכוי. 65 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 ‫גם אתה מתחבא, אה, סנופי? 66 00:08:07,988 --> 00:08:11,491 ‫חשבתי שאולי אמצא אותך כאן. מה שלומך? 67 00:08:11,992 --> 00:08:13,243 ‫מה נראה לך? 68 00:08:15,412 --> 00:08:17,789 ‫אני עדיין לא מבינה ‫למה זה עניין גדול כל כך. 69 00:08:17,789 --> 00:08:20,459 ‫יש לך שיער מחנה. אז מה? 70 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 ‫אין לנו הרבה ימים במחנה. 71 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 ‫חבל להתחבא כאן ולדאוג ממשהו כזה. 72 00:08:26,215 --> 00:08:30,052 ‫קל לך לומר. לך אין שיער מחנה. 73 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 ‫נכון. אבל אולי כדאי שתראי את זה. 74 00:08:36,390 --> 00:08:38,894 ‫שיער מחנה, תכיר את שיער כובע. 75 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 ‫זה בסדר לצחוק. לא אכפת לי. 76 00:08:46,652 --> 00:08:49,863 ‫ועכשיו מה דעתך שנזוז מפה ‫ונתחיל ליהנות מהיום? 77 00:09:01,291 --> 00:09:02,626 ‫א-אה. 78 00:09:31,530 --> 00:09:36,326 ‫״האם אתה יכול להיות צופה ביגל? ‫התמצאות בטבע. 79 00:09:39,621 --> 00:09:43,458 ‫כדי להיות צופה ביגל ‫עליך להיות מאתר נתיבים מקצועי. 80 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 ‫כלומר להתבסס על הסביבה כדי להתמצא.״ 81 00:09:50,799 --> 00:09:52,176 ‫איפה המפה? 82 00:09:52,176 --> 00:09:54,386 ‫איך אתם יודעים לאן אנחנו הולכים בלי מפה? 83 00:10:04,521 --> 00:10:08,233 ‫״דרך אחת להתמצא ‫היא לטפס לנקודת תצפית גבוהה.״ 84 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 ‫אתה לא מעדיף משהו מעט גבוה יותר? 85 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 ‫״אפילו הרוח יכולה להנחות אותך.״ 86 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 ‫סוף סוף הפסקה. אני מיובשת. 87 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 ‫היי! 88 00:10:49,942 --> 00:10:51,360 ‫כשאף שיטה לא מוכיחה את עצמה, 89 00:10:51,360 --> 00:10:54,112 ‫אתה יכול ליצור מצפן משלך עם מעט מים, 90 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 ‫עלה וסיכה מברזל.״ 91 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 ‫צריך למגנט את המחט. 92 00:11:14,633 --> 00:11:18,136 ‫״כשאתה צופה ביגל, ‫זכור תמיד להשתמש בראש שלך 93 00:11:18,136 --> 00:11:19,805 ‫ולפעמים באף שלך. 94 00:11:20,430 --> 00:11:22,891 ‫סביר להניח שתמצא בדיוק מה שאתה מחפש.״ 95 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 ‫סנופי, לא הערכנו אותך מספיק. 96 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 ‫אולי זה אוצר קבור. 97 00:11:50,294 --> 00:11:52,754 ‫נראה שמנהיג הצופים הדגול והשבט שלו 98 00:11:52,754 --> 00:11:55,674 ‫מחפשים אחר מקום לתקוע בו את הדגל שלהם. 99 00:11:59,928 --> 00:12:03,849 ‫אתה תוהה לפעמים איך היה ‫אילו היה לך כלב שעושה דברים רגילים, 100 00:12:03,849 --> 00:12:06,810 ‫כמו לשבת ולהתגלגל? 101 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 ‫כל הזמן. 102 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 ‫״הבהלה הגדולה לזהב״. 103 00:12:55,234 --> 00:12:58,612 ‫כן! חפש את המטמון ״הבהלה לזהב״ השנתי. 104 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 ‫מה זה? 105 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 ‫המדריכים מחביאים ‫אבנים צבועות בזהב סביב המחנה. 106 00:13:03,825 --> 00:13:07,496 ‫אנחנו מחפשים אותן ‫והקבוצה שמוצאת את הכמות הכי גדולה מנצחת. 107 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 ‫כמו ציד ביצי פסחא? 108 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 ‫בציד ביצי פסחא אין מנצח, סאלי. 109 00:13:11,834 --> 00:13:15,045 ‫אמר מישהו שמעולם לא זכה. 110 00:13:18,549 --> 00:13:20,133 ‫תיצמד אליי, ליינוס, 111 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 ‫ואשיג לך את כל הזהב שאי פעם רצית. 112 00:13:23,262 --> 00:13:26,390 ‫יש לי שיטה מובטחת למציאת הכי הרבה זהב. 113 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 ‫גם לי. לראות זהב, לאסוף אותו. 114 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 ‫מארסי, אני עדיין לא מאמינה שלא תשתתפי. 115 00:13:34,565 --> 00:13:37,359 ‫אני אהיה בסדר. ‫האמת שיש לי ספר על הקלונדייק 116 00:13:37,359 --> 00:13:39,236 ‫שחיכיתי לקרוא. 117 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 ‫המה? 118 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 ‫הקלונדייק, אדוני. 119 00:13:41,738 --> 00:13:46,034 ‫הבהלה לזהב המפורסמת משנות ה־90 ‫של המאה ה־19, בפנהנדל של אלסקה ויוקון. 120 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 ‫פנהנדל (גם: ידית מחבת)? 121 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 ‫אני לא מבינה מה כלי בישול קשורים. 122 00:14:59,358 --> 00:15:02,152 ‫״מעטים חשבו שאותן פיסות זהב ראשונות 123 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 ‫שהתגלו בקלונדייק 124 00:15:03,612 --> 00:15:07,407 ‫יגרמו שיגעון שיכבוש את הדמיון 125 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 ‫של עשרות אלפי מחפשי זהב לעתיד.״ 126 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 ‫מרתק. 127 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 ‫אני לא חושבת שתמצא זהב על פיסת נייר. 128 00:15:21,255 --> 00:15:23,924 ‫זו מפה של המחנה והסביבה. 129 00:15:23,924 --> 00:15:25,926 ‫חילקתי אותה לאזורים. 130 00:15:25,926 --> 00:15:29,513 ‫נעבור מריבוע לריבוע ‫ונסמן את הריבועים שהיינו בהם. 131 00:15:29,513 --> 00:15:32,140 ‫זה נשמע כמו שיעורי בית. 132 00:15:35,561 --> 00:15:39,481 ‫אני מרגיש מחויב לציין שזו הבהלה לזהב, 133 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 ‫לא הקחי-את-הזמן לזהב. 134 00:15:41,400 --> 00:15:42,860 ‫תירגע. 135 00:15:43,777 --> 00:15:46,655 ‫אני כבר יודעת איפה כל הזהב יהיה. 136 00:15:46,655 --> 00:15:50,409 ‫בכל שנה המדריכים ‫מחביאים אותו באותם המקומות, 137 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 ‫בעץ חלול או מתחת לכמה מקלות חשודים. 138 00:15:56,415 --> 00:15:58,750 ‫נשמע כמעט כמו רמאות. 139 00:15:58,750 --> 00:16:01,712 ‫אני מעדיפה לראות בזה עמדת יתרון. 140 00:16:02,796 --> 00:16:06,800 ‫אז כל הביצים משוקולד, ‫או שיש גם סוכריות גומי? 141 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 ‫יש שוקולדים עם מילוי? אני אוהבת אותם. 142 00:16:12,055 --> 00:16:15,809 ‫סאלי, אמרתי לך שזה לא ציד ביצי פסחא. 143 00:16:15,809 --> 00:16:17,644 ‫אנחנו מחפשים זהב. 144 00:16:19,605 --> 00:16:22,608 ‫מטבעות שוקולד עטופים בנייר מוזהב. 145 00:16:22,608 --> 00:16:24,318 ‫אני אוהבת גם אותם. 146 00:16:35,662 --> 00:16:38,123 ‫״ברגע שנפוצה השמועה ‫שאפשר למצוא זהב 147 00:16:38,123 --> 00:16:40,459 ‫בטריטוריות הצפון־מערביות, 148 00:16:40,459 --> 00:16:42,628 ‫מחפשי אוצרות מכל רחבי היבשת 149 00:16:42,628 --> 00:16:45,088 ‫תכננו איך למצוא אוצרות.״ 150 00:16:48,884 --> 00:16:53,055 ‫הנה. מקום מסתור מספר אחת, ״הזקן הנאמן״. 151 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 ‫מה? מה קרה? 152 00:17:01,980 --> 00:17:04,358 ‫המדריכים בטח שינו משהו. 153 00:17:04,358 --> 00:17:07,694 ‫איך הם מעזים להפוך את החיפוש לאתגר אמיתי? 154 00:17:09,070 --> 00:17:11,240 ‫״התעשרותם של אחרים 155 00:17:11,240 --> 00:17:13,992 ‫עוררה קנאה בקרב הסקרנים. 156 00:17:13,992 --> 00:17:17,913 ‫כך החלה התופעה שבהמשך נודעה כ׳בהלה לזהב׳״. 157 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 ‫עד כה לא נראה שהשיטה שלך עובדת. 158 00:17:24,169 --> 00:17:28,214 ‫לא נכון. בעזרתה אנחנו מגלים ‫את המקומות שבהם אין זהב. 159 00:17:28,214 --> 00:17:31,635 ‫אגיד לך איפה אין זהב, בידיים שלנו. 160 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 ‫אוקיי. אני חושבת שעכשיו הבנתי. 161 00:17:37,224 --> 00:17:41,144 ‫הרעיון הוא לסחור באבני זהב תמורת שוקולד? 162 00:17:42,312 --> 00:17:43,939 ‫אלוהים אדירים. 163 00:17:43,939 --> 00:17:47,442 ‫אני משוכנעת ששוקולד ‫חייב להיות חלק מהמשוואה איכשהו. 164 00:17:52,656 --> 00:17:56,201 ‫טוב. מה קורה פה? 165 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 ‫אני דורשת תשובות. אני דורשת הסבר. 166 00:18:00,622 --> 00:18:06,044 ‫לא מחביאים זהב באותם מקומות ‫שנה אחר שנה, ואז משנים מחבוא. 167 00:18:06,044 --> 00:18:08,005 ‫מה מהנה בזה? 168 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 ‫לא אמור להיות מהנה יותר ל... 169 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 ‫פחות דיבורים, יותר חיפושים. 170 00:18:13,468 --> 00:18:15,721 ‫נסה את השיח הקוצני שם. 171 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 ‫יש קוצים בכל מקום. 172 00:18:36,617 --> 00:18:40,162 ‫״הבהלה לזהב ‫השתלטה על התודעה ועל הדמיון.״ 173 00:18:53,467 --> 00:18:57,012 ‫״במהרה, חברים בגדו בחברים, ‫שכנים בגדו בשכנים. 174 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 ‫מצב מצער ועוין.״ 175 00:19:01,517 --> 00:19:03,101 ‫לא מצאנו כלום. 176 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 ‫גם אנחנו. 177 00:19:04,311 --> 00:19:06,980 ‫אני לא מאמין שהשיטה שלי נכשלה. 178 00:19:06,980 --> 00:19:11,610 ‫אם זה מנחם אותך, ‫תמיד חשבתי שהשיטה שלך תיכשל. 179 00:19:14,321 --> 00:19:16,532 ‫אני פשוט שמחה שזה הסתיים. 180 00:19:54,653 --> 00:19:56,572 ‫״על אף שהיו מי שהתעשרו, 181 00:19:56,572 --> 00:20:00,701 ‫הסיפור האמיתי של בהלת הזהב ‫כלל תסכול וחוסר היגיון, 182 00:20:00,701 --> 00:20:04,788 ‫חלומות לא ממומשים, חברויות שעמדו למבחן ‫ואנשים שיצאו בידיים ריקות.״ 183 00:20:18,427 --> 00:20:20,179 ‫אני לא מאמינה. 184 00:20:20,179 --> 00:20:22,181 ‫מארסי זכתה בחפש את המטמון. 185 00:20:22,181 --> 00:20:23,265 ‫באמת? 186 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 ‫אולי באמת אפשר למצוא ‫פתרונות ממשיים בספרים. 187 00:20:26,852 --> 00:20:30,522 ‫ייתכן, אבל לא נראה לי נכון ‫לשמור אצלי את האבנים. 188 00:20:30,522 --> 00:20:32,774 ‫אולי כולנו נוכל לחלוק את הפרס? 189 00:20:32,774 --> 00:20:35,527 ‫מה הפרס בעצם? 190 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 ‫אני חושב שסרט. 191 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 ‫סרט? 192 00:20:39,907 --> 00:20:42,659 ‫זה לא משהו שאפשר לחלוק. ‫- אני מעדיף את האבנים. 193 00:20:43,911 --> 00:20:46,413 ‫זה ציד ביצי הפסחא הכי גרוע שיש. 194 00:20:49,041 --> 00:20:50,083 ‫מבוסס על סדרת הקומיקס ״פינאטס״ ‫מאת צ׳ארלס מ׳ שולץ - 195 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 ‫תרגום: גלעד וייס 196 00:21:19,071 --> 00:21:21,073 ‫תודה, ספארקי. ‫אתה תמיד בליבנו. -