1
00:01:10,946 --> 00:01:12,614
"Dağınık Saçlar ve Köpek Bakımı."
2
00:01:17,244 --> 00:01:23,208
Huzur, sessizlik ve düşünme için
şafakta göl kenarı gibisi yok.
3
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
KÖPEK İZCİ EL KİTABI
4
00:01:30,215 --> 00:01:35,637
Sorun ne Snoopy? Birliğinin şimdi
hangi rozeti kazanması gerektiği mi?
5
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
{\an8}Ben de bakayım.
6
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
{\an8}İşte. "Köpek Bakım rozeti.
7
00:01:50,819 --> 00:01:55,782
Hak ettiği gibi şımartarak
köpeğinize sevgi ve ilgi göstermek."
8
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Artık huzur ve sessizliğime dön...
9
00:02:17,596 --> 00:02:21,850
Bana aldırma. Araya
kısa bir sabah provası sıkıştırıyorum.
10
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
Tanrı aşkına.
11
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
Günaydın. Dün gece bebek gibi uyudum.
12
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
Saçları kötü dağılmış birinin
kendine özgü çığlığı bu.
13
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
Bu, gördüğüm en bariz vakalardan biri.
14
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
Katlanamıyorum artık! Televizyon olmaması
yeterince kötü zaten. Şimdi de bu mu?
15
00:03:05,894 --> 00:03:11,108
Bence o kadar kötü değil
ama moralini düzeltecekse tarayabilirim.
16
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
İşe yarıyor mu?
17
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
"Köpek bakımının ilk ve en önemli konusu
18
00:03:28,083 --> 00:03:32,379
dört ayaklı dostunuzun
düzgün beslenmesini sağlamaktır."
19
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
"Unutmayın, iyi beslenmiş köpek,
mutlu bir köpektir."
20
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
Böyle dağınık bir saç,
kurutma makinesi ister.
21
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Çalıştır.
22
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
Daha fazla güç lazım!
23
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
Daha fazla güç!
24
00:04:26,141 --> 00:04:28,435
Sadece iki ayarı var!
25
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
Daha iyi oldu mu?
26
00:04:36,401 --> 00:04:38,529
Olumlu tarafına bakalım.
27
00:04:38,529 --> 00:04:40,239
Daha kötü değil.
28
00:04:42,908 --> 00:04:48,080
"Köpek bakımı, köpek yoldaşınızın
rahat ve mutlu olmasını sağlamaktır."
29
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
"Bakım kritiktir.
30
00:05:02,469 --> 00:05:05,472
Buna dâhil olanlar, saç ve post bakımı,
31
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
tırnak bakımı...
32
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
...ve tabii, diş fırçalamadır."
33
00:05:27,452 --> 00:05:30,122
"Ama köpek bakımında hiçbir şey
34
00:05:30,122 --> 00:05:35,377
her köpeğin favorisi
güzel bir köpüklü banyoyu geçemez."
35
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
Farklı fırça denedin mi?
36
00:05:40,549 --> 00:05:42,217
Soğuk denedin mi?
37
00:05:42,217 --> 00:05:45,137
- Sıcak denedin mi?
- Göle atlasana.
38
00:05:45,137 --> 00:05:47,973
O göle sen atlasana!
39
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
Samimi bir öneriydi bence.
40
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
Aslında çok iyi fikir.
41
00:05:57,608 --> 00:05:59,860
Sağ ol Tatlı Babboo'cuğum.
42
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
Tatlı Babboo'cuğu değilim.
43
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
Güle güle dağınık saç!
44
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
Su yüzmek için çok dalgalı da ne demek?
45
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
Doğa bile bana komplo kuruyor.
46
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
Zor durumunu fark ettim Sally.
47
00:06:31,475 --> 00:06:35,062
Etkinlik kabinine gelirsen
bir çözüm bulabilirim.
48
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
Kamp skeci gecesindeki
kostüm sandığını buldum.
49
00:07:11,390 --> 00:07:13,892
İşe yarayacak bir şey olabilir.
50
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
Bunu dene.
51
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
Ne asalet.
52
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
İtiraz kabul edildi.
53
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Bunu dene.
54
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
Endişem, bunun
komik olacağım beklentisi yaratması.
55
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
Çözüm peruk olmayabilir.
56
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
Bu şeyle rodeoya gitmem gerek sanki.
57
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
Durum umutsuz!
58
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Sen de mi saklanıyorsun?
59
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
Burada olacağını tahmin etmiştim.
Nasılsın?
60
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
Sence nasılım?
61
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
Bunun önemini hâlâ anlamıyorum.
62
00:08:17,789 --> 00:08:20,459
Saçların dağılmışsa ne olmuş?
63
00:08:20,459 --> 00:08:22,711
Kamptaki günlerimiz sınırlı.
64
00:08:22,711 --> 00:08:25,714
Böyle bir endişeyle saklanmak yazık.
65
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
Söylemesi kolay.
Senin saçın dağınık değil.
66
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
Doğru ama şuna bir baksan iyi olabilir.
67
00:08:36,390 --> 00:08:38,894
Dağınık saç, dikilmiş saçla tanış.
68
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
Gülebilirsin. Ben takmam.
69
00:08:46,652 --> 00:08:49,863
Şimdi, gidip günün keyfini çıkaralım mı?
70
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
"Siz Bir Köpek İzci Olabilir misiniz?
Doğada Yolunu Bulmak."
71
00:09:39,621 --> 00:09:43,458
Bir Köpek İzci olmak için
usta bir kâşif olmalısınız.
72
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
Yani yol bulmak için
çevreye güvenmelisiniz."
73
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
Haritan nerede?
Haritasız, yolumuzu nasıl buluyorsun?
74
00:10:04,521 --> 00:10:08,233
"Bir yön bulma yöntemi,
yüksek bir bakış noktasına tırmanmaktır."
75
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
Biraz daha yüksek bir şeyi istemez miydin?
76
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
"Rüzgâr bile rehber olabilir."
77
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
Nihayet mola. Kavruldum.
78
00:10:50,025 --> 00:10:51,360
"Hiçbiri işe yaramazsa
79
00:10:51,360 --> 00:10:56,073
biraz su, bir yaprak ve dikiş iğnesiyle
pusula yapabilirsiniz."
80
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
İğneyi mıknatıslamalısın.
81
00:11:14,633 --> 00:11:18,136
"Köpek İzci'yken
kafanızı kullanmayı unutmayın,
82
00:11:18,136 --> 00:11:19,805
bazen de burnunuzu.
83
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
Aradığınız şeyi bulacaksınız."
84
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Snoopy, seni yanlış anlamışız.
85
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
Belki gömülü hazinedir.
86
00:11:50,294 --> 00:11:55,674
Galiba büyük izci lideri ve birliği
bayraklarını dikecek bir yer arıyor.
87
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
Oturmak ve yuvarlanmak gibi
normal şeyler yapan bir köpeğin olsa
88
00:12:03,849 --> 00:12:06,810
nasıl olurdu merak ettin mi hiç?
89
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
Hep ediyorum.
90
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
"Büyük Altın Arayışı."
91
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
Evet!
Geleneksel altına hücum yarışı zamanı.
92
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
O ne?
93
00:13:00,572 --> 00:13:03,825
Danışmanlar kampta
sarıya boyanmış taşlar saklıyor.
94
00:13:03,825 --> 00:13:07,496
Onları arıyoruz,
en çok taş bulan takım kazanıyor.
95
00:13:07,496 --> 00:13:11,834
- Paskalya yumurtası bulmak gibi mi?
- Onun kazananı olmuyor.
96
00:13:11,834 --> 00:13:15,045
Hiç kazanmamış biri gibi konuştun.
97
00:13:18,549 --> 00:13:22,761
Bana takıl Linus,
sana istediğin kadar altın bulurum.
98
00:13:23,262 --> 00:13:26,390
En çok altını bulmak için
sağlam bir sistemim var.
99
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Benim de. Altını gör, al.
100
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
Marcie, katılmamana hâlâ inanamıyorum.
101
00:13:34,565 --> 00:13:39,236
Ben iyiyim. Klondike hakkında
çoktandır okumak istediğim bir kitap var.
102
00:13:39,236 --> 00:13:41,738
- O ne?
- Klondike, efendim.
103
00:13:41,738 --> 00:13:46,034
1890'larda Alaska ve Yukon topraklarında
yaşanan meşhur altın hücumu.
104
00:13:46,743 --> 00:13:51,707
Toprak mı?
Toprakla konunun ne ilgisi var, anlamadım.
105
00:14:59,358 --> 00:15:03,612
"Çok azı, Klondike’ta keşfedilen
birkaç parça altının
106
00:15:03,612 --> 00:15:07,407
madenciliğe heveslenen on binlerin
hayal gücünü istila eden
107
00:15:07,407 --> 00:15:10,285
bir çılgınlığa dönüşeceğini
tahmin etmişti."
108
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Etkileyici.
109
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
Bir parça kâğıtta altın bulamazsın.
110
00:15:21,255 --> 00:15:23,924
Bu, kamp ve çevresinin haritası.
111
00:15:23,924 --> 00:15:25,926
Karelere böldüm.
112
00:15:25,926 --> 00:15:29,513
Kare kare araştıracak
ve tamamladıkça çizeceğiz.
113
00:15:29,513 --> 00:15:32,140
Şüpheli şekilde ödeve benziyor.
114
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
Uyarma zorunluluğu duyuyorum,
bu bir altın arayışı,
115
00:15:39,481 --> 00:15:41,400
altın yatışı değil.
116
00:15:41,400 --> 00:15:42,860
Sakin ol.
117
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
Altınların yerini biliyorum zaten.
118
00:15:46,655 --> 00:15:50,409
Danışmanlar her yıl aynı yere saklıyor.
119
00:15:52,077 --> 00:15:55,497
Bir ağaç oyuğuna
ya da şüpheli bir dal yığınının altına.
120
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
Buna hile yapmak denir.
121
00:15:58,750 --> 00:16:01,712
Avantajlı olmak demeyi tercih ederim.
122
00:16:02,796 --> 00:16:06,800
Yumurtalar çikolatadan mı
yoksa jöleli şekerden de var mı?
123
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
Ortası kremalı çikolatalardan var mı?
Onlara bayılıyorum.
124
00:16:12,055 --> 00:16:15,809
Sally, dedim ya,
Paskalya yumurtası aramıyoruz.
125
00:16:15,809 --> 00:16:17,644
Altın arıyoruz.
126
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
Şu sarı folyoya sardıkları
çikolatadan paralar gibi.
127
00:16:22,608 --> 00:16:24,318
Onlara da bayılıyorum.
128
00:16:35,662 --> 00:16:40,459
"Kuzeybatının ıssız doğasında
altın bulunduğu duyulur duyulmaz
129
00:16:40,459 --> 00:16:45,088
tüm kıtadan hazine avcıları
servetlerini aramak için plan yaptı."
130
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
İşte başlıyoruz.
Bir numaralı saklama yeri: Eski kovuk.
131
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
Ne? Ne oldu?
132
00:17:01,980 --> 00:17:04,358
Danışmanlar değiştirmiş olmalı.
133
00:17:04,358 --> 00:17:07,694
Bu araştırmayı
ne cüretle gerçek hâle getirirler?
134
00:17:09,070 --> 00:17:11,240
"Zenginleşenler olunca
135
00:17:11,240 --> 00:17:13,992
bunu görenlerin kalbi hasetle doldu.
136
00:17:13,992 --> 00:17:17,913
Bu, 'altın ateşi' olarak bilinen şeyin
başlangıcı oldu."
137
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
Şu ana kadar sistemin
işe yaramıyormuş gibi görünüyor.
138
00:17:24,169 --> 00:17:28,214
Katılmıyorum. Bu, bize
altının olmadığı yerleri gösteriyor.
139
00:17:28,214 --> 00:17:31,635
Nerede olmadığını söyleyebilirim:
Ellerimizde.
140
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Tamam. Galiba artık anladım.
141
00:17:37,224 --> 00:17:41,144
Amaç, altın taşları
çikolatayla takas etmek mi?
142
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
Tanrı aşkına.
143
00:17:43,939 --> 00:17:47,442
Çikolatanın
bir şekilde bu denklemde yeri olmalı.
144
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
Tamam. Burada neler oluyor?
145
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
Cevap talep ediyorum.
Açıklama talep ediyorum.
146
00:18:00,622 --> 00:18:06,044
Altını yıllarca aynı yere saklayıp
sonra yerini değiştiremezsin.
147
00:18:06,044 --> 00:18:08,005
Bunun neresi eğlenceli?
148
00:18:08,005 --> 00:18:10,674
Aslında böylesi daha eğlenceli ol...
149
00:18:10,674 --> 00:18:15,721
Daha az konuşma, daha çok arama.
Şu dikenli gibi olan çalılığa bak.
150
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
Her yerde diken var.
151
00:18:36,617 --> 00:18:40,162
"Altın ateşi aklı ele geçirmiş,
hayal gücünü aşmıştı."
152
00:18:53,467 --> 00:18:57,012
"Kısa süre sonra dost dosta,
komşu komşuya düşman olmuştu.
153
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
Durum, trajik ve öfkeli bir hâl almıştı."
154
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
Hiçbir şey bulamadık.
155
00:19:03,101 --> 00:19:04,311
Biz de.
156
00:19:04,311 --> 00:19:06,980
İnanamıyorum, sistemim işe yaramadı.
157
00:19:06,980 --> 00:19:11,610
Teselli olacaksa ben,
işe yaramayacağını başından biliyordum.
158
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
Bitmesine seviniyorum.
159
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
"Bazıları zenginleşirken
160
00:19:56,572 --> 00:20:00,701
altına hücumun gerçek hikâyesi
hüsran ve çılgınlık,
161
00:20:00,701 --> 00:20:04,788
boşa düşmüş hayaller, sınanan dostluklar
ve boş kalan eller oldu."
162
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
İnanamıyorum.
163
00:20:20,179 --> 00:20:22,181
Yarışı Marcie kazanmış.
164
00:20:22,181 --> 00:20:23,265
Öyle mi?
165
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Hayatın sırrı cidden kitaplarda olabilir.
166
00:20:26,852 --> 00:20:30,522
Bu, doğru olabilir
ama taşları tutmak doğru gelmiyor.
167
00:20:30,522 --> 00:20:35,527
- Birincilik ödülünü paylaşabiliriz.
- Ödül ne bu arada?
168
00:20:35,527 --> 00:20:37,070
Kurdele galiba.
169
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
Kurdele mi?
170
00:20:39,907 --> 00:20:42,659
- O paylaşılmaz ki.
- Taşları tercih ederim.
171
00:20:43,911 --> 00:20:46,413
En kötü Paskalya yumurtası arayışıydı.
172
00:20:49,041 --> 00:20:50,083
CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS
BANT-KARİKATÜRÜNE DAYANMAKTADIR
173
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
174
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
TEŞEKKÜR EDERİZ SPARKY.
DAİMA KALBİMİZDESİN.