1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 TRẠI SNOOPY 2 00:01:10,946 --> 00:01:12,614 "Tóc Ngủ Dậy Và Chăm Sóc Chó Săn Thỏ". 3 00:01:17,244 --> 00:01:23,208 Không gì bằng một buổi bình minh bên hồ thanh bình, tĩnh lặng và suy ngẫm. 4 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE 5 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 Có vấn đề gì thế, Snoopy? 6 00:01:32,342 --> 00:01:35,637 Đang chọn xem đội của cậu nên kiếm huy hiệu nào tiếp à? 7 00:01:41,143 --> 00:01:42,519 {\an8}Để tớ xem nào. 8 00:01:47,900 --> 00:01:50,819 {\an8}Đây này. "Huy hiệu Chăm Sóc Chó Săn Thỏ. 9 00:01:50,819 --> 00:01:55,782 Thể hiện tình yêu và sự quan tâm bằng sự nâng niu chó săn thỏ đáng được hưởng". 10 00:02:11,256 --> 00:02:13,634 Giờ quay lại với thanh bình và tĩnh... 11 00:02:17,596 --> 00:02:19,056 Đừng để ý tớ, Charles. 12 00:02:19,056 --> 00:02:21,850 Tranh thủ tập một chút buổi sáng sớm thôi. 13 00:02:25,062 --> 00:02:26,396 Ôi trời. 14 00:02:34,238 --> 00:02:38,408 Chào buổi sáng. Đêm qua em ngủ say như em bé vậy. 15 00:02:49,461 --> 00:02:53,465 Đó là tiếng khóc không lẫn vào đâu được của người bị tóc bù xù ở trại. 16 00:02:55,634 --> 00:02:59,346 Đây là một trong những ca nặng nhất chị từng thấy. 17 00:02:59,847 --> 00:03:05,894 Em không chịu nổi! Ở đây không có TV đã tệ lắm rồi. Giờ còn thế này? 18 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 Tớ nghĩ là không tệ lắm đâu. 19 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 Nhưng tớ sẽ chải tóc nếu thế làm cậu dễ chịu hơn. 20 00:03:14,862 --> 00:03:16,321 Có tác dụng không? 21 00:03:24,955 --> 00:03:28,083 "Điều đầu tiên và quan trọng nhất khi chăm sóc chó săn thỏ 22 00:03:28,083 --> 00:03:32,379 là đảm bảo người bạn bốn chân được cho ăn đúng cách". 23 00:04:03,535 --> 00:04:07,831 "Hãy nhớ, chó săn thỏ được ăn uống đầy đủ là chó săn thỏ hạnh phúc". 24 00:04:10,667 --> 00:04:14,213 Tóc xấu thế này thì phải sấy khô thôi. 25 00:04:14,963 --> 00:04:16,130 Làm đi. 26 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 Cần mạnh nữa! 27 00:04:24,223 --> 00:04:26,141 Mạnh nữa! 28 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 Nó chỉ có hai chế độ thôi! 29 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 Có khá hơn không? 30 00:04:36,401 --> 00:04:38,529 Hãy nhìn vào mặt tích cực nhé. 31 00:04:38,529 --> 00:04:40,239 Nó không xấu hơn. 32 00:04:42,908 --> 00:04:46,370 "Chăm sóc chó săn thỏ là đảm bảo chú chó đồng hành với bạn 33 00:04:46,370 --> 00:04:48,080 được thư giãn và hạnh phúc". 34 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 "Làm đẹp rất quan trọng. 35 00:05:02,469 --> 00:05:05,472 Trong đó bao gồm dưỡng tóc và lông... 36 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 chăm sóc móng... 37 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 và tất nhiên, đánh răng". 38 00:05:27,452 --> 00:05:30,122 "Nhưng trong chăm sóc chó săn thỏ, 39 00:05:30,122 --> 00:05:33,041 không gì quan trọng hơn bồn tắm sủi bọt, 40 00:05:33,876 --> 00:05:35,377 mà mọi chú chó đều thích". 41 00:05:38,297 --> 00:05:40,549 Thử dùng lược khác chưa? 42 00:05:40,549 --> 00:05:42,217 Thử sấy lạnh chưa? 43 00:05:42,217 --> 00:05:43,302 Còn sấy nóng? 44 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Sao cậu không nhảy xuống hồ? 45 00:05:45,137 --> 00:05:47,973 Sao cậu không đi mà nhảy xuống hồ ấy? 46 00:05:50,934 --> 00:05:53,604 Anh nghĩ đó là đề xuất chân thành mà. 47 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 Thật ra, đó là ý tưởng rất hay đấy. 48 00:05:57,608 --> 00:05:59,860 Cảm ơn, Babboo Cục Cưng của tớ. 49 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 Em không phải Babboo Cục Cưng. 50 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 Tạm biệt tóc xấu! 51 00:06:17,669 --> 00:06:20,672 Nước quá động nên không bơi được là sao chứ? 52 00:06:21,507 --> 00:06:24,593 Đến cả thiên nhiên cũng âm mưu hãm hại mình. 53 00:06:28,805 --> 00:06:31,475 Chị nhận thấy thế khó của em, Sally. 54 00:06:31,475 --> 00:06:35,062 Nếu em vào phòng giải trí với chị, có thể chị có giải pháp. 55 00:07:08,679 --> 00:07:11,390 Chị tìm ra hòm phục trang này từ đêm diễn kịch. 56 00:07:11,390 --> 00:07:13,892 Biết đâu lại có thứ gì trong này giúp được. 57 00:07:15,727 --> 00:07:16,728 Thử xem. 58 00:07:18,981 --> 00:07:20,232 Rất tôn quý. 59 00:07:22,442 --> 00:07:23,902 Chấp nhận phản đối. 60 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 Thử cái này xem. 61 00:07:28,156 --> 00:07:32,119 Em lo rằng nó sẽ tạo ra kỳ vọng hão huyền là em là người vui tính. 62 00:07:33,662 --> 00:07:35,622 Có lẽ tóc giả không được rồi. 63 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 Em cảm thấy nên tham dự một cuộc thi thuần hóa bò. 64 00:07:46,383 --> 00:07:48,177 Vô vọng rồi. 65 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 Cũng đi trốn hả, Snoopy? 66 00:08:07,988 --> 00:08:11,491 Tớ nghĩ sẽ tìm thấy cậu ở đây mà. Cậu thế nào? 67 00:08:11,992 --> 00:08:13,243 Cậu nghĩ sao chứ? 68 00:08:15,412 --> 00:08:17,789 Tớ vẫn không hiểu việc này có gì to tát. 69 00:08:17,789 --> 00:08:20,459 Cậu bị tóc xấu. Thì sao? 70 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 Số ngày ở trại hè ngắn ngủi lắm. 71 00:08:22,711 --> 00:08:25,714 Thật tiếc khi trốn ở đây lo lắng về chuyện như thế. 72 00:08:26,215 --> 00:08:30,052 Cậu nói thì dễ lắm. Cậu có bị tóc xấu đâu. 73 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 Đúng. Nhưng có lẽ cậu nên xem cái này. 74 00:08:36,390 --> 00:08:38,894 Tóc ngủ dậy, xem tóc đội mũ này. 75 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 Cười cũng được mà. Tớ không giận đâu. 76 00:08:46,652 --> 00:08:49,863 Giờ thì ta hãy đi khỏi đây và bắt đầu chơi thật vui nhé? 77 00:09:01,291 --> 00:09:02,626 Ớ ồ. 78 00:09:31,530 --> 00:09:36,326 "Bạn Có Thể Là Trinh Sát Beagle Không? Tìm Đường Trong Tự Nhiên. 79 00:09:39,621 --> 00:09:43,458 Để làm một Trinh Sát Beagle, bạn phải biết tìm đường thành thục. 80 00:09:44,668 --> 00:09:47,796 Nghĩa là dựa vào môi trường xung quanh để tìm đường". 81 00:09:50,799 --> 00:09:52,176 Bản đồ của cậu đâu? 82 00:09:52,176 --> 00:09:54,386 Không có nó thì biết đi đường nào? 83 00:10:04,521 --> 00:10:08,233 "Một cách để định hướng là leo lên vị trí cao và thuận lợi hơn". 84 00:10:11,987 --> 00:10:14,489 Chẳng phải cao hơn một chút sẽ tốt hơn à? 85 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 "Gió cũng có thể dẫn đường". 86 00:10:44,144 --> 00:10:47,940 Cuối cùng cũng được nghỉ. Tớ khát khô cổ rồi. 87 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 Này! 88 00:10:49,942 --> 00:10:51,360 "Khi hết cách, 89 00:10:51,360 --> 00:10:54,112 bạn có thể tự tạo la bàn bằng nước, 90 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 lá cây và một cây kim thép". 91 00:11:01,828 --> 00:11:03,789 Cậu phải từ hóa cây kim. 92 00:11:14,633 --> 00:11:18,136 "Khi là một Trinh Sát Beagle, bạn hãy luôn nhớ sử dụng cái đầu 93 00:11:18,136 --> 00:11:19,805 và đôi khi cả cái mũi nữa. 94 00:11:20,430 --> 00:11:22,891 Bạn sẽ tìm được chính xác cái bạn muốn". 95 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Snoopy, bọn tớ đã đánh giá sai cậu rồi. 96 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 Có lẽ là kho báu chôn dưới đất. 97 00:11:50,294 --> 00:11:52,754 Có vẻ đội trưởng trinh sát và đội của mình 98 00:11:52,754 --> 00:11:55,674 đang đi tìm một nơi để cắm cờ. 99 00:11:59,928 --> 00:12:03,849 Cậu đã bao giờ nghĩ sẽ thế nào khi có chó làm những việc bình thường 100 00:12:03,849 --> 00:12:06,810 như nằm và lật ngửa không? 101 00:12:07,895 --> 00:12:08,979 Nghĩ suốt. 102 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 "Đổ Xô Đi Tìm Vàng". 103 00:12:55,234 --> 00:12:58,612 Tuyệt! Đến cuộc thi tìm vàng hàng năm rồi. 104 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 Đó là gì? 105 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Các anh chị cố vấn giấu các viên đá sơn vàng quanh trại. 106 00:13:03,825 --> 00:13:07,496 Ta đi tìm và đội nào tìm được nhiều nhất là thắng. 107 00:13:07,496 --> 00:13:09,248 Như tìm trứng Phục sinh à? 108 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 Tìm trứng thì không có người thắng, Sally. 109 00:13:11,834 --> 00:13:15,045 Đúng giọng của người chưa thắng được lần nào. 110 00:13:18,549 --> 00:13:20,133 Về với đội của chị, Linus, 111 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 và em muốn bao nhiêu vàng cũng có hết. 112 00:13:23,262 --> 00:13:26,390 Tớ có một cách đơn giản để tìm được nhiều vàng nhất. 113 00:13:26,974 --> 00:13:30,018 Tớ cũng thế. Thấy vàng, nhặt lên. 114 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 Marcie, tớ vẫn không thể tin là cậu sẽ không tham gia. 115 00:13:34,565 --> 00:13:37,359 Không sao. Tớ có một cuốn sách về Klondike 116 00:13:37,359 --> 00:13:39,236 tớ muốn đọc từ lâu rồi. 117 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 Cái gì cơ? 118 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 Klondike ấy. 119 00:13:41,738 --> 00:13:46,034 Cơn sốt vàng nổi tiếng những năm 1890 ở vùng Alaska và cán xoong Yukon. 120 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Cán xoong? 121 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 Tớ không hiểu dụng cụ nấu ăn có liên quan gì nữa. 122 00:14:59,358 --> 00:15:02,152 "Ít người đoán được rằng những mảnh vàng đầu tiên 123 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 được tìm thấy ở Klondike 124 00:15:03,612 --> 00:15:07,407 chẳng mấy chốc sẽ tạo nên cơn cuồng cuốn hút trí tưởng tượng 125 00:15:07,407 --> 00:15:10,285 của hàng chục ngàn người đi tìm vàng sau này". 126 00:15:11,286 --> 00:15:12,538 Thú vị đấy. 127 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 Sao mà tìm được vàng trên một mảnh giấy chứ. 128 00:15:21,255 --> 00:15:23,924 Đây là bản đồ trại và khu vực xung quanh. 129 00:15:23,924 --> 00:15:25,926 Tớ đã chia nó thành ô. 130 00:15:25,926 --> 00:15:29,513 Ta sẽ đi tìm từng ô một và hết ô nào thì gạch đi. 131 00:15:29,513 --> 00:15:32,140 Nghe giống bài tập một cách rất đáng nghi. 132 00:15:35,561 --> 00:15:39,481 Em bị buộc phải chỉ ra rằng đây là cuộc thi đổ xô tìm vàng, 133 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 chứ không thong thả tìm vàng. 134 00:15:41,400 --> 00:15:42,860 Thư giãn đi. 135 00:15:43,777 --> 00:15:46,655 Chị biết tất cả số vàng giấu ở đâu rồi. 136 00:15:46,655 --> 00:15:50,409 Năm nào các anh chị cố vấn cũng giấu ở những nơi giống nhau: 137 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Một cái cây rỗng ruột hay dưới đống củi nhìn rất đáng nghi. 138 00:15:56,415 --> 00:15:58,750 Thế nghe như ăn gian ấy. 139 00:15:58,750 --> 00:16:01,712 Chị thì coi đó là đi trước đón đầu hơn. 140 00:16:02,796 --> 00:16:06,800 Vậy tất cả trứng đều có sô-cô-la hay có cả kẹo hạt trái cây nữa? 141 00:16:08,010 --> 00:16:12,055 Có sô-cô-la có nhân mịn như kem không? Em thích loại đó lắm. 142 00:16:12,055 --> 00:16:15,809 Sally, anh đã bảo đây không phải tìm trứng Phục sinh mà. 143 00:16:15,809 --> 00:16:17,644 Ta đi tìm vàng. 144 00:16:19,605 --> 00:16:22,608 Như đồng xu vàng bên trong là sô-cô-la ấy. 145 00:16:22,608 --> 00:16:24,318 Em cũng thích loại đó. 146 00:16:35,662 --> 00:16:38,123 "Ngay khi tin đồn lan đi là tìm thấy vàng 147 00:16:38,123 --> 00:16:40,459 ở nơi hoang dã miền Tây Bắc, 148 00:16:40,459 --> 00:16:42,628 dân tìm kho báu từ khắp lục địa 149 00:16:42,628 --> 00:16:45,088 lên kế hoạch để đổi đời". 150 00:16:48,884 --> 00:16:53,055 Đến rồi. Chỗ giấu số một: Lần nào cũng có. 151 00:17:00,604 --> 00:17:01,980 Sao? Thế nào? 152 00:17:01,980 --> 00:17:04,358 Chắc các anh chị đã đổi chỗ giấu rồi. 153 00:17:04,358 --> 00:17:07,694 Sao họ dám biến cuộc tìm kiếm thành thử thách thật sự? 154 00:17:09,070 --> 00:17:11,240 "Cảnh những người khác trở nên giàu có 155 00:17:11,240 --> 00:17:13,992 khiến trái tim những kẻ ngồi ngoài tràn ngập đố kỵ. 156 00:17:13,992 --> 00:17:17,913 Đây là mở đầu của cái sau này được biết tới là 'cơn sốt vàng'". 157 00:17:20,082 --> 00:17:24,169 Cho đến giờ, có vẻ cách của cậu không có tác dụng. 158 00:17:24,169 --> 00:17:28,214 Tớ phản đối nhé. Nó cho ta thấy những nơi không có vàng. 159 00:17:28,214 --> 00:17:31,635 Cho cậu biết nơi không có vàng này: Tay chúng ta. 160 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 Được. Em nghĩ là em đã hiểu hết rồi. 161 00:17:37,224 --> 00:17:41,144 Ý tưởng có phải là đổi đá màu vàng lấy sô-cô-la? 162 00:17:42,312 --> 00:17:43,939 Ôi trời. 163 00:17:43,939 --> 00:17:47,442 Em biết chắc là phải có liên quan thế nào đó đến sô-cô-la. 164 00:17:52,656 --> 00:17:56,201 Được rồi. Chuyện này là sao? 165 00:17:56,827 --> 00:18:00,622 Chị yêu cầu có câu trả lời. Chị yêu cầu có lời giải thích. 166 00:18:00,622 --> 00:18:06,044 Không thể giấu vàng ở cùng những chỗ suốt nhiều năm rồi tự nhiên đổi được. 167 00:18:06,044 --> 00:18:08,005 Thế thì còn gì vui chứ? 168 00:18:08,005 --> 00:18:10,674 Chẳng phải sẽ vui hơn nếu... 169 00:18:10,674 --> 00:18:13,468 Bớt nói để dành sức tìm kiếm đi. 170 00:18:13,468 --> 00:18:15,721 Thử bụi cây trông nhiều gai ở kia đi. 171 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 Gai có ở khắp mọi nơi. 172 00:18:36,617 --> 00:18:40,162 "Cơn sốt vàng chiếm lĩnh tâm trí và áp đảo trí tưởng tượng". 173 00:18:53,467 --> 00:18:57,012 "Chẳng mấy chốc, bạn bè, hàng xóm phản bội nhau. 174 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 Tình hình trở nên bi thảm và căng thẳng". 175 00:19:01,517 --> 00:19:03,101 Bọn em chưa tìm thấy gì. 176 00:19:03,101 --> 00:19:04,311 Bọn chị cũng thế. 177 00:19:04,311 --> 00:19:06,980 Không thể tin là cách của tớ đã thất bại. 178 00:19:06,980 --> 00:19:11,610 Không biết có an ủi được gì không, nhưng tớ luôn tin cách đó sẽ thất bại. 179 00:19:14,321 --> 00:19:16,532 Tớ chỉ mừng vì nó đã kết thúc. 180 00:19:54,653 --> 00:19:56,572 "Dù một số người giàu lên thật, 181 00:19:56,572 --> 00:20:00,701 câu chuyện thật sự về cơn sốt vàng là về sự bực tức và điên rồ, 182 00:20:00,701 --> 00:20:04,788 những giấc mơ không thành, tình bạn bị thử thách và bàn tay trắng". 183 00:20:18,427 --> 00:20:20,179 Không thể tin nổi. 184 00:20:20,179 --> 00:20:22,181 Marcie đã thắng cuộc thi. 185 00:20:22,181 --> 00:20:23,265 Thế à? 186 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Có lẽ chân lý cuộc sống thật sự có ở trong sách. 187 00:20:26,852 --> 00:20:30,522 Có thể thế thật, nhưng tớ thấy không phải khi giữ số đá này. 188 00:20:30,522 --> 00:20:32,774 Có lẽ ta chia đều giải nhất nhé? 189 00:20:32,774 --> 00:20:35,527 Mà giải nhất là gì nhỉ? 190 00:20:35,527 --> 00:20:37,070 Anh nghĩ là cái ruy-băng. 191 00:20:38,238 --> 00:20:39,907 Ruy-băng? 192 00:20:39,907 --> 00:20:42,659 - Làm sao chia được. - Thà lấy đá còn hơn. 193 00:20:43,911 --> 00:20:46,413 Đây là buổi đi tìm trứng Phục sinh tệ nhất. 194 00:20:49,041 --> 00:20:50,083 DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS CỦA CHARLES M. SCHULZ 195 00:21:13,982 --> 00:21:15,984 Biên dịch: TH 196 00:21:19,071 --> 00:21:21,073 CẢM ƠN, SPARKY. ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.