1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
TRẠI SNOOPY
2
00:01:10,946 --> 00:01:12,614
"Tóc Ngủ Dậy Và Chăm Sóc Chó Săn Thỏ".
3
00:01:17,244 --> 00:01:23,208
Không gì bằng một buổi bình minh bên hồ
thanh bình, tĩnh lặng và suy ngẫm.
4
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE
5
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
Có vấn đề gì thế, Snoopy?
6
00:01:32,342 --> 00:01:35,637
Đang chọn xem
đội của cậu nên kiếm huy hiệu nào tiếp à?
7
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
{\an8}Để tớ xem nào.
8
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
{\an8}Đây này. "Huy hiệu Chăm Sóc Chó Săn Thỏ.
9
00:01:50,819 --> 00:01:55,782
Thể hiện tình yêu và sự quan tâm bằng
sự nâng niu chó săn thỏ đáng được hưởng".
10
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
Giờ quay lại với thanh bình và tĩnh...
11
00:02:17,596 --> 00:02:19,056
Đừng để ý tớ, Charles.
12
00:02:19,056 --> 00:02:21,850
Tranh thủ tập một chút buổi sáng sớm thôi.
13
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
Ôi trời.
14
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
Chào buổi sáng.
Đêm qua em ngủ say như em bé vậy.
15
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
Đó là tiếng khóc không lẫn vào đâu được
của người bị tóc bù xù ở trại.
16
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
Đây là một trong những ca
nặng nhất chị từng thấy.
17
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
Em không chịu nổi! Ở đây không có
TV đã tệ lắm rồi. Giờ còn thế này?
18
00:03:05,894 --> 00:03:08,146
Tớ nghĩ là không tệ lắm đâu.
19
00:03:08,146 --> 00:03:11,108
Nhưng tớ sẽ chải tóc
nếu thế làm cậu dễ chịu hơn.
20
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
Có tác dụng không?
21
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
"Điều đầu tiên và quan trọng nhất
khi chăm sóc chó săn thỏ
22
00:03:28,083 --> 00:03:32,379
là đảm bảo người bạn bốn chân
được cho ăn đúng cách".
23
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
"Hãy nhớ, chó săn thỏ được ăn uống đầy đủ
là chó săn thỏ hạnh phúc".
24
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
Tóc xấu thế này thì phải sấy khô thôi.
25
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
Làm đi.
26
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
Cần mạnh nữa!
27
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
Mạnh nữa!
28
00:04:26,141 --> 00:04:28,435
Nó chỉ có hai chế độ thôi!
29
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
Có khá hơn không?
30
00:04:36,401 --> 00:04:38,529
Hãy nhìn vào mặt tích cực nhé.
31
00:04:38,529 --> 00:04:40,239
Nó không xấu hơn.
32
00:04:42,908 --> 00:04:46,370
"Chăm sóc chó săn thỏ
là đảm bảo chú chó đồng hành với bạn
33
00:04:46,370 --> 00:04:48,080
được thư giãn và hạnh phúc".
34
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
"Làm đẹp rất quan trọng.
35
00:05:02,469 --> 00:05:05,472
Trong đó bao gồm dưỡng tóc và lông...
36
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
chăm sóc móng...
37
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
và tất nhiên, đánh răng".
38
00:05:27,452 --> 00:05:30,122
"Nhưng trong chăm sóc chó săn thỏ,
39
00:05:30,122 --> 00:05:33,041
không gì quan trọng hơn bồn tắm sủi bọt,
40
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
mà mọi chú chó đều thích".
41
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
Thử dùng lược khác chưa?
42
00:05:40,549 --> 00:05:42,217
Thử sấy lạnh chưa?
43
00:05:42,217 --> 00:05:43,302
Còn sấy nóng?
44
00:05:43,302 --> 00:05:45,137
Sao cậu không nhảy xuống hồ?
45
00:05:45,137 --> 00:05:47,973
Sao cậu không đi mà nhảy xuống hồ ấy?
46
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
Anh nghĩ đó là đề xuất chân thành mà.
47
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
Thật ra, đó là ý tưởng rất hay đấy.
48
00:05:57,608 --> 00:05:59,860
Cảm ơn, Babboo Cục Cưng của tớ.
49
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
Em không phải Babboo Cục Cưng.
50
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
Tạm biệt tóc xấu!
51
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
Nước quá động
nên không bơi được là sao chứ?
52
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
Đến cả thiên nhiên
cũng âm mưu hãm hại mình.
53
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
Chị nhận thấy thế khó của em, Sally.
54
00:06:31,475 --> 00:06:35,062
Nếu em vào phòng giải trí với chị,
có thể chị có giải pháp.
55
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
Chị tìm ra hòm phục trang này
từ đêm diễn kịch.
56
00:07:11,390 --> 00:07:13,892
Biết đâu lại có thứ gì
trong này giúp được.
57
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
Thử xem.
58
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
Rất tôn quý.
59
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
Chấp nhận phản đối.
60
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Thử cái này xem.
61
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
Em lo rằng nó sẽ tạo ra
kỳ vọng hão huyền là em là người vui tính.
62
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
Có lẽ tóc giả không được rồi.
63
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
Em cảm thấy nên tham dự
một cuộc thi thuần hóa bò.
64
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
Vô vọng rồi.
65
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
Cũng đi trốn hả, Snoopy?
66
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
Tớ nghĩ sẽ tìm thấy cậu ở đây mà.
Cậu thế nào?
67
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
Cậu nghĩ sao chứ?
68
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
Tớ vẫn không hiểu việc này có gì to tát.
69
00:08:17,789 --> 00:08:20,459
Cậu bị tóc xấu. Thì sao?
70
00:08:20,459 --> 00:08:22,711
Số ngày ở trại hè ngắn ngủi lắm.
71
00:08:22,711 --> 00:08:25,714
Thật tiếc khi trốn ở đây
lo lắng về chuyện như thế.
72
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
Cậu nói thì dễ lắm. Cậu có bị tóc xấu đâu.
73
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
Đúng. Nhưng có lẽ cậu nên xem cái này.
74
00:08:36,390 --> 00:08:38,894
Tóc ngủ dậy, xem tóc đội mũ này.
75
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
Cười cũng được mà. Tớ không giận đâu.
76
00:08:46,652 --> 00:08:49,863
Giờ thì ta hãy đi khỏi đây
và bắt đầu chơi thật vui nhé?
77
00:09:01,291 --> 00:09:02,626
Ớ ồ.
78
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
"Bạn Có Thể Là Trinh Sát Beagle Không?
Tìm Đường Trong Tự Nhiên.
79
00:09:39,621 --> 00:09:43,458
Để làm một Trinh Sát Beagle,
bạn phải biết tìm đường thành thục.
80
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
Nghĩa là dựa vào
môi trường xung quanh để tìm đường".
81
00:09:50,799 --> 00:09:52,176
Bản đồ của cậu đâu?
82
00:09:52,176 --> 00:09:54,386
Không có nó thì biết đi đường nào?
83
00:10:04,521 --> 00:10:08,233
"Một cách để định hướng
là leo lên vị trí cao và thuận lợi hơn".
84
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
Chẳng phải cao hơn một chút sẽ tốt hơn à?
85
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
"Gió cũng có thể dẫn đường".
86
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
Cuối cùng cũng được nghỉ.
Tớ khát khô cổ rồi.
87
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
Này!
88
00:10:49,942 --> 00:10:51,360
"Khi hết cách,
89
00:10:51,360 --> 00:10:54,112
bạn có thể tự tạo la bàn bằng nước,
90
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
lá cây và một cây kim thép".
91
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
Cậu phải từ hóa cây kim.
92
00:11:14,633 --> 00:11:18,136
"Khi là một Trinh Sát Beagle,
bạn hãy luôn nhớ sử dụng cái đầu
93
00:11:18,136 --> 00:11:19,805
và đôi khi cả cái mũi nữa.
94
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
Bạn sẽ tìm được chính xác cái bạn muốn".
95
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Snoopy, bọn tớ đã đánh giá sai cậu rồi.
96
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
Có lẽ là kho báu chôn dưới đất.
97
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
Có vẻ đội trưởng trinh sát và đội của mình
98
00:11:52,754 --> 00:11:55,674
đang đi tìm một nơi để cắm cờ.
99
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
Cậu đã bao giờ nghĩ sẽ thế nào
khi có chó làm những việc bình thường
100
00:12:03,849 --> 00:12:06,810
như nằm và lật ngửa không?
101
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
Nghĩ suốt.
102
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
"Đổ Xô Đi Tìm Vàng".
103
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
Tuyệt! Đến cuộc thi tìm vàng hàng năm rồi.
104
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
Đó là gì?
105
00:13:00,572 --> 00:13:03,825
Các anh chị cố vấn
giấu các viên đá sơn vàng quanh trại.
106
00:13:03,825 --> 00:13:07,496
Ta đi tìm
và đội nào tìm được nhiều nhất là thắng.
107
00:13:07,496 --> 00:13:09,248
Như tìm trứng Phục sinh à?
108
00:13:09,248 --> 00:13:11,834
Tìm trứng thì không có người thắng, Sally.
109
00:13:11,834 --> 00:13:15,045
Đúng giọng của người
chưa thắng được lần nào.
110
00:13:18,549 --> 00:13:20,133
Về với đội của chị, Linus,
111
00:13:20,133 --> 00:13:22,761
và em muốn bao nhiêu vàng cũng có hết.
112
00:13:23,262 --> 00:13:26,390
Tớ có một cách đơn giản
để tìm được nhiều vàng nhất.
113
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
Tớ cũng thế. Thấy vàng, nhặt lên.
114
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
Marcie, tớ vẫn không thể tin
là cậu sẽ không tham gia.
115
00:13:34,565 --> 00:13:37,359
Không sao. Tớ có một cuốn sách về Klondike
116
00:13:37,359 --> 00:13:39,236
tớ muốn đọc từ lâu rồi.
117
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Cái gì cơ?
118
00:13:40,487 --> 00:13:41,738
Klondike ấy.
119
00:13:41,738 --> 00:13:46,034
Cơn sốt vàng nổi tiếng những năm 1890
ở vùng Alaska và cán xoong Yukon.
120
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Cán xoong?
121
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
Tớ không hiểu dụng cụ nấu ăn
có liên quan gì nữa.
122
00:14:59,358 --> 00:15:02,152
"Ít người đoán được rằng
những mảnh vàng đầu tiên
123
00:15:02,152 --> 00:15:03,612
được tìm thấy ở Klondike
124
00:15:03,612 --> 00:15:07,407
chẳng mấy chốc sẽ tạo nên cơn cuồng
cuốn hút trí tưởng tượng
125
00:15:07,407 --> 00:15:10,285
của hàng chục ngàn người
đi tìm vàng sau này".
126
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
Thú vị đấy.
127
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
Sao mà tìm được vàng
trên một mảnh giấy chứ.
128
00:15:21,255 --> 00:15:23,924
Đây là bản đồ trại và khu vực xung quanh.
129
00:15:23,924 --> 00:15:25,926
Tớ đã chia nó thành ô.
130
00:15:25,926 --> 00:15:29,513
Ta sẽ đi tìm từng ô một
và hết ô nào thì gạch đi.
131
00:15:29,513 --> 00:15:32,140
Nghe giống bài tập một cách rất đáng nghi.
132
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
Em bị buộc phải chỉ ra rằng
đây là cuộc thi đổ xô tìm vàng,
133
00:15:39,481 --> 00:15:41,400
chứ không thong thả tìm vàng.
134
00:15:41,400 --> 00:15:42,860
Thư giãn đi.
135
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
Chị biết tất cả số vàng giấu ở đâu rồi.
136
00:15:46,655 --> 00:15:50,409
Năm nào các anh chị cố vấn
cũng giấu ở những nơi giống nhau:
137
00:15:52,077 --> 00:15:55,497
Một cái cây rỗng ruột
hay dưới đống củi nhìn rất đáng nghi.
138
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
Thế nghe như ăn gian ấy.
139
00:15:58,750 --> 00:16:01,712
Chị thì coi đó là đi trước đón đầu hơn.
140
00:16:02,796 --> 00:16:06,800
Vậy tất cả trứng đều có sô-cô-la
hay có cả kẹo hạt trái cây nữa?
141
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
Có sô-cô-la có nhân mịn như kem không?
Em thích loại đó lắm.
142
00:16:12,055 --> 00:16:15,809
Sally, anh đã bảo
đây không phải tìm trứng Phục sinh mà.
143
00:16:15,809 --> 00:16:17,644
Ta đi tìm vàng.
144
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
Như đồng xu vàng bên trong là sô-cô-la ấy.
145
00:16:22,608 --> 00:16:24,318
Em cũng thích loại đó.
146
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
"Ngay khi tin đồn lan đi là tìm thấy vàng
147
00:16:38,123 --> 00:16:40,459
ở nơi hoang dã miền Tây Bắc,
148
00:16:40,459 --> 00:16:42,628
dân tìm kho báu từ khắp lục địa
149
00:16:42,628 --> 00:16:45,088
lên kế hoạch để đổi đời".
150
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
Đến rồi. Chỗ giấu số một: Lần nào cũng có.
151
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
Sao? Thế nào?
152
00:17:01,980 --> 00:17:04,358
Chắc các anh chị đã đổi chỗ giấu rồi.
153
00:17:04,358 --> 00:17:07,694
Sao họ dám biến cuộc tìm kiếm
thành thử thách thật sự?
154
00:17:09,070 --> 00:17:11,240
"Cảnh những người khác trở nên giàu có
155
00:17:11,240 --> 00:17:13,992
khiến trái tim những kẻ ngồi ngoài
tràn ngập đố kỵ.
156
00:17:13,992 --> 00:17:17,913
Đây là mở đầu của cái
sau này được biết tới là 'cơn sốt vàng'".
157
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
Cho đến giờ, có vẻ
cách của cậu không có tác dụng.
158
00:17:24,169 --> 00:17:28,214
Tớ phản đối nhé.
Nó cho ta thấy những nơi không có vàng.
159
00:17:28,214 --> 00:17:31,635
Cho cậu biết
nơi không có vàng này: Tay chúng ta.
160
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Được. Em nghĩ là em đã hiểu hết rồi.
161
00:17:37,224 --> 00:17:41,144
Ý tưởng có phải là
đổi đá màu vàng lấy sô-cô-la?
162
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
Ôi trời.
163
00:17:43,939 --> 00:17:47,442
Em biết chắc là phải có
liên quan thế nào đó đến sô-cô-la.
164
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
Được rồi. Chuyện này là sao?
165
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
Chị yêu cầu có câu trả lời.
Chị yêu cầu có lời giải thích.
166
00:18:00,622 --> 00:18:06,044
Không thể giấu vàng ở cùng những chỗ
suốt nhiều năm rồi tự nhiên đổi được.
167
00:18:06,044 --> 00:18:08,005
Thế thì còn gì vui chứ?
168
00:18:08,005 --> 00:18:10,674
Chẳng phải sẽ vui hơn nếu...
169
00:18:10,674 --> 00:18:13,468
Bớt nói để dành sức tìm kiếm đi.
170
00:18:13,468 --> 00:18:15,721
Thử bụi cây trông nhiều gai ở kia đi.
171
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
Gai có ở khắp mọi nơi.
172
00:18:36,617 --> 00:18:40,162
"Cơn sốt vàng chiếm lĩnh tâm trí
và áp đảo trí tưởng tượng".
173
00:18:53,467 --> 00:18:57,012
"Chẳng mấy chốc,
bạn bè, hàng xóm phản bội nhau.
174
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
Tình hình trở nên bi thảm và căng thẳng".
175
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
Bọn em chưa tìm thấy gì.
176
00:19:03,101 --> 00:19:04,311
Bọn chị cũng thế.
177
00:19:04,311 --> 00:19:06,980
Không thể tin là cách của tớ đã thất bại.
178
00:19:06,980 --> 00:19:11,610
Không biết có an ủi được gì không,
nhưng tớ luôn tin cách đó sẽ thất bại.
179
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
Tớ chỉ mừng vì nó đã kết thúc.
180
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
"Dù một số người giàu lên thật,
181
00:19:56,572 --> 00:20:00,701
câu chuyện thật sự về cơn sốt vàng
là về sự bực tức và điên rồ,
182
00:20:00,701 --> 00:20:04,788
những giấc mơ không thành,
tình bạn bị thử thách và bàn tay trắng".
183
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
Không thể tin nổi.
184
00:20:20,179 --> 00:20:22,181
Marcie đã thắng cuộc thi.
185
00:20:22,181 --> 00:20:23,265
Thế à?
186
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Có lẽ chân lý cuộc sống
thật sự có ở trong sách.
187
00:20:26,852 --> 00:20:30,522
Có thể thế thật, nhưng tớ
thấy không phải khi giữ số đá này.
188
00:20:30,522 --> 00:20:32,774
Có lẽ ta chia đều giải nhất nhé?
189
00:20:32,774 --> 00:20:35,527
Mà giải nhất là gì nhỉ?
190
00:20:35,527 --> 00:20:37,070
Anh nghĩ là cái ruy-băng.
191
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
Ruy-băng?
192
00:20:39,907 --> 00:20:42,659
- Làm sao chia được.
- Thà lấy đá còn hơn.
193
00:20:43,911 --> 00:20:46,413
Đây là buổi đi tìm
trứng Phục sinh tệ nhất.
194
00:20:49,041 --> 00:20:50,083
DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS
CỦA CHARLES M. SCHULZ
195
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
Biên dịch: TH
196
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
CẢM ƠN, SPARKY.
ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.