1 00:01:00,686 --> 00:01:02,980 "Влюбване." 2 00:01:05,941 --> 00:01:08,151 Имам проблем, Марси. 3 00:01:08,777 --> 00:01:11,738 Отровен бръшлян? Или отровен дъб? 4 00:01:11,738 --> 00:01:16,368 - Или отровна бреза? - Последното май не съществува. 5 00:01:16,368 --> 00:01:19,872 С растенията трябва да се внимава. 6 00:01:19,872 --> 00:01:23,458 Странна птица си, Марси. Но не е това. 7 00:01:23,458 --> 00:01:25,836 Проблемът ми е по-сериозен. 8 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 Чък е влюбен в мен. 9 00:01:28,964 --> 00:01:31,258 Защо мислиш така? 10 00:01:31,258 --> 00:01:33,594 Очевидно е. 11 00:01:34,720 --> 00:01:36,096 Какъв хубав ден! 12 00:01:40,976 --> 00:01:43,812 Родени сте един за друг. 13 00:01:44,688 --> 00:01:48,984 И още по-лошото е, че скоро ще има танцова забава. 14 00:01:48,984 --> 00:01:51,570 Чък ще ме покани на танц. 15 00:01:51,570 --> 00:01:54,865 И когато му откажа, ще бъде съкрушен. 16 00:01:54,865 --> 00:01:57,618 Тогава танцувай с него. 17 00:01:58,785 --> 00:02:01,788 Не, трябва да изкореня проблема. 18 00:02:02,289 --> 00:02:04,458 Чък е чувствителен тип. 19 00:02:04,458 --> 00:02:08,377 Сигурна съм, че и сега седи някъде и въздиша по мен. 20 00:02:10,672 --> 00:02:13,217 Обожавам сандвич със салам. 21 00:02:14,593 --> 00:02:16,094 Слушайте внимателно! 22 00:02:17,054 --> 00:02:20,098 Аз отговарям за организацията на танците. 23 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 Чарли Браун, поверявам ти украсата. 24 00:02:23,435 --> 00:02:25,938 Снупи, имам работа и за теб. 25 00:02:29,191 --> 00:02:33,403 Ами ако ти обещая значка за скаутския отряд? 26 00:02:36,532 --> 00:02:37,783 Ела с мен. 27 00:02:46,917 --> 00:02:48,085 Гадост. 28 00:02:49,503 --> 00:02:55,592 Някога са ходели на танците с трактор, но нашият е повреден. 29 00:02:56,218 --> 00:03:00,514 Със сигурност ще получиш значка, ако го поправиш. 30 00:03:17,823 --> 00:03:21,368 Нужни са повече доказателства, че е влюбен. 31 00:03:21,368 --> 00:03:25,914 Чарлс търси ли си поводи да бъде по-често с теб? 32 00:03:26,415 --> 00:03:31,295 Луси ми повери украсата на хамбара. Искате ли да ми помогнете? 33 00:03:33,088 --> 00:03:36,842 - Защо не! - Чудесно, чакам ви в хамбара. 34 00:03:38,969 --> 00:03:40,929 Получи ли си отговора? 35 00:03:42,222 --> 00:03:46,059 Той покани и мен. Не можем да бъдем сигурни. 36 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 Мразя любовни интриги. 37 00:03:56,486 --> 00:04:00,157 Явно Чарлс е поканил доста помощници. 38 00:04:00,157 --> 00:04:05,454 Нужни са ни още доказателства. Гълта ли си граматиката, като те види? 39 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 Внимание! 40 00:04:08,624 --> 00:04:11,960 Знаете, че украсяваме хамбара за танците, 41 00:04:14,463 --> 00:04:17,757 и като отговорник по украсата 42 00:04:17,757 --> 00:04:21,762 реших да ви кажа няколко думи за вдъхновение. 43 00:04:21,762 --> 00:04:24,848 И така, успех. 44 00:04:24,848 --> 00:04:28,393 Не, украсявайте. Не! 45 00:04:29,102 --> 00:04:33,607 Сама виждаш. Горкичкият е хлътнал до уши. 46 00:04:34,358 --> 00:04:36,985 Оплеска мотивационната си реч. 47 00:04:36,985 --> 00:04:42,282 Както е казал Уинстън Чърчил... Чакайте, какво беше казал? 48 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 Да украсяваме ли вече? 49 00:05:18,318 --> 00:05:23,657 Луси, знаеш ли как се познава дали някой е влюбен в теб? 50 00:05:24,157 --> 00:05:27,703 Имате късмет, спец съм по тази част. 51 00:05:27,703 --> 00:05:31,748 Както знаете, Шрьодер е влюбен в мен от години. 52 00:05:36,962 --> 00:05:39,715 Невинаги му личи. 53 00:05:39,715 --> 00:05:43,635 Сигурен знак е, ако ти прави дребни подаръчета. 54 00:05:44,136 --> 00:05:49,683 - Ще изметеш ли? - Не мога да приема, Чък. Не е редно. 55 00:05:51,602 --> 00:05:54,563 Добре. Аз ще измета. 56 00:05:56,857 --> 00:05:59,026 Нещо друго, Лусил? 57 00:06:00,819 --> 00:06:04,156 Непохватност в твое присъствие - сигурен знак. 58 00:06:45,697 --> 00:06:47,366 Къде е този бийгъл? 59 00:06:53,539 --> 00:06:55,791 Браво, Снупи! 60 00:06:56,291 --> 00:06:58,460 Крайно време беше. 61 00:07:09,096 --> 00:07:11,974 Нужно ни е още едно доказателство. 62 00:07:11,974 --> 00:07:15,143 Чарлс старае ли се да сяда близо до теб? 63 00:07:24,528 --> 00:07:28,073 Видя ли? Чък седна почти в мен. 64 00:07:28,073 --> 00:07:30,868 Знаците са ясни, влюбен е. 65 00:07:30,868 --> 00:07:36,039 Със сигурност ще ме покани на танц и аз ще разбия сърцето му. 66 00:07:36,540 --> 00:07:41,378 Тракторът се повреди. Може би няма да стигнем до хамбара. 67 00:07:44,173 --> 00:07:46,341 Не биваше да ти се доверявам. 68 00:07:48,218 --> 00:07:52,639 Тракторът не ни е нужен. Ето го хамбара. 69 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 Да танцуваме! 70 00:08:02,900 --> 00:08:04,651 Какво да правя с Чък? 71 00:08:05,277 --> 00:08:08,822 Може би трябва да кажеш на Чарлс, че няма шанс. 72 00:08:09,323 --> 00:08:12,659 Колкото и да страда, ще оцени честността ти. 73 00:08:12,659 --> 00:08:14,536 Хубав съвет. 74 00:08:18,999 --> 00:08:21,793 Ти ме харесваш, нали, Чък? 75 00:08:22,669 --> 00:08:25,714 - Така ли? - Да, така. 76 00:08:26,215 --> 00:08:28,842 Но с теб сме приятели, нищо повече. 77 00:08:32,221 --> 00:08:33,179 Чудесно. 78 00:08:34,222 --> 00:08:37,768 Съгласна съм да танцуваме, но само приятелски. 79 00:08:38,268 --> 00:08:42,731 - Искаш да танцуваме ли? - Като приятели. Ясно? 80 00:08:44,983 --> 00:08:48,820 Радвам се, че поговорихме. Ще се видим на дансинга. 81 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 Като приятели. 82 00:08:53,534 --> 00:08:55,994 Никога не съм в час. 83 00:09:00,707 --> 00:09:05,754 Все пак поправи трактора, нищо че не стигна далеч. 84 00:09:05,754 --> 00:09:09,174 Това означава, че заслужаваш значката. 85 00:09:29,987 --> 00:09:34,533 "Ставаш ли за скаут? Отрано накрак." 86 00:09:40,247 --> 00:09:44,668 "Скаутът става рано, готов за предстоящия ден. 87 00:09:48,380 --> 00:09:51,300 Посреща деня с ентусиазъм, 88 00:09:51,800 --> 00:09:55,762 изпълнен с енергия и решителност." 89 00:11:09,711 --> 00:11:14,550 Много моля! В лагера се опитваме да спим. 90 00:11:48,333 --> 00:11:51,253 Кралска змия! Видях кралска змия! 91 00:11:51,253 --> 00:11:55,382 За последен път ти казвам, че тук няма змии. 92 00:11:55,382 --> 00:11:57,593 Нито кралски, нито други. 93 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 Беше някъде тук. 94 00:12:19,448 --> 00:12:23,619 Спалният чувал много прилича на кралска змия. 95 00:12:23,619 --> 00:12:25,370 Майко мила. 96 00:12:28,123 --> 00:12:29,833 "Отряден за ден." 97 00:12:33,795 --> 00:12:37,132 Тази вечер всички са много развълнувани. 98 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Дали е от спагетите? 99 00:12:39,092 --> 00:12:41,261 Марси, днес е томболата, 100 00:12:41,261 --> 00:12:45,974 която ще определи кой лагерник ще бъде отряден утре. 101 00:12:46,892 --> 00:12:49,895 - Забрави ли? - Възможно е. 102 00:12:49,895 --> 00:12:53,982 Какво ще правиш, ако изтеглят теб? 103 00:12:53,982 --> 00:12:56,610 Целодневен турнир по бейзбол. 104 00:12:56,610 --> 00:13:02,449 - Ами ти, Мърльо? - Две думи - "слепени бисквити". 105 00:13:05,410 --> 00:13:09,831 Дано победителят се отнесе сериозно към отговорния пост. 106 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Тишина, ще изтеглят победителя! 107 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 И печели... 108 00:13:19,466 --> 00:13:21,301 Марси? 109 00:14:14,354 --> 00:14:16,690 Марси, защо още не спиш? 110 00:14:16,690 --> 00:14:19,151 Работя по графика за утре. 111 00:14:19,151 --> 00:14:25,407 Няма да е лесно, но ако сме бързи, ще включа любимото занимание на всеки. 112 00:14:25,407 --> 00:14:30,245 "От 11:45 до 11:50 ч. - турнир по бейзбол. 113 00:14:30,245 --> 00:14:34,666 От 11:50 до 11:56 ч. - водни ски. 114 00:14:34,666 --> 00:14:38,670 От 11:56 ч. до 12:00 ч. - слепване на бисквити." 115 00:14:38,670 --> 00:14:40,589 Не знам дали ще успееш. 116 00:14:40,589 --> 00:14:44,426 Да, ще добавя по няколко секунди за придвижване. 117 00:14:44,426 --> 00:14:47,846 Марси, изтеглиха те за отряден за един ден, 118 00:14:47,846 --> 00:14:50,432 за да правим каквото ти харесва. 119 00:14:50,432 --> 00:14:54,770 Колебая се. Не искам никой да остане разочарован. 120 00:14:54,770 --> 00:15:00,984 Напротив, всички с радост ще участват в игрите, които ти смяташ за забавни. 121 00:15:00,984 --> 00:15:04,488 - Гарантирам за себе си. - Наистина ли? 122 00:15:08,367 --> 00:15:09,868 Благодаря. 123 00:15:11,954 --> 00:15:13,163 Пак заповядай. 124 00:15:31,682 --> 00:15:35,269 Дано се вълнувате. Планирала съм страхотен ден. 125 00:15:35,269 --> 00:15:40,440 Ще започнем със забавни физически упражнения - йога. 126 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Ура, йога! 127 00:15:49,783 --> 00:15:53,120 Вдишайте дълбоко от петите си. 128 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 Да нямаме бели дробове и на краката? 129 00:15:58,292 --> 00:16:02,379 Това древно изкуство е и отпускащо, и ободрително. 130 00:16:02,379 --> 00:16:07,676 Разтягаме се от половин час. Кога ще започне тренировката? 131 00:16:07,676 --> 00:16:10,137 Май това е тренировката. 132 00:16:30,657 --> 00:16:36,205 Скъпи лагерници, след като се поизпотихме, да се забавляваме сред природата. 133 00:16:37,706 --> 00:16:41,126 - На криеница ли ще играем? - На нещо подобно. 134 00:16:41,126 --> 00:16:45,547 Ще броим пръстените на дънерите, за да узнаем възрастта им. 135 00:16:47,216 --> 00:16:50,928 - По какво прилича на криеницата? - И там се брои. 136 00:16:50,928 --> 00:16:53,764 Да се захващаме за работа. 137 00:16:57,059 --> 00:17:01,855 Благодаря ти за съвета. Без теб не бих избрала такива игри. 138 00:17:03,607 --> 00:17:04,775 Няма проблем. 139 00:17:45,524 --> 00:17:49,278 Целта на играта е да влезете в директна битка 140 00:17:49,278 --> 00:17:52,114 за стратегическо надмощие. 141 00:17:52,614 --> 00:17:54,825 Отборна игра на шахмат. 142 00:17:57,369 --> 00:18:00,622 На гърдите ви са фигурите, които сте. 143 00:18:00,622 --> 00:18:03,709 Предполагам, че това човече е царицата. 144 00:18:03,709 --> 00:18:06,420 Лусил, ти си пешка. 145 00:18:07,129 --> 00:18:12,009 - Няма да го бъде. - Играта включва ли топка? 146 00:18:12,009 --> 00:18:16,096 Не, но има строги правила за ходовете на всяка фигура, 147 00:18:16,096 --> 00:18:20,267 които ще ви помогнат да формулирате печеливша стратегия. 148 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 Значи основно ще стоим неподвижно? 149 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Да, но умът ви ще препуска. 150 00:18:28,734 --> 00:18:32,279 Не се ли забавлявате? 151 00:18:35,115 --> 00:18:40,537 Мислех, че ще ви хареса нещо различно. Съсипах деня ви. 152 00:18:45,042 --> 00:18:49,755 Днешният лагерен ден беше различен. Какво толкова? 153 00:18:49,755 --> 00:18:53,258 Марси цяло лято се съгласява с вас. 154 00:18:53,258 --> 00:18:57,387 Реших да я зарадваме, като посветим един ден на нея. 155 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 Игрите й са различни, 156 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 но можем поне да ги пробваме. 157 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 Благодаря ти за усилията, Чарлс, 158 00:19:46,895 --> 00:19:50,232 но първоначалният ми план беше по-добър. 159 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Може, но искам да ти покажа нещо. 160 00:19:56,321 --> 00:19:59,783 Пешки, обединете се! Достатъчно са ви мачкали! 161 00:19:59,783 --> 00:20:04,371 Обиждаш кралицата си, предателю! Здравей, Марси. 162 00:20:06,874 --> 00:20:09,710 Решихме да опитаме шаха, 163 00:20:09,710 --> 00:20:13,380 но никой не знае правилата, затова импровизираме. 164 00:20:13,881 --> 00:20:18,677 - Дано не се сърдиш. - Не, щом е весело. Това беше целта. 165 00:20:19,595 --> 00:20:21,138 Атака! 166 00:20:26,101 --> 00:20:27,728 Благодаря, Чарлс. 167 00:20:49,875 --> 00:20:50,918 ПО КОМИКСИТЕ НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 168 00:21:14,816 --> 00:21:16,818 Превод на субтитрите Анна Делчева 169 00:21:19,905 --> 00:21:21,865 ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.