1
00:01:00,686 --> 00:01:02,980
"Влюбване."
2
00:01:05,941 --> 00:01:08,151
Имам проблем, Марси.
3
00:01:08,777 --> 00:01:11,738
Отровен бръшлян? Или отровен дъб?
4
00:01:11,738 --> 00:01:16,368
- Или отровна бреза?
- Последното май не съществува.
5
00:01:16,368 --> 00:01:19,872
С растенията трябва да се внимава.
6
00:01:19,872 --> 00:01:23,458
Странна птица си, Марси. Но не е това.
7
00:01:23,458 --> 00:01:25,836
Проблемът ми е по-сериозен.
8
00:01:26,336 --> 00:01:28,964
Чък е влюбен в мен.
9
00:01:28,964 --> 00:01:31,258
Защо мислиш така?
10
00:01:31,258 --> 00:01:33,594
Очевидно е.
11
00:01:34,720 --> 00:01:36,096
Какъв хубав ден!
12
00:01:40,976 --> 00:01:43,812
Родени сте един за друг.
13
00:01:44,688 --> 00:01:48,984
И още по-лошото е,
че скоро ще има танцова забава.
14
00:01:48,984 --> 00:01:51,570
Чък ще ме покани на танц.
15
00:01:51,570 --> 00:01:54,865
И когато му откажа, ще бъде съкрушен.
16
00:01:54,865 --> 00:01:57,618
Тогава танцувай с него.
17
00:01:58,785 --> 00:02:01,788
Не, трябва да изкореня проблема.
18
00:02:02,289 --> 00:02:04,458
Чък е чувствителен тип.
19
00:02:04,458 --> 00:02:08,377
Сигурна съм,
че и сега седи някъде и въздиша по мен.
20
00:02:10,672 --> 00:02:13,217
Обожавам сандвич със салам.
21
00:02:14,593 --> 00:02:16,094
Слушайте внимателно!
22
00:02:17,054 --> 00:02:20,098
Аз отговарям за организацията на танците.
23
00:02:20,098 --> 00:02:23,435
Чарли Браун, поверявам ти украсата.
24
00:02:23,435 --> 00:02:25,938
Снупи, имам работа и за теб.
25
00:02:29,191 --> 00:02:33,403
Ами ако ти обещая
значка за скаутския отряд?
26
00:02:36,532 --> 00:02:37,783
Ела с мен.
27
00:02:46,917 --> 00:02:48,085
Гадост.
28
00:02:49,503 --> 00:02:55,592
Някога са ходели на танците с трактор,
но нашият е повреден.
29
00:02:56,218 --> 00:03:00,514
Със сигурност ще получиш значка,
ако го поправиш.
30
00:03:17,823 --> 00:03:21,368
Нужни са повече доказателства,
че е влюбен.
31
00:03:21,368 --> 00:03:25,914
Чарлс търси ли си поводи
да бъде по-често с теб?
32
00:03:26,415 --> 00:03:31,295
Луси ми повери украсата на хамбара.
Искате ли да ми помогнете?
33
00:03:33,088 --> 00:03:36,842
- Защо не!
- Чудесно, чакам ви в хамбара.
34
00:03:38,969 --> 00:03:40,929
Получи ли си отговора?
35
00:03:42,222 --> 00:03:46,059
Той покани и мен.
Не можем да бъдем сигурни.
36
00:03:46,935 --> 00:03:50,105
Мразя любовни интриги.
37
00:03:56,486 --> 00:04:00,157
Явно Чарлс е поканил доста помощници.
38
00:04:00,157 --> 00:04:05,454
Нужни са ни още доказателства.
Гълта ли си граматиката, като те види?
39
00:04:06,288 --> 00:04:07,539
Внимание!
40
00:04:08,624 --> 00:04:11,960
Знаете, че украсяваме хамбара за танците,
41
00:04:14,463 --> 00:04:17,757
и като отговорник по украсата
42
00:04:17,757 --> 00:04:21,762
реших да ви кажа няколко думи
за вдъхновение.
43
00:04:21,762 --> 00:04:24,848
И така, успех.
44
00:04:24,848 --> 00:04:28,393
Не, украсявайте. Не!
45
00:04:29,102 --> 00:04:33,607
Сама виждаш. Горкичкият е хлътнал до уши.
46
00:04:34,358 --> 00:04:36,985
Оплеска мотивационната си реч.
47
00:04:36,985 --> 00:04:42,282
Както е казал Уинстън Чърчил...
Чакайте, какво беше казал?
48
00:04:44,618 --> 00:04:46,662
Да украсяваме ли вече?
49
00:05:18,318 --> 00:05:23,657
Луси, знаеш ли как се познава
дали някой е влюбен в теб?
50
00:05:24,157 --> 00:05:27,703
Имате късмет, спец съм по тази част.
51
00:05:27,703 --> 00:05:31,748
Както знаете,
Шрьодер е влюбен в мен от години.
52
00:05:36,962 --> 00:05:39,715
Невинаги му личи.
53
00:05:39,715 --> 00:05:43,635
Сигурен знак е,
ако ти прави дребни подаръчета.
54
00:05:44,136 --> 00:05:49,683
- Ще изметеш ли?
- Не мога да приема, Чък. Не е редно.
55
00:05:51,602 --> 00:05:54,563
Добре. Аз ще измета.
56
00:05:56,857 --> 00:05:59,026
Нещо друго, Лусил?
57
00:06:00,819 --> 00:06:04,156
Непохватност в твое присъствие -
сигурен знак.
58
00:06:45,697 --> 00:06:47,366
Къде е този бийгъл?
59
00:06:53,539 --> 00:06:55,791
Браво, Снупи!
60
00:06:56,291 --> 00:06:58,460
Крайно време беше.
61
00:07:09,096 --> 00:07:11,974
Нужно ни е още едно доказателство.
62
00:07:11,974 --> 00:07:15,143
Чарлс старае ли се да сяда близо до теб?
63
00:07:24,528 --> 00:07:28,073
Видя ли? Чък седна почти в мен.
64
00:07:28,073 --> 00:07:30,868
Знаците са ясни, влюбен е.
65
00:07:30,868 --> 00:07:36,039
Със сигурност ще ме покани на танц
и аз ще разбия сърцето му.
66
00:07:36,540 --> 00:07:41,378
Тракторът се повреди.
Може би няма да стигнем до хамбара.
67
00:07:44,173 --> 00:07:46,341
Не биваше да ти се доверявам.
68
00:07:48,218 --> 00:07:52,639
Тракторът не ни е нужен. Ето го хамбара.
69
00:07:54,892 --> 00:07:57,561
Да танцуваме!
70
00:08:02,900 --> 00:08:04,651
Какво да правя с Чък?
71
00:08:05,277 --> 00:08:08,822
Може би трябва да кажеш на Чарлс,
че няма шанс.
72
00:08:09,323 --> 00:08:12,659
Колкото и да страда,
ще оцени честността ти.
73
00:08:12,659 --> 00:08:14,536
Хубав съвет.
74
00:08:18,999 --> 00:08:21,793
Ти ме харесваш, нали, Чък?
75
00:08:22,669 --> 00:08:25,714
- Така ли?
- Да, така.
76
00:08:26,215 --> 00:08:28,842
Но с теб сме приятели, нищо повече.
77
00:08:32,221 --> 00:08:33,179
Чудесно.
78
00:08:34,222 --> 00:08:37,768
Съгласна съм да танцуваме,
но само приятелски.
79
00:08:38,268 --> 00:08:42,731
- Искаш да танцуваме ли?
- Като приятели. Ясно?
80
00:08:44,983 --> 00:08:48,820
Радвам се, че поговорихме.
Ще се видим на дансинга.
81
00:08:50,864 --> 00:08:52,407
Като приятели.
82
00:08:53,534 --> 00:08:55,994
Никога не съм в час.
83
00:09:00,707 --> 00:09:05,754
Все пак поправи трактора,
нищо че не стигна далеч.
84
00:09:05,754 --> 00:09:09,174
Това означава, че заслужаваш значката.
85
00:09:29,987 --> 00:09:34,533
"Ставаш ли за скаут? Отрано накрак."
86
00:09:40,247 --> 00:09:44,668
"Скаутът става рано,
готов за предстоящия ден.
87
00:09:48,380 --> 00:09:51,300
Посреща деня с ентусиазъм,
88
00:09:51,800 --> 00:09:55,762
изпълнен с енергия и решителност."
89
00:11:09,711 --> 00:11:14,550
Много моля! В лагера се опитваме да спим.
90
00:11:48,333 --> 00:11:51,253
Кралска змия! Видях кралска змия!
91
00:11:51,253 --> 00:11:55,382
За последен път ти казвам,
че тук няма змии.
92
00:11:55,382 --> 00:11:57,593
Нито кралски, нито други.
93
00:11:59,636 --> 00:12:02,264
Беше някъде тук.
94
00:12:19,448 --> 00:12:23,619
Спалният чувал
много прилича на кралска змия.
95
00:12:23,619 --> 00:12:25,370
Майко мила.
96
00:12:28,123 --> 00:12:29,833
"Отряден за ден."
97
00:12:33,795 --> 00:12:37,132
Тази вечер всички са много развълнувани.
98
00:12:37,132 --> 00:12:39,092
Дали е от спагетите?
99
00:12:39,092 --> 00:12:41,261
Марси, днес е томболата,
100
00:12:41,261 --> 00:12:45,974
която ще определи
кой лагерник ще бъде отряден утре.
101
00:12:46,892 --> 00:12:49,895
- Забрави ли?
- Възможно е.
102
00:12:49,895 --> 00:12:53,982
Какво ще правиш, ако изтеглят теб?
103
00:12:53,982 --> 00:12:56,610
Целодневен турнир по бейзбол.
104
00:12:56,610 --> 00:13:02,449
- Ами ти, Мърльо?
- Две думи - "слепени бисквити".
105
00:13:05,410 --> 00:13:09,831
Дано победителят се отнесе сериозно
към отговорния пост.
106
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Тишина, ще изтеглят победителя!
107
00:13:16,588 --> 00:13:18,048
И печели...
108
00:13:19,466 --> 00:13:21,301
Марси?
109
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
Марси, защо още не спиш?
110
00:14:16,690 --> 00:14:19,151
Работя по графика за утре.
111
00:14:19,151 --> 00:14:25,407
Няма да е лесно, но ако сме бързи,
ще включа любимото занимание на всеки.
112
00:14:25,407 --> 00:14:30,245
"От 11:45 до 11:50 ч. - турнир по бейзбол.
113
00:14:30,245 --> 00:14:34,666
От 11:50 до 11:56 ч. - водни ски.
114
00:14:34,666 --> 00:14:38,670
От 11:56 ч. до 12:00 ч. -
слепване на бисквити."
115
00:14:38,670 --> 00:14:40,589
Не знам дали ще успееш.
116
00:14:40,589 --> 00:14:44,426
Да, ще добавя по няколко секунди
за придвижване.
117
00:14:44,426 --> 00:14:47,846
Марси,
изтеглиха те за отряден за един ден,
118
00:14:47,846 --> 00:14:50,432
за да правим каквото ти харесва.
119
00:14:50,432 --> 00:14:54,770
Колебая се.
Не искам никой да остане разочарован.
120
00:14:54,770 --> 00:15:00,984
Напротив, всички с радост ще участват
в игрите, които ти смяташ за забавни.
121
00:15:00,984 --> 00:15:04,488
- Гарантирам за себе си.
- Наистина ли?
122
00:15:08,367 --> 00:15:09,868
Благодаря.
123
00:15:11,954 --> 00:15:13,163
Пак заповядай.
124
00:15:31,682 --> 00:15:35,269
Дано се вълнувате.
Планирала съм страхотен ден.
125
00:15:35,269 --> 00:15:40,440
Ще започнем
със забавни физически упражнения - йога.
126
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Ура, йога!
127
00:15:49,783 --> 00:15:53,120
Вдишайте дълбоко от петите си.
128
00:15:53,120 --> 00:15:56,415
Да нямаме бели дробове и на краката?
129
00:15:58,292 --> 00:16:02,379
Това древно изкуство е
и отпускащо, и ободрително.
130
00:16:02,379 --> 00:16:07,676
Разтягаме се от половин час.
Кога ще започне тренировката?
131
00:16:07,676 --> 00:16:10,137
Май това е тренировката.
132
00:16:30,657 --> 00:16:36,205
Скъпи лагерници, след като се поизпотихме,
да се забавляваме сред природата.
133
00:16:37,706 --> 00:16:41,126
- На криеница ли ще играем?
- На нещо подобно.
134
00:16:41,126 --> 00:16:45,547
Ще броим пръстените на дънерите,
за да узнаем възрастта им.
135
00:16:47,216 --> 00:16:50,928
- По какво прилича на криеницата?
- И там се брои.
136
00:16:50,928 --> 00:16:53,764
Да се захващаме за работа.
137
00:16:57,059 --> 00:17:01,855
Благодаря ти за съвета.
Без теб не бих избрала такива игри.
138
00:17:03,607 --> 00:17:04,775
Няма проблем.
139
00:17:45,524 --> 00:17:49,278
Целта на играта е
да влезете в директна битка
140
00:17:49,278 --> 00:17:52,114
за стратегическо надмощие.
141
00:17:52,614 --> 00:17:54,825
Отборна игра на шахмат.
142
00:17:57,369 --> 00:18:00,622
На гърдите ви са фигурите, които сте.
143
00:18:00,622 --> 00:18:03,709
Предполагам, че това човече е царицата.
144
00:18:03,709 --> 00:18:06,420
Лусил, ти си пешка.
145
00:18:07,129 --> 00:18:12,009
- Няма да го бъде.
- Играта включва ли топка?
146
00:18:12,009 --> 00:18:16,096
Не, но има строги правила
за ходовете на всяка фигура,
147
00:18:16,096 --> 00:18:20,267
които ще ви помогнат
да формулирате печеливша стратегия.
148
00:18:20,267 --> 00:18:23,645
Значи основно ще стоим неподвижно?
149
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Да, но умът ви ще препуска.
150
00:18:28,734 --> 00:18:32,279
Не се ли забавлявате?
151
00:18:35,115 --> 00:18:40,537
Мислех, че ще ви хареса нещо различно.
Съсипах деня ви.
152
00:18:45,042 --> 00:18:49,755
Днешният лагерен ден беше различен.
Какво толкова?
153
00:18:49,755 --> 00:18:53,258
Марси цяло лято се съгласява с вас.
154
00:18:53,258 --> 00:18:57,387
Реших да я зарадваме,
като посветим един ден на нея.
155
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
Игрите й са различни,
156
00:18:59,556 --> 00:19:02,434
но можем поне да ги пробваме.
157
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
Благодаря ти за усилията, Чарлс,
158
00:19:46,895 --> 00:19:50,232
но първоначалният ми план беше по-добър.
159
00:19:50,232 --> 00:19:53,735
Може, но искам да ти покажа нещо.
160
00:19:56,321 --> 00:19:59,783
Пешки, обединете се!
Достатъчно са ви мачкали!
161
00:19:59,783 --> 00:20:04,371
Обиждаш кралицата си, предателю!
Здравей, Марси.
162
00:20:06,874 --> 00:20:09,710
Решихме да опитаме шаха,
163
00:20:09,710 --> 00:20:13,380
но никой не знае правилата,
затова импровизираме.
164
00:20:13,881 --> 00:20:18,677
- Дано не се сърдиш.
- Не, щом е весело. Това беше целта.
165
00:20:19,595 --> 00:20:21,138
Атака!
166
00:20:26,101 --> 00:20:27,728
Благодаря, Чарлс.
167
00:20:49,875 --> 00:20:50,918
ПО КОМИКСИТЕ НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
168
00:21:14,816 --> 00:21:16,818
Превод на субтитрите
Анна Делчева
169
00:21:19,905 --> 00:21:21,865
ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.