1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY AU GRAND AIR
2
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
"Amour de vacances."
3
00:01:05,941 --> 00:01:08,151
J'ai un problème, Marcie.
4
00:01:08,777 --> 00:01:10,279
Le sumac vénéneux ?
5
00:01:10,279 --> 00:01:11,738
Le lierre vénéneux ?
6
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
Le terrible bouleau vénéneux ?
7
00:01:13,448 --> 00:01:16,368
Je ne crois pas que ce dernier existe.
8
00:01:16,368 --> 00:01:19,872
On n'est jamais trop prudent
en matière de feuillage.
9
00:01:19,872 --> 00:01:22,457
T'es vraiment bizarre, Marcie.
10
00:01:22,457 --> 00:01:25,836
Mais non, mon problème est bien pire.
11
00:01:26,336 --> 00:01:28,964
Je crois que Chuck a le béguin pour moi.
12
00:01:28,964 --> 00:01:31,258
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
13
00:01:31,258 --> 00:01:33,177
C'est évident.
14
00:01:34,720 --> 00:01:36,263
Belle journée, hein ?
15
00:01:40,976 --> 00:01:43,937
C'est clair comme de l'eau de roche, monsieur.
16
00:01:44,688 --> 00:01:48,984
En plus,
le bal de la grange arrive à grands pas.
17
00:01:48,984 --> 00:01:51,570
Chuck va sûrement m'inviter à danser.
18
00:01:51,570 --> 00:01:54,865
Face à mon refus, il sera anéanti.
19
00:01:55,449 --> 00:01:57,618
Vous pourriez danser avec lui.
20
00:01:58,785 --> 00:02:02,206
Non, non.
Je ne dois pas lui donner de faux espoirs.
21
00:02:02,206 --> 00:02:04,458
Chuck est quelqu'un de sensible.
22
00:02:04,458 --> 00:02:08,377
Je te parie qu'il se languit de moi
en ce moment même.
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,258
Rien de tel qu'un sandwich au saucisson.
24
00:02:14,593 --> 00:02:16,178
Écoutez-moi, vous deux.
25
00:02:17,012 --> 00:02:20,098
Je m'occupe des préparatifs
du bal de la grange.
26
00:02:20,098 --> 00:02:23,435
Charlie Brown,
tu diriges l'équipe décoration.
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,854
Snoopy, j'ai aussi besoin de toi.
28
00:02:29,191 --> 00:02:33,403
Et s'il y avait une médaille à la clé
pour tes scouts Beagle ?
29
00:02:36,573 --> 00:02:37,699
Suis-moi.
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,085
Zut, alors.
31
00:02:49,503 --> 00:02:53,340
Il y a toujours une balade en charrette
avant le bal,
32
00:02:53,340 --> 00:02:55,592
mais le tracteur est en panne.
33
00:02:56,218 --> 00:03:00,514
Une médaille de mécanicien doit exister,
si tu le répares.
34
00:03:17,823 --> 00:03:21,368
Il nous faut des preuves
pour confirmer ce béguin.
35
00:03:21,368 --> 00:03:22,578
Par exemple,
36
00:03:22,578 --> 00:03:25,914
Charles cherche-t-il
à passer du temps avec vous ?
37
00:03:26,415 --> 00:03:29,585
Lucy m'a chargé
de la décoration du bal.
38
00:03:29,585 --> 00:03:31,211
Vous voulez m'aider ?
39
00:03:33,088 --> 00:03:34,590
Oui, pourquoi pas.
40
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
Super. On se voit à la grange.
41
00:03:38,969 --> 00:03:40,929
Ça répond à ta question ?
42
00:03:42,222 --> 00:03:44,266
Il m'a demandé, à moi aussi.
43
00:03:44,266 --> 00:03:46,059
C'est peu concluant.
44
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
Je déteste ces petits jeux romantiques.
45
00:03:56,862 --> 00:04:00,157
Charles a demandé de l'aide
à beaucoup de gens.
46
00:04:00,157 --> 00:04:01,909
Il nous faut plus de preuves.
47
00:04:01,909 --> 00:04:05,537
Par exemple,
perd-il ses mots en votre présence ?
48
00:04:06,288 --> 00:04:07,539
Votre attention.
49
00:04:08,624 --> 00:04:11,043
On s'occupe de la décoration du bal,
50
00:04:11,043 --> 00:04:12,127
et...
51
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
en tant que chef de la décoration,
52
00:04:17,757 --> 00:04:21,762
je voulais partager
quelques mots d'encouragement.
53
00:04:21,762 --> 00:04:22,804
Alors...
54
00:04:23,639 --> 00:04:24,848
bonne chance ?
55
00:04:24,848 --> 00:04:26,058
Non.
56
00:04:26,934 --> 00:04:29,019
Éclatez-vous. Non, non.
57
00:04:29,019 --> 00:04:30,771
La preuve est là.
58
00:04:31,188 --> 00:04:33,899
Le pauvre garçon est fou de moi.
59
00:04:34,358 --> 00:04:36,985
C'est vrai que son discours est une cata.
60
00:04:36,985 --> 00:04:40,572
Comme l'a dit Winston Churchill...
61
00:04:40,572 --> 00:04:42,366
Attendez. Il a dit quoi ?
62
00:04:44,618 --> 00:04:46,662
On peut se mettre au travail ?
63
00:05:18,318 --> 00:05:23,824
Lucy, comment savoir
si quelqu'un a le béguin pour toi ?
64
00:05:24,157 --> 00:05:27,369
Il s'avère
que je suis experte en la matière.
65
00:05:27,786 --> 00:05:31,498
Comme vous le savez,
Schroeder a toujours été fou de moi.
66
00:05:36,962 --> 00:05:39,715
Mais ce n'est pas toujours aussi évident.
67
00:05:39,715 --> 00:05:43,760
Un signe ne trompe pas :
la personne vous fait des cadeaux.
68
00:05:44,136 --> 00:05:46,305
Tu veux bien passer le balai ?
69
00:05:46,305 --> 00:05:49,766
Je ne peux pas accepter.
Ça ne serait pas correct.
70
00:05:51,602 --> 00:05:52,603
D'accord.
71
00:05:52,936 --> 00:05:54,354
Je vais m'en charger.
72
00:05:57,441 --> 00:05:59,026
Autre chose, Lucille ?
73
00:06:00,819 --> 00:06:04,156
Être maladroit en présence de l'être aimé
est révélateur.
74
00:06:45,697 --> 00:06:47,491
Où est ce satané beagle ?
75
00:06:56,291 --> 00:06:58,544
C'est pas trop tôt.
76
00:07:09,096 --> 00:07:11,640
Il nous faut une dernière preuve.
77
00:07:12,015 --> 00:07:15,143
Charles essaie-t-il
de se rapprocher de vous ?
78
00:07:24,528 --> 00:07:28,073
Tu as vu ? Chuck s'est collé à moi.
79
00:07:28,073 --> 00:07:30,909
Le doute n'est plus possible.
Il a le béguin.
80
00:07:30,909 --> 00:07:33,829
Il va m'inviter à danser, c'est sûr.
81
00:07:33,829 --> 00:07:36,123
Je vais devoir lui briser le cœur.
82
00:07:36,540 --> 00:07:41,378
Notez que le tracteur n'avance plus.
On n'arrivera peut-être pas à la grange.
83
00:07:44,173 --> 00:07:46,675
Je n'aurais jamais dû te faire confiance.
84
00:07:48,302 --> 00:07:51,138
On n'a plus besoin du tracteur.
85
00:07:51,138 --> 00:07:52,764
La grange est juste là.
86
00:07:56,727 --> 00:07:57,561
Dansons !
87
00:08:02,900 --> 00:08:04,735
Je fais quoi, pour Chuck ?
88
00:08:05,444 --> 00:08:09,239
Dites-lui clairement
que vous ne ressentez pas la même chose.
89
00:08:09,239 --> 00:08:12,659
Il aura le cœur bisé,
mais il appréciera votre honnêteté.
90
00:08:12,659 --> 00:08:14,536
Excellent conseil, Marcie.
91
00:08:18,999 --> 00:08:21,835
Tu es un peu amoureux de moi,
pas vrai, Chuck ?
92
00:08:22,586 --> 00:08:23,587
Ah bon ?
93
00:08:24,254 --> 00:08:25,881
Oui, c'est évident.
94
00:08:26,215 --> 00:08:28,842
Mais on est amis, Chuck. Rien de plus.
95
00:08:32,346 --> 00:08:33,347
Super.
96
00:08:34,222 --> 00:08:37,851
Je veux bien qu'on danse ensemble,
mais en tant qu'amis.
97
00:08:38,352 --> 00:08:40,102
Tu veux qu'on danse ensemble ?
98
00:08:40,102 --> 00:08:42,731
En tant qu'amis. Pigé ?
99
00:08:44,983 --> 00:08:46,777
Contente qu'on ait discuté.
100
00:08:47,110 --> 00:08:48,987
On se voit sur la piste.
101
00:08:50,864 --> 00:08:52,407
En tant qu'amis.
102
00:08:53,534 --> 00:08:55,994
Je ne sais jamais ce qu'il se passe.
103
00:09:00,707 --> 00:09:03,585
On peut dire que tu as réparé le tracteur.
104
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
Même s'il n'est pas allé loin.
105
00:09:05,754 --> 00:09:09,174
Techniquement, tu as mérité la médaille.
106
00:09:29,987 --> 00:09:31,989
"As-tu l'étoffe d'un scout Beagle ?
107
00:09:32,906 --> 00:09:34,533
Se lever tôt."
108
00:09:40,289 --> 00:09:42,416
"Un scout Beagle se lève tôt,
109
00:09:42,416 --> 00:09:44,668
prêt à affronter la journée.
110
00:09:48,338 --> 00:09:51,425
Il la démarre
avec joie et enthousiasme,
111
00:09:51,800 --> 00:09:53,510
entrain et vigueur,
112
00:09:53,510 --> 00:09:55,429
énergie et détermination."
113
00:11:09,711 --> 00:11:11,296
Tu permets ?
114
00:11:11,296 --> 00:11:14,424
Il y en a qui essaient de dormir là-bas.
115
00:11:48,292 --> 00:11:49,293
Une couleuvre !
116
00:11:49,293 --> 00:11:51,253
Je viens de voir une couleuvre !
117
00:11:51,795 --> 00:11:55,382
Pour la dernière fois,
il n'y a pas de serpents ici.
118
00:11:55,382 --> 00:11:57,301
Couleuvres ou autres.
119
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Elle était juste là.
120
00:12:19,448 --> 00:12:23,619
Avoue qu'un sac de couchage,
ça ressemble à une couleuvre.
121
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Oh, misère.
122
00:12:28,123 --> 00:12:29,917
"Animateur d'un jour."
123
00:12:34,171 --> 00:12:37,257
Il y a une grande effervescence, ce soir.
124
00:12:37,257 --> 00:12:41,345
- C'est les spaghettis ?
- Marcie, c'est le tirage au sort.
125
00:12:41,345 --> 00:12:45,974
Pour savoir quel campeur
sera animateur du jour, demain.
126
00:12:46,892 --> 00:12:48,185
Tu as oublié ?
127
00:12:48,185 --> 00:12:49,895
Ça m'est sorti de la tête.
128
00:12:50,354 --> 00:12:53,982
Que feras-tu si tu es tiré au sort,
Charlie Brown ?
129
00:12:53,982 --> 00:12:56,610
J'organiserai un tournoi de baseball.
130
00:12:56,610 --> 00:12:58,111
Et toi, Pig-Pen ?
131
00:12:58,111 --> 00:13:01,323
Trois mots : guimauve à volonté.
132
00:13:05,410 --> 00:13:09,873
J'espère que le gagnant
prendra ses responsabilités au sérieux.
133
00:13:11,708 --> 00:13:14,169
Silence !
C'est l'heure du tirage au sort !
134
00:13:16,588 --> 00:13:18,048
Et le gagnant est...
135
00:13:19,466 --> 00:13:20,926
Marcie ?
136
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
Dis donc, tu veilles tard.
137
00:14:16,690 --> 00:14:19,151
Je prépare l'emploi du temps de demain.
138
00:14:19,151 --> 00:14:21,945
Ça ne sera pas facile, mais si on va vite,
139
00:14:21,945 --> 00:14:25,407
on casera peut-être
les activités préférées de chacun.
140
00:14:25,407 --> 00:14:30,245
"De 11h45 à 11h50 : tournoi de baseball.
141
00:14:30,245 --> 00:14:34,666
De 11h50 à 11h56 : ski nautique.
142
00:14:34,666 --> 00:14:38,587
De 11h56 à 12h00 : guimauve à volonté."
143
00:14:38,587 --> 00:14:40,589
Je doute que ça marche.
144
00:14:40,589 --> 00:14:44,426
Tu as raison. Je devrais ajouter
quelques secondes de trajet.
145
00:14:44,426 --> 00:14:47,846
Marcie,
l'intérêt d'être animatrice du jour,
146
00:14:47,846 --> 00:14:50,432
c'est de choisir ce qui te plaît.
147
00:14:50,432 --> 00:14:54,770
Je ne suis pas sûre.
Je ne veux décevoir personne.
148
00:14:55,229 --> 00:14:56,522
Au contraire,
149
00:14:56,522 --> 00:15:00,984
on apprécierait tous
de faire des activités que tu aimes bien.
150
00:15:00,984 --> 00:15:02,236
Moi, ça me plairait.
151
00:15:02,236 --> 00:15:04,488
Vraiment ? Tu crois ?
152
00:15:08,408 --> 00:15:09,868
Merci, Charles.
153
00:15:11,954 --> 00:15:13,080
Je t'en prie.
154
00:15:31,682 --> 00:15:35,269
J'espère que ça vous plaira.
J'ai prévu plein d'activités.
155
00:15:35,602 --> 00:15:38,605
On va commencer par une activité physique.
156
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Le yoga.
157
00:15:45,153 --> 00:15:46,780
Super. Du yoga.
158
00:15:50,158 --> 00:15:53,120
Inspirez profondément
en partant des pieds.
159
00:15:53,537 --> 00:15:56,415
Attendez,
on a des poumons dans les pieds ?
160
00:15:58,417 --> 00:16:02,379
Cette pratique ancestrale
est relaxante et énergisante.
161
00:16:02,713 --> 00:16:05,549
On s'étire depuis 30 minutes.
162
00:16:05,549 --> 00:16:07,676
L'activité commence quand ?
163
00:16:07,676 --> 00:16:10,429
Je crois que c'est ça, l'activité.
164
00:16:30,657 --> 00:16:33,911
Bien, les amis,
maintenant qu'on a bien transpiré,
165
00:16:33,911 --> 00:16:36,205
on va s'amuser dans la nature.
166
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
On va jouer à cache-cache ?
167
00:16:39,791 --> 00:16:41,126
Presque.
168
00:16:41,126 --> 00:16:45,547
On va compter les cernes des souches
pour déterminer l'âge des arbres.
169
00:16:47,216 --> 00:16:49,134
Quel rapport avec cache-cache ?
170
00:16:49,134 --> 00:16:50,928
Dans chaque jeu, il faut compter.
171
00:16:50,928 --> 00:16:53,680
D'ailleurs, au travail !
172
00:16:57,059 --> 00:16:58,894
Encore merci pour ton conseil.
173
00:16:58,894 --> 00:17:01,939
Je n'aurais jamais choisi ces activités
sans toi.
174
00:17:03,690 --> 00:17:04,775
Aucun problème.
175
00:17:45,816 --> 00:17:49,278
Cette activité
consiste à affronter un adversaire
176
00:17:49,278 --> 00:17:52,531
dans une lutte stratégique
pour asseoir sa domination.
177
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
Un jeu d'échecs à taille humaine.
178
00:17:57,578 --> 00:18:00,622
Vos symboles
sont les pièces que vous représentez.
179
00:18:00,622 --> 00:18:03,709
J'imagine
que ce petit machin est la reine.
180
00:18:03,709 --> 00:18:06,420
En fait, Lucille, tu es un pion.
181
00:18:07,129 --> 00:18:08,964
C'est inacceptable.
182
00:18:09,423 --> 00:18:12,009
Il y a un ballon dans lequel taper ?
183
00:18:12,009 --> 00:18:16,096
Non, mais il y a une série
de règles de déplacements
184
00:18:16,096 --> 00:18:20,267
qui permettent
d'élaborer une stratégie gagnante.
185
00:18:20,267 --> 00:18:23,645
Donc on doit surtout rester immobiles ?
186
00:18:23,645 --> 00:18:26,273
Oui, mais on fait marcher nos méninges.
187
00:18:28,775 --> 00:18:32,279
Attendez. Vous ne vous amusez pas ?
188
00:18:35,115 --> 00:18:37,910
Je pensais
que vous aimeriez un jeu différent.
189
00:18:37,910 --> 00:18:40,412
J'ai gâché votre journée à tous.
190
00:18:45,042 --> 00:18:49,755
Les activités changeaient de d'habitude.
Et alors ?
191
00:18:49,755 --> 00:18:53,258
Marcie s'est pliée à nos activités
tout l'été.
192
00:18:53,258 --> 00:18:57,387
Je voulais qu'elle profite
d'une journée d'activités de son choix.
193
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
C'est vrai que c'est différent,
194
00:18:59,556 --> 00:19:02,309
mais on pourrait au moins essayer.
195
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
J'apprécie ce que tu as fait, Charles,
196
00:19:46,895 --> 00:19:50,232
mais j'aurais dû m'en tenir
à mon plan initial.
197
00:19:50,691 --> 00:19:53,735
Pas sûr.
Tu devrais venir voir quelque chose.
198
00:19:56,321 --> 00:19:59,783
Pions, unissez-vous !
On nous piétine depuis trop longtemps.
199
00:19:59,783 --> 00:20:02,828
Tu insultes ta reine ? Traîtresse...
200
00:20:03,328 --> 00:20:04,371
Salut, Marcie.
201
00:20:07,374 --> 00:20:09,710
On a décidé d'essayer ton jeu,
202
00:20:09,710 --> 00:20:13,380
mais on ne connaît pas les règles
alors on improvise.
203
00:20:13,881 --> 00:20:15,090
Ça te dérange pas ?
204
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Non, tant que vous vous amusez.
C'est tout ce que je voulais.
205
00:20:19,595 --> 00:20:20,971
À l'assaut !
206
00:20:26,185 --> 00:20:27,561
Merci, Charles.
207
00:20:49,875 --> 00:20:50,876
D'APRÈS LA BD "PEANUTS"
208
00:20:55,130 --> 00:20:57,966
Adaptation : Sabine Barakat
209
00:20:57,966 --> 00:21:00,886
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
210
00:21:19,905 --> 00:21:21,865
MERCI SPARKY
À JAMAIS DANS NOS CŒURS