1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPY AU GRAND AIR 2 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 "Amour de vacances." 3 00:01:05,941 --> 00:01:08,151 J'ai un problème, Marcie. 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,279 Le sumac vénéneux ? 5 00:01:10,279 --> 00:01:11,738 Le lierre vénéneux ? 6 00:01:11,738 --> 00:01:13,448 Le terrible bouleau vénéneux ? 7 00:01:13,448 --> 00:01:16,368 Je ne crois pas que ce dernier existe. 8 00:01:16,368 --> 00:01:19,872 On n'est jamais trop prudent en matière de feuillage. 9 00:01:19,872 --> 00:01:22,457 T'es vraiment bizarre, Marcie. 10 00:01:22,457 --> 00:01:25,836 Mais non, mon problème est bien pire. 11 00:01:26,336 --> 00:01:28,964 Je crois que Chuck a le béguin pour moi. 12 00:01:28,964 --> 00:01:31,258 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 13 00:01:31,258 --> 00:01:33,177 C'est évident. 14 00:01:34,720 --> 00:01:36,263 Belle journée, hein ? 15 00:01:40,976 --> 00:01:43,937 C'est clair comme de l'eau de roche, monsieur. 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,984 En plus, le bal de la grange arrive à grands pas. 17 00:01:48,984 --> 00:01:51,570 Chuck va sûrement m'inviter à danser. 18 00:01:51,570 --> 00:01:54,865 Face à mon refus, il sera anéanti. 19 00:01:55,449 --> 00:01:57,618 Vous pourriez danser avec lui. 20 00:01:58,785 --> 00:02:02,206 Non, non. Je ne dois pas lui donner de faux espoirs. 21 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 Chuck est quelqu'un de sensible. 22 00:02:04,458 --> 00:02:08,377 Je te parie qu'il se languit de moi en ce moment même. 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,258 Rien de tel qu'un sandwich au saucisson. 24 00:02:14,593 --> 00:02:16,178 Écoutez-moi, vous deux. 25 00:02:17,012 --> 00:02:20,098 Je m'occupe des préparatifs du bal de la grange. 26 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 Charlie Brown, tu diriges l'équipe décoration. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,854 Snoopy, j'ai aussi besoin de toi. 28 00:02:29,191 --> 00:02:33,403 Et s'il y avait une médaille à la clé pour tes scouts Beagle ? 29 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Suis-moi. 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,085 Zut, alors. 31 00:02:49,503 --> 00:02:53,340 Il y a toujours une balade en charrette avant le bal, 32 00:02:53,340 --> 00:02:55,592 mais le tracteur est en panne. 33 00:02:56,218 --> 00:03:00,514 Une médaille de mécanicien doit exister, si tu le répares. 34 00:03:17,823 --> 00:03:21,368 Il nous faut des preuves pour confirmer ce béguin. 35 00:03:21,368 --> 00:03:22,578 Par exemple, 36 00:03:22,578 --> 00:03:25,914 Charles cherche-t-il à passer du temps avec vous ? 37 00:03:26,415 --> 00:03:29,585 Lucy m'a chargé de la décoration du bal. 38 00:03:29,585 --> 00:03:31,211 Vous voulez m'aider ? 39 00:03:33,088 --> 00:03:34,590 Oui, pourquoi pas. 40 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Super. On se voit à la grange. 41 00:03:38,969 --> 00:03:40,929 Ça répond à ta question ? 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,266 Il m'a demandé, à moi aussi. 43 00:03:44,266 --> 00:03:46,059 C'est peu concluant. 44 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 Je déteste ces petits jeux romantiques. 45 00:03:56,862 --> 00:04:00,157 Charles a demandé de l'aide à beaucoup de gens. 46 00:04:00,157 --> 00:04:01,909 Il nous faut plus de preuves. 47 00:04:01,909 --> 00:04:05,537 Par exemple, perd-il ses mots en votre présence ? 48 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 Votre attention. 49 00:04:08,624 --> 00:04:11,043 On s'occupe de la décoration du bal, 50 00:04:11,043 --> 00:04:12,127 et... 51 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 en tant que chef de la décoration, 52 00:04:17,757 --> 00:04:21,762 je voulais partager quelques mots d'encouragement. 53 00:04:21,762 --> 00:04:22,804 Alors... 54 00:04:23,639 --> 00:04:24,848 bonne chance ? 55 00:04:24,848 --> 00:04:26,058 Non. 56 00:04:26,934 --> 00:04:29,019 Éclatez-vous. Non, non. 57 00:04:29,019 --> 00:04:30,771 La preuve est là. 58 00:04:31,188 --> 00:04:33,899 Le pauvre garçon est fou de moi. 59 00:04:34,358 --> 00:04:36,985 C'est vrai que son discours est une cata. 60 00:04:36,985 --> 00:04:40,572 Comme l'a dit Winston Churchill... 61 00:04:40,572 --> 00:04:42,366 Attendez. Il a dit quoi ? 62 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 On peut se mettre au travail ? 63 00:05:18,318 --> 00:05:23,824 Lucy, comment savoir si quelqu'un a le béguin pour toi ? 64 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 Il s'avère que je suis experte en la matière. 65 00:05:27,786 --> 00:05:31,498 Comme vous le savez, Schroeder a toujours été fou de moi. 66 00:05:36,962 --> 00:05:39,715 Mais ce n'est pas toujours aussi évident. 67 00:05:39,715 --> 00:05:43,760 Un signe ne trompe pas : la personne vous fait des cadeaux. 68 00:05:44,136 --> 00:05:46,305 Tu veux bien passer le balai ? 69 00:05:46,305 --> 00:05:49,766 Je ne peux pas accepter. Ça ne serait pas correct. 70 00:05:51,602 --> 00:05:52,603 D'accord. 71 00:05:52,936 --> 00:05:54,354 Je vais m'en charger. 72 00:05:57,441 --> 00:05:59,026 Autre chose, Lucille ? 73 00:06:00,819 --> 00:06:04,156 Être maladroit en présence de l'être aimé est révélateur. 74 00:06:45,697 --> 00:06:47,491 Où est ce satané beagle ? 75 00:06:56,291 --> 00:06:58,544 C'est pas trop tôt. 76 00:07:09,096 --> 00:07:11,640 Il nous faut une dernière preuve. 77 00:07:12,015 --> 00:07:15,143 Charles essaie-t-il de se rapprocher de vous ? 78 00:07:24,528 --> 00:07:28,073 Tu as vu ? Chuck s'est collé à moi. 79 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Le doute n'est plus possible. Il a le béguin. 80 00:07:30,909 --> 00:07:33,829 Il va m'inviter à danser, c'est sûr. 81 00:07:33,829 --> 00:07:36,123 Je vais devoir lui briser le cœur. 82 00:07:36,540 --> 00:07:41,378 Notez que le tracteur n'avance plus. On n'arrivera peut-être pas à la grange. 83 00:07:44,173 --> 00:07:46,675 Je n'aurais jamais dû te faire confiance. 84 00:07:48,302 --> 00:07:51,138 On n'a plus besoin du tracteur. 85 00:07:51,138 --> 00:07:52,764 La grange est juste là. 86 00:07:56,727 --> 00:07:57,561 Dansons ! 87 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 Je fais quoi, pour Chuck ? 88 00:08:05,444 --> 00:08:09,239 Dites-lui clairement que vous ne ressentez pas la même chose. 89 00:08:09,239 --> 00:08:12,659 Il aura le cœur bisé, mais il appréciera votre honnêteté. 90 00:08:12,659 --> 00:08:14,536 Excellent conseil, Marcie. 91 00:08:18,999 --> 00:08:21,835 Tu es un peu amoureux de moi, pas vrai, Chuck ? 92 00:08:22,586 --> 00:08:23,587 Ah bon ? 93 00:08:24,254 --> 00:08:25,881 Oui, c'est évident. 94 00:08:26,215 --> 00:08:28,842 Mais on est amis, Chuck. Rien de plus. 95 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Super. 96 00:08:34,222 --> 00:08:37,851 Je veux bien qu'on danse ensemble, mais en tant qu'amis. 97 00:08:38,352 --> 00:08:40,102 Tu veux qu'on danse ensemble ? 98 00:08:40,102 --> 00:08:42,731 En tant qu'amis. Pigé ? 99 00:08:44,983 --> 00:08:46,777 Contente qu'on ait discuté. 100 00:08:47,110 --> 00:08:48,987 On se voit sur la piste. 101 00:08:50,864 --> 00:08:52,407 En tant qu'amis. 102 00:08:53,534 --> 00:08:55,994 Je ne sais jamais ce qu'il se passe. 103 00:09:00,707 --> 00:09:03,585 On peut dire que tu as réparé le tracteur. 104 00:09:03,585 --> 00:09:05,754 Même s'il n'est pas allé loin. 105 00:09:05,754 --> 00:09:09,174 Techniquement, tu as mérité la médaille. 106 00:09:29,987 --> 00:09:31,989 "As-tu l'étoffe d'un scout Beagle ? 107 00:09:32,906 --> 00:09:34,533 Se lever tôt." 108 00:09:40,289 --> 00:09:42,416 "Un scout Beagle se lève tôt, 109 00:09:42,416 --> 00:09:44,668 prêt à affronter la journée. 110 00:09:48,338 --> 00:09:51,425 Il la démarre avec joie et enthousiasme, 111 00:09:51,800 --> 00:09:53,510 entrain et vigueur, 112 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 énergie et détermination." 113 00:11:09,711 --> 00:11:11,296 Tu permets ? 114 00:11:11,296 --> 00:11:14,424 Il y en a qui essaient de dormir là-bas. 115 00:11:48,292 --> 00:11:49,293 Une couleuvre ! 116 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 Je viens de voir une couleuvre ! 117 00:11:51,795 --> 00:11:55,382 Pour la dernière fois, il n'y a pas de serpents ici. 118 00:11:55,382 --> 00:11:57,301 Couleuvres ou autres. 119 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Elle était juste là. 120 00:12:19,448 --> 00:12:23,619 Avoue qu'un sac de couchage, ça ressemble à une couleuvre. 121 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Oh, misère. 122 00:12:28,123 --> 00:12:29,917 "Animateur d'un jour." 123 00:12:34,171 --> 00:12:37,257 Il y a une grande effervescence, ce soir. 124 00:12:37,257 --> 00:12:41,345 - C'est les spaghettis ? - Marcie, c'est le tirage au sort. 125 00:12:41,345 --> 00:12:45,974 Pour savoir quel campeur sera animateur du jour, demain. 126 00:12:46,892 --> 00:12:48,185 Tu as oublié ? 127 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 Ça m'est sorti de la tête. 128 00:12:50,354 --> 00:12:53,982 Que feras-tu si tu es tiré au sort, Charlie Brown ? 129 00:12:53,982 --> 00:12:56,610 J'organiserai un tournoi de baseball. 130 00:12:56,610 --> 00:12:58,111 Et toi, Pig-Pen ? 131 00:12:58,111 --> 00:13:01,323 Trois mots : guimauve à volonté. 132 00:13:05,410 --> 00:13:09,873 J'espère que le gagnant prendra ses responsabilités au sérieux. 133 00:13:11,708 --> 00:13:14,169 Silence ! C'est l'heure du tirage au sort ! 134 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 Et le gagnant est... 135 00:13:19,466 --> 00:13:20,926 Marcie ? 136 00:14:14,354 --> 00:14:16,690 Dis donc, tu veilles tard. 137 00:14:16,690 --> 00:14:19,151 Je prépare l'emploi du temps de demain. 138 00:14:19,151 --> 00:14:21,945 Ça ne sera pas facile, mais si on va vite, 139 00:14:21,945 --> 00:14:25,407 on casera peut-être les activités préférées de chacun. 140 00:14:25,407 --> 00:14:30,245 "De 11h45 à 11h50 : tournoi de baseball. 141 00:14:30,245 --> 00:14:34,666 De 11h50 à 11h56 : ski nautique. 142 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 De 11h56 à 12h00 : guimauve à volonté." 143 00:14:38,587 --> 00:14:40,589 Je doute que ça marche. 144 00:14:40,589 --> 00:14:44,426 Tu as raison. Je devrais ajouter quelques secondes de trajet. 145 00:14:44,426 --> 00:14:47,846 Marcie, l'intérêt d'être animatrice du jour, 146 00:14:47,846 --> 00:14:50,432 c'est de choisir ce qui te plaît. 147 00:14:50,432 --> 00:14:54,770 Je ne suis pas sûre. Je ne veux décevoir personne. 148 00:14:55,229 --> 00:14:56,522 Au contraire, 149 00:14:56,522 --> 00:15:00,984 on apprécierait tous de faire des activités que tu aimes bien. 150 00:15:00,984 --> 00:15:02,236 Moi, ça me plairait. 151 00:15:02,236 --> 00:15:04,488 Vraiment ? Tu crois ? 152 00:15:08,408 --> 00:15:09,868 Merci, Charles. 153 00:15:11,954 --> 00:15:13,080 Je t'en prie. 154 00:15:31,682 --> 00:15:35,269 J'espère que ça vous plaira. J'ai prévu plein d'activités. 155 00:15:35,602 --> 00:15:38,605 On va commencer par une activité physique. 156 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Le yoga. 157 00:15:45,153 --> 00:15:46,780 Super. Du yoga. 158 00:15:50,158 --> 00:15:53,120 Inspirez profondément en partant des pieds. 159 00:15:53,537 --> 00:15:56,415 Attendez, on a des poumons dans les pieds ? 160 00:15:58,417 --> 00:16:02,379 Cette pratique ancestrale est relaxante et énergisante. 161 00:16:02,713 --> 00:16:05,549 On s'étire depuis 30 minutes. 162 00:16:05,549 --> 00:16:07,676 L'activité commence quand ? 163 00:16:07,676 --> 00:16:10,429 Je crois que c'est ça, l'activité. 164 00:16:30,657 --> 00:16:33,911 Bien, les amis, maintenant qu'on a bien transpiré, 165 00:16:33,911 --> 00:16:36,205 on va s'amuser dans la nature. 166 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 On va jouer à cache-cache ? 167 00:16:39,791 --> 00:16:41,126 Presque. 168 00:16:41,126 --> 00:16:45,547 On va compter les cernes des souches pour déterminer l'âge des arbres. 169 00:16:47,216 --> 00:16:49,134 Quel rapport avec cache-cache ? 170 00:16:49,134 --> 00:16:50,928 Dans chaque jeu, il faut compter. 171 00:16:50,928 --> 00:16:53,680 D'ailleurs, au travail ! 172 00:16:57,059 --> 00:16:58,894 Encore merci pour ton conseil. 173 00:16:58,894 --> 00:17:01,939 Je n'aurais jamais choisi ces activités sans toi. 174 00:17:03,690 --> 00:17:04,775 Aucun problème. 175 00:17:45,816 --> 00:17:49,278 Cette activité consiste à affronter un adversaire 176 00:17:49,278 --> 00:17:52,531 dans une lutte stratégique pour asseoir sa domination. 177 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Un jeu d'échecs à taille humaine. 178 00:17:57,578 --> 00:18:00,622 Vos symboles sont les pièces que vous représentez. 179 00:18:00,622 --> 00:18:03,709 J'imagine que ce petit machin est la reine. 180 00:18:03,709 --> 00:18:06,420 En fait, Lucille, tu es un pion. 181 00:18:07,129 --> 00:18:08,964 C'est inacceptable. 182 00:18:09,423 --> 00:18:12,009 Il y a un ballon dans lequel taper ? 183 00:18:12,009 --> 00:18:16,096 Non, mais il y a une série de règles de déplacements 184 00:18:16,096 --> 00:18:20,267 qui permettent d'élaborer une stratégie gagnante. 185 00:18:20,267 --> 00:18:23,645 Donc on doit surtout rester immobiles ? 186 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 Oui, mais on fait marcher nos méninges. 187 00:18:28,775 --> 00:18:32,279 Attendez. Vous ne vous amusez pas ? 188 00:18:35,115 --> 00:18:37,910 Je pensais que vous aimeriez un jeu différent. 189 00:18:37,910 --> 00:18:40,412 J'ai gâché votre journée à tous. 190 00:18:45,042 --> 00:18:49,755 Les activités changeaient de d'habitude. Et alors ? 191 00:18:49,755 --> 00:18:53,258 Marcie s'est pliée à nos activités tout l'été. 192 00:18:53,258 --> 00:18:57,387 Je voulais qu'elle profite d'une journée d'activités de son choix. 193 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 C'est vrai que c'est différent, 194 00:18:59,556 --> 00:19:02,309 mais on pourrait au moins essayer. 195 00:19:44,059 --> 00:19:46,895 J'apprécie ce que tu as fait, Charles, 196 00:19:46,895 --> 00:19:50,232 mais j'aurais dû m'en tenir à mon plan initial. 197 00:19:50,691 --> 00:19:53,735 Pas sûr. Tu devrais venir voir quelque chose. 198 00:19:56,321 --> 00:19:59,783 Pions, unissez-vous ! On nous piétine depuis trop longtemps. 199 00:19:59,783 --> 00:20:02,828 Tu insultes ta reine ? Traîtresse... 200 00:20:03,328 --> 00:20:04,371 Salut, Marcie. 201 00:20:07,374 --> 00:20:09,710 On a décidé d'essayer ton jeu, 202 00:20:09,710 --> 00:20:13,380 mais on ne connaît pas les règles alors on improvise. 203 00:20:13,881 --> 00:20:15,090 Ça te dérange pas ? 204 00:20:15,090 --> 00:20:18,677 Non, tant que vous vous amusez. C'est tout ce que je voulais. 205 00:20:19,595 --> 00:20:20,971 À l'assaut ! 206 00:20:26,185 --> 00:20:27,561 Merci, Charles. 207 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 D'APRÈS LA BD "PEANUTS" 208 00:20:55,130 --> 00:20:57,966 Adaptation : Sabine Barakat 209 00:20:57,966 --> 00:21:00,886 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 210 00:21:19,905 --> 00:21:21,865 MERCI SPARKY À JAMAIS DANS NOS CŒURS