1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 NUSERS SOMMERLEJR 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Jeg tror måske, jeg melder mig til badminton i dag. 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Hvad med dig, Søren Brun? 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 Hvad er det der? 5 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 En tilmeldingsseddel til astronauttræning. 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 Det var da en sær lejraktivitet. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Jeg tror, jeg holder mig til badminton. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 "Ninas tand." 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Se mit ristede brød. 10 00:01:07,776 --> 00:01:11,822 Smørret er eksemplarisk jævnt påført. Marmeladen er fordelt til perfektion. 11 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 Ikke dårligt klaret, hvis jeg selv skal sige det. 12 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 Så slemt er det heller ikke. 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Jeg har tabt en tand! 14 00:01:24,209 --> 00:01:27,546 - Var marmeladen virkelig så hård? - Har du det okay? 15 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 Okay? 16 00:01:29,840 --> 00:01:33,635 Jeg har det skønt! Det her betyder, at jeg får besøg af tandfeen. 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Gør plads! Af banen! 18 00:01:37,764 --> 00:01:40,517 Pige med tabt tand skal lige forbi her. 19 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 Nuser, har du hørt det? 20 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 Jeg har tabt en af mine mælketænder. 21 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Har I hørt, at jeg har tabt en tand? 22 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Ja, alle snakker om det i lejren. 23 00:02:19,097 --> 00:02:22,893 Gad vide, hvad tandfeens gældende takster er nu om dage. 24 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 Er det en fortand eller en kindtand? 25 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 Kindtand. 26 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 Dem får man mere for, fordi de gør det grove tyggearbejde. 27 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Det havde jeg da slet ikke tænkt over. 28 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Jeg plejer normalt kun at få en femmer af tandfeen. 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,783 Måske får jeg en tyver. 30 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 Den her tand er en guldmine. 31 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 Ja, klart. Hvis du da huskede at lægge en eftersendelsesadresse 32 00:02:43,914 --> 00:02:45,874 derhjemme til tandfeen, før du tog på lejr. 33 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Hvad mener du med det? 34 00:02:48,585 --> 00:02:51,255 Ja, hvordan skal tandfeen ellers finde dig? 35 00:02:51,255 --> 00:02:53,674 Jeg tænkte bare, at hvis jeg lagde tanden under puden, 36 00:02:53,674 --> 00:02:56,260 ville tandfeen vide, hvor hun kunne finde den. 37 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 Hvordan? Det her er altså ikke nogen julemandssituation. 38 00:02:59,930 --> 00:03:04,560 Han har tid til at holde styr på alle, fordi han kun arbejder én nat om året. 39 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 Og han har nisser, der hjælper ham. 40 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Det havde jeg slet ikke tænkt på. 41 00:03:09,898 --> 00:03:14,027 Det er præcis derfor, jeg altid lægger en eftersendelsesadresse. 42 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Det gør hun faktisk. 43 00:03:15,779 --> 00:03:19,783 Når hun besøger bedstemor, sover hos en ven. Hvor end hun tager hen. 44 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 Det er bare sund fornuft! 45 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Jeg er fortabt! 46 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 Måske kan du bare passe på tanden, til du er hjemme igen, 47 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 og så lægge den under puden der. 48 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Jeg vil helst ikke have, at den mister værdi. 49 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 Hvad så med, at du skriver et brev til tandfeen med lejrens adresse? 50 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 Selvfølgelig! Du tager lige diktat, storebror. 51 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 Kære tandfe. Jeg skriver for at informere om en midlertidig adresseændring, 52 00:03:56,945 --> 00:04:00,782 da jeg har mistet en mælketand, og jeg nødig vil gøre dig forvirret. 53 00:04:00,782 --> 00:04:04,453 Man har fortalt mig, at den gældende takst for en kindtand er en tyver. 54 00:04:04,453 --> 00:04:08,624 Men hvis du foretrækker at give to tiere eller en halvtredser som et forskud... 55 00:04:08,624 --> 00:04:11,877 Jeg synes, vi skal holde os til adresseændringen. 56 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Du har ret. 57 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 Du kan finde mig i Forårssø-lejren, hytte B, første seng fra bagerste vindue. 58 00:04:18,050 --> 00:04:19,343 De bedste hilsner. 59 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Og så videre. Nina Brun. 60 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Jeg poster det med det samme. 61 00:04:24,806 --> 00:04:27,059 Du er bare verdens bedste storebror. 62 00:04:27,059 --> 00:04:28,977 En tyver er ret mange penge. 63 00:04:28,977 --> 00:04:32,523 Jeg bliver nødt til at finde på en ansvarlig investeringsplan. 64 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Vent! Jeg ved da ikke, hvor tandfeen bor. 65 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 Hvor skal jeg sende det her hen? 66 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 "At tabe en tand" er bare et udtryk, man bruger, når der falder en tand ud. 67 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Nina har den stadig. 68 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Hun bad mig om at sende det her brev til tandfeen, 69 00:04:59,466 --> 00:05:01,718 men jeg ved ikke, hvor jeg skal sende det hen. 70 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Jeg vil meget nødig skuffe hende. 71 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Tænker du det samme som mig, Nuser? 72 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Nej, Nuser. Jeg giver dig tyveren, 73 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 og så kan du jo klare tandfeens arbejde ved at skifte Ninas tand ud med mønten. 74 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Hvis nu du får en hundekiks? 75 00:05:30,497 --> 00:05:31,582 Sådan. 76 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Nu gælder det så bare om at falde i søvn og lade tandfeen klare resten. 77 00:05:38,380 --> 00:05:42,342 Men hvad nu, hvis jeg ikke kan falde i søvn? Hvad nu, hvis jeg er vågen? 78 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 Hvad nu hvis...? 79 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Okay, Nuser. 80 00:05:48,015 --> 00:05:50,976 Du skal bare liste dig ind og skifte tanden ud med mønten 81 00:05:50,976 --> 00:05:52,895 uden at vække nogen. 82 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Er du med? 83 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Det her er min eneste tyver. Så vær forsigtig. 84 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 Det føles nu rart at gøre noget godt for andre. 85 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Tak, min ven. 86 00:06:35,354 --> 00:06:39,024 Jeg glæder mig til at se Ninas ansigtsudtryk i morgen. 87 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 Tandfeen har været her! 88 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 FORÅRSSØ 89 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 En hundekiks? 90 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Det her er en skandale! 91 00:06:50,786 --> 00:06:53,539 Det er en ren farce! Jeg lægger sag an! 92 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Hvad har jeg gjort, siden tandfeen behandler mig så uretfærdigt? 93 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Jeg havde forventet kontanter, ikke kiks. 94 00:07:00,254 --> 00:07:02,840 Og så oven i købet en hundekiks. 95 00:07:04,049 --> 00:07:06,885 - Der er sikkert bare sket en fejl. - Du tager diktat! 96 00:07:06,885 --> 00:07:12,099 Kære fru tandfe. Jeg har modtaget din "gave" som betaling for min tabte tand. 97 00:07:12,099 --> 00:07:15,644 Når man mister en mælketand, siges det, det viser, man er blevet mere moden. 98 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 Og jeg føler mig rigtignok langt mere moden nu. 99 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 Moden og skuffet ind i sjælen. 100 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Ret op på det her! 101 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 De bedste hilsner! Nina Brun. 102 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Nuser! Du gav Nina den forkerte gave. 103 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Næh. 104 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 Det er et barns retfærdighedssans og tro på magi, der står på spil her. 105 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Fik du lagt mønten? 106 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 Hvor er den så henne? 107 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Hvad i al verden gør vi nu? 108 00:08:30,052 --> 00:08:33,138 Vi er nødt til at lægge noget under Ninas pude. 109 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Et tilgodebevis? 110 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 "Venlig hilsen tandfeen?" 111 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 {\an8}Er det ikke fantastisk? 112 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 {\an8}Et håndskrevet tilgodebevis fra tandfeen er endnu bedre end en tyver. 113 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 {\an8}Måske indløser jeg det slet ikke. 114 00:08:58,121 --> 00:09:01,375 {\an8}Det kan trods ikke være mange, der har tandfeens autograf. 115 00:09:01,375 --> 00:09:02,960 {\an8}Måske skulle du ramme det ind? 116 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 {\an8}Det er en superidé! 117 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Selvom det bliver svært at lade være med at indløse et tilgodebevis på 200 kroner. 118 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 200 kroner? 119 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Det har man for at betro kommaet til en hund. 120 00:09:28,819 --> 00:09:30,279 BEAGLESPEJDERHÅNDBOGEN 121 00:09:30,279 --> 00:09:34,366 "En beaglespejder er praktisk anlagt." 122 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 "Den storslåede natur. 123 00:09:40,205 --> 00:09:44,001 Dens skønhed og fredfyldte pragt er tidløs. 124 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 Desværre er det ikke alt, der er lige så bestandigt. 125 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 Men en praktisk anlagt beaglespejder er altid klar til at skride til handling. 126 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Når en beaglespejder har lært at bruge hænderne, 127 00:10:41,808 --> 00:10:44,853 er der intet problem, der ikke kan løses." 128 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Svusj! 129 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Det tæller som en scoring. 130 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 Min donut! 131 00:11:10,128 --> 00:11:12,923 Øv, den er blevet til en berliner. 132 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Jeg græmmes. 133 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 "Man behøver dog ikke at reparere alt, fordi man er praktisk anlagt. 134 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 Med andre ord: Er det ikke i stykker... så lad det være." 135 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "Tyggegummidilemmaet." 136 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 Hvor er det der sørgeligt at være vidne til! 137 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Hvad blev der af samarbejde? Af den fælles indsats? Solidaritet? 138 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 Din håndbog må da have et eller andet at sige om det her emne. 139 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 {\an8}Ja, der kan du selv se det sort på hvidt. 140 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 {\an8}"Samarbejde er fundamentet for enhver spejdertrop med respekt for sig selv." 141 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Tsk, tsk. 142 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Jeg ved, mit Joe Shlabotnik-samlerkort er hernede et sted. 143 00:13:40,362 --> 00:13:41,446 Hov, se lige! 144 00:13:41,446 --> 00:13:44,700 En pakke tyggegummi. Og der er tre stykker tilbage. 145 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Det ville jeg ikke vifte rundt med, hvis du ikke har nok til at dele. 146 00:13:49,663 --> 00:13:54,168 Det sidste tyggegummi i lejren, blev tygget for flere dage siden. 147 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 Det, du har der, er i høj kurs. 148 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Det er bare tyggegummi. Hvad er der så særli...? 149 00:13:59,423 --> 00:14:04,136 Undskyld! Men var det den umiskendelige lyd af tyggegummipapirsknitren, jeg hørte? 150 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Det er muligt, at jeg tog fejl. 151 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 Var det den umiskendelige lyd af et lettet suk, jeg hørte? 152 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 {\an8}"Sandt samarbejde kræver, at man fokuserer og er opmærksom på hinanden. 153 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 Man kan udvikle disse færdigheder med en enkelt øvelse i øjenkontakt." 154 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Jeg fatter virkelig ikke, at du bare går rundt med dit tyggegummi i lommen. 155 00:14:59,900 --> 00:15:04,363 Jeg har svært ved at tro på, at lejren er så tyggegummitrængende, som du påstår. 156 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 Er det tyggegummi, I snakker om? 157 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 Hvem har tyggegummi? 158 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 Søren Brun har tyggegummi! 159 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 Jeg håber virkelig, at du har nok til at dele. 160 00:15:12,746 --> 00:15:14,206 Selvfølgelig har han det. 161 00:15:14,206 --> 00:15:16,583 Det er jo gode gamle fister, vi snakker om her. 162 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 Altså... Det ligger sådan, at jeg kun har tre stykker. 163 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - Det er ikke i orden. - Kom nu. 164 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 - Vi forlanger tyggegummi. - Tag det roligt, venner. 165 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 Der er en helt oplagt løsning på det her dilemma. 166 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - Er der det? - Ja. 167 00:15:29,930 --> 00:15:32,474 Ja! Fister skal bare vælge de to, han bedst kan lide 168 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 og så dele med dem. Det er let nok. 169 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 - Vent. - Ja, det er da en god løsning. 170 00:15:36,895 --> 00:15:38,605 Han har bare ikke at kludre i det. 171 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 - Fint med mig. - Det er da fair. 172 00:15:40,023 --> 00:15:41,650 Jeg græmmes. 173 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 "Samarbejde bygger på tillid. 174 00:15:44,695 --> 00:15:47,614 Når det udføres korrekt med kyndig vejledning, 175 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 er et tillidsfald en god måde at styrke sammenholdet i troppen på. 176 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 Bare slip forbeholdene og fald bagover ned i armene på dit hold 177 00:15:55,372 --> 00:15:58,417 som en demonstration af tillid og kammeratskab." 178 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Alle her i lejren snakker om dit tyggegummi, storebror. 179 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Mind mig ikke om det. 180 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 Jeg misunder dig ikke, at du skal vælge, hvem der får det sidste ekstra stykke. 181 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 Du hørte galt, Nina. Der er to ekstra stykker. 182 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Det er der. Men når du har delt et stykke med mig, er der kun et tilbage. 183 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 For du har da tænkt dig at dele dit tyggegummi med mig, ikke? 184 00:16:31,617 --> 00:16:34,786 Din eneste søster? Dit kød og blod? 185 00:16:34,786 --> 00:16:36,997 Det er da helt klart, at jeg får et. 186 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Jeg må tænke over det her. 187 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 Som familiemedlem har du altså juridiske forpligtelser over for mig. 188 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 Der kommer han. 189 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 Er det der en ny trøje, Søren Brun? Hvor er den pæn. 190 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 Har du sat dit hår på en anderledes måde? 191 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 Jeg kan ikke lade være med at tro, al den opmærksomhed skyldes tyggegummiet. 192 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Måske er jeg bare kynisk. 193 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 Hej, tyggegummi! 194 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 Fister. Kom lige her. 195 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Nå, hvordan går det? 196 00:17:23,919 --> 00:17:25,127 Ikke så godt. 197 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Det er jo sådan set mig, der er skyld i alt det her. 198 00:17:28,382 --> 00:17:29,800 Det er jeg altså ked af. 199 00:17:29,800 --> 00:17:31,844 Tak. Det er sødt af dig at sige. 200 00:17:31,844 --> 00:17:35,138 Folk kan være rimelig falske, når der er noget, de vil opnå. 201 00:17:35,138 --> 00:17:37,391 Du burde gøre det lettere for dig selv. 202 00:17:37,391 --> 00:17:40,227 Bare giv tyggegummiet til den første, du ser. 203 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Den første fra nu af. 204 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 Altså lige nu. 205 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 Fra dette øjeblik. 206 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Jeg vil have det tyggegummi, fister. 207 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - Det kan I godt glemme. - Søren Brun kan bedst lide mig. 208 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 - Han giver det til mig. - Nej, mig! 209 00:17:56,493 --> 00:17:58,287 Det her er bare for meget! 210 00:17:58,287 --> 00:18:02,124 Gid jeg aldrig nogen sinde havde fundet det dumme tyggegummi! 211 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 "Samarbejde bygger på kommunikation og et fælles mål. 212 00:18:08,463 --> 00:18:12,050 Man kan få troppen til at føre en kammerat med bind for øjnene 213 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 gennem en forhindringsbane kun ved hjælp af stemmer. 214 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 Skal samarbejdet fungere, gælder det om at tale én ad gangen. 215 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 Til syvende og sidst er samarbejde ikke noget, der kan forceres. 216 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 En beaglespejdertrop bliver for alvor et hold, 217 00:19:02,601 --> 00:19:06,146 når man lærer at lægge uenigheder bag sig og arbejde sammen. 218 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 Der er intet, der kan ryste et hold sammen som et fælles mål." 219 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 Hvad skal jeg gøre, Thomas? 220 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 Ligegyldigt hvem jeg vælger, så vil alle de andre blive skuffede. 221 00:19:27,000 --> 00:19:29,670 Ja, det er godt nok en helt umulig situation. 222 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Men det er vel sådan, livet er. 223 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 Man kan bare ikke gøre alle tilfredse. 224 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 Jeg har det! 225 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Vi har stadig ikke fået noget. - Du kan ikke lide tyggegummi. 226 00:19:41,265 --> 00:19:44,768 Må jeg få jeres opmærksomhed? Jeg har noget, jeg gerne vil sige. 227 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 Stille, alle sammen! 228 00:19:47,229 --> 00:19:52,860 Min kære bror, der aldrig ville svigte sine forpligtelser over for familien, 229 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 har besluttet, hvad han vil gøre med tyggegummiet. 230 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 Ja. Det har jeg. 231 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Jeg skaffede mig af med det. 232 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Undskyld. Hvad? 233 00:20:03,871 --> 00:20:08,250 Jeg skaffede mig af med det. Jeg har det ikke mere. Ingen får noget. 234 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 Heller ikke mig. 235 00:20:09,459 --> 00:20:13,589 Jeg tænkte, det var bedre, at vi kunne være sammen om vores skuffelse 236 00:20:13,589 --> 00:20:18,135 end at være misundelige på hinanden. Selvom alle bliver vrede på mig. 237 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Han har fat i noget. - Okay, storebror. 238 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 For en gangs skyld har han ret. 239 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 Han er ikke så dum. 240 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 Nogle gange tænker jeg, verden godt kunne bruge lidt mere Søren Brun. 241 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 Men hvad gjorde du så med tyggegummiet? 242 00:20:51,877 --> 00:20:52,920 BASERET PÅ "RADISERNE" AF CHARLES M. SCHULZ 243 00:21:05,390 --> 00:21:08,227 Tekster af: Nicolai Brix 244 00:21:08,227 --> 00:21:11,146 DUBBING BROTHERS 245 00:21:21,907 --> 00:21:23,825 TAK, SPARKY. DU ER ALTID I VORES HJERTER.