1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 KAMP SNOOPY 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Misschien schrijf ik me wel in voor badminton. 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Wat ga jij doen, Charlie Brown? 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 Wat is dat? 5 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Je kan je inschrijven voor astronautentraining. 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 Da's een vreemde kampactiviteit. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Ik blijf toch maar bij badminton. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 Sally haar tand. 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Kijk naar deze toast. 10 00:01:07,776 --> 00:01:11,822 Perfect aangebrachte boter. Perfect uitgesmeerde confituur. 11 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 Da's niet zo slecht, al zeg ik het zelf. 12 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 Het is niet zo slecht. 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Ik ben een tand kwijt. 14 00:01:24,209 --> 00:01:27,546 - Dat is harde confituur. - Is alles oké? 15 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 Oké? 16 00:01:29,840 --> 00:01:33,635 Natuurlijk. Dit betekent dat de tandenfee langskomt. 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Opzij. 18 00:01:37,764 --> 00:01:40,517 Ik moet door met een tandje minder. 19 00:01:40,517 --> 00:01:45,063 Snoopy, goed nieuws. Ik ben een melktand kwijt. 20 00:02:14,218 --> 00:02:19,097 - Al gehoord dat ik m'n tand kwijt ben? - Dat doet de ronde, ja. 21 00:02:19,097 --> 00:02:22,893 Ik vraag me af hoeveel de tandenfee geeft voor een tand. 22 00:02:22,893 --> 00:02:26,230 - Is het een voor- of achtertand? - Achter. 23 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 Daar krijg je meer voor, die doen het hevige kauwwerk. 24 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Zo had ik er niet over nagedacht. 25 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Meestal krijg ik een kwartje voor een tand. 26 00:02:35,364 --> 00:02:39,952 Misschien krijg ik nu vijftig cent. Deze tand is 'n goudmijn. 27 00:02:40,577 --> 00:02:45,874 Ja, als je een briefje achtergelaten hebt thuis met het kampadres. 28 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Hoe bedoel je? 29 00:02:48,585 --> 00:02:51,255 Hoe kan de tandenfee jou anders vinden? 30 00:02:51,255 --> 00:02:56,260 Ik dacht dat de tandenfee mij zou vinden wanneer ik de tand onder mijn kussen leg. 31 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 Hoe? Dit is geen Kerstmansituatie. 32 00:02:59,930 --> 00:03:04,560 Die kan bijhouden waar iedereen is, want die werkt maar één dag per jaar. 33 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 En zijn elfjes helpen hem ook. 34 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Dat wist ik helemaal niet. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,027 Daarom laat ik altijd mijn kampadres achter thuis. 36 00:03:14,528 --> 00:03:19,783 Dat doet ze echt. Wanneer we naar oma gaan, naar feestjes of iets anders. 37 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 Da's superslim. 38 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Wat een pech. 39 00:03:36,049 --> 00:03:40,762 Misschien kan je de tand bijhouden en onder je kussen leggen als je thuis bent. 40 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Dan gaat hij afnemen in waarde. 41 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 Of schrijf de tandenfee een brief met het kampadres. 42 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 Maar ja. Neem wat papier, grote broer. 43 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 Liefste tandenfee, ik schrijf u over een recente locatiewissel. 44 00:03:56,945 --> 00:04:00,782 Ik ben een melktand kwijt en wil u niet in de war brengen. 45 00:04:00,782 --> 00:04:04,453 Ik hoorde dat zo'n tand vijftig cent waard is... 46 00:04:04,453 --> 00:04:08,624 ...maar u mag mij ook twee kwartjes geven of tien centjes of... 47 00:04:08,624 --> 00:04:11,877 Misschien moet je bij het onderwerp 'adres' blijven. 48 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Goed punt. 49 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 U kan me vinden bij kamp Spring Lake, hut B, eerste bed naast het raam. 50 00:04:18,050 --> 00:04:21,762 Warme groetjes. Enzovoort. Sally Brown. 51 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Ik verstuur het meteen. 52 00:04:24,806 --> 00:04:28,977 Je bent de beste grote broer. Vijftig cent is best veel geld. 53 00:04:28,977 --> 00:04:32,523 Ik moet een verantwoordelijk financieel plan opstellen. 54 00:04:33,440 --> 00:04:38,695 Wacht. Ik weet niet waar de tandenfee woont. Hoe kan ik dit dan versturen? 55 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 Een tand kwijtraken is een uitdrukking voor als er een uitvalt. 56 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Sally heeft hem nog. 57 00:04:57,256 --> 00:05:01,718 Ze vroeg of ik deze brief kon opsturen, maar ik weet het adres niet. 58 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Ik wil haar niet teleurstellen. 59 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Denk jij wat ik ook denk? 60 00:05:15,232 --> 00:05:22,114 Nee, Snoopy. Ik geef jou de vijftig cent en jij doet wat de tandenfee zou doen. 61 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 In ruil voor 'n hondenkoekje? 62 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Zo. 63 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Nu moet ik enkel nog in slaap vallen en de tandenfee laten werken. 64 00:05:38,380 --> 00:05:43,468 Maar wat als ik niet kan slapen? En de hele nacht wakker lig? En wat... 65 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Oké, Snoopy. 66 00:05:48,015 --> 00:05:52,895 Je moet alleen maar binnensluipen en de wissel doen zonder dat je iemand wekt. 67 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Snap je? 68 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Dit is mijn enige muntstuk, dus voorzichtig. 69 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 Het voelt goed om iets liefs te doen. 70 00:06:34,353 --> 00:06:39,024 Bedankt. Ik kan niet wachten om Sally haar gezicht te zien morgen. 71 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 De tandenfee was er. 72 00:06:46,198 --> 00:06:48,408 Een hondenkoekje? 73 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Dit is een schande. 74 00:06:50,786 --> 00:06:53,539 Dit is bespottelijk. Echt waar. 75 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Wat heb ik misdaan om zo verongelijkt te worden? 76 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Ik verwachtte cash, geen snacks. 77 00:07:00,254 --> 00:07:02,840 En al zeker geen hondensnack. 78 00:07:04,049 --> 00:07:06,885 - Vast een vergissing. - Neem papier. 79 00:07:06,885 --> 00:07:12,099 Liefste tandenfee. Ik kreeg vannacht uw 'gift' in ruil voor mijn tand. 80 00:07:12,099 --> 00:07:15,644 Een melktand verliezen is een teken van volwassen worden. 81 00:07:15,644 --> 00:07:20,232 Ik voel me veel volwassener nu. Volwassen en realistisch. 82 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Zet dit recht. 83 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Lieve groetjes, Sally Brown. 84 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snoopy, je gaf Sally het verkeerde ding. 85 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 Luister. Het gevoel van verwondering van een kind staat op het spel. 86 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Is de wissel gebeurd? 87 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 En? Waar is het muntstuk? 88 00:08:28,300 --> 00:08:33,138 Wat gaan we nu doen? We moeten iets onder Sally's kussen leggen. 89 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Een leencontract? 90 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 Getekend door de tandenfee? 91 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 {\an8}Niet te geloven. 92 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 {\an8}Een leencontract van de tandenfee is nog beter dan vijftig cent. 93 00:08:56,453 --> 00:09:01,375 {\an8}Ik hoef dat geld niet meer. Wie heeft er nu een handtekening van de tandenfee? 94 00:09:01,375 --> 00:09:05,254 {\an8}- Je kan het inkaderen. - Topidee. 95 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Moeilijk weerstaan een leencontract aan tien dollar te verkopen. 96 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Hoezo tien dollar? 97 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Dat zal me leren een hond te vertrouwen met een decimaalteken. 98 00:09:30,362 --> 00:09:34,366 Een Beagle-scout is handig. 99 00:09:37,953 --> 00:09:44,001 De grote buitenwereld. Zowel de pracht als de rust zijn tijdloos. 100 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 Helaas is wel niet alles zo onuitwisbaar. 101 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 Maar een handige Beagle-scout staat steeds paraat. 102 00:10:39,598 --> 00:10:44,853 Als een Beagle-scout handig is, is er niets dat hij niet kan fixen. 103 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Woesh. 104 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Dat telt dus, hè? 105 00:11:08,460 --> 00:11:12,923 Mijn donut. Hij lijkt nu meer op een Berlijnse bol. 106 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Echt waar. 107 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 Maar onthoud: handig zijn wil niet zeggen dat je alles moet maken. 108 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 Is het niet stuk, maak het dan niet. 109 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 Het kauwgomdilemma. 110 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 Wat een schaamteloze vertoning. 111 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Teamwork is ons onbekend? Of samenwerken? Eenheid? 112 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 Daar moet je handboek toch iets over te zeggen hebben? 113 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 {\an8}Hier staat het, vetgedrukt. 114 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 {\an8}'Teamwork is de basis waar elke Beagle-scout naar teruggrijpt.' 115 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Tsk, tsk. 116 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Ik weet dat mijn Joe Shlabotnik-kaart hierin zit. 117 00:13:40,362 --> 00:13:44,700 Maar kijk. Een pakje kauwgom en er zitten nog drie stukjes in. 118 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Ik zou er niet mee zwaaien als je niet genoeg hebt om te delen. 119 00:13:49,663 --> 00:13:54,168 Het laatste stukje kauwgom hier op kamp is dagen geleden gekauwd. 120 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 Dat is een kostbaar goed. 121 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Het is kauwgom. Wat is daar... 122 00:13:59,423 --> 00:14:04,136 Excuseer, was dat het kenmerkende geluid van een kauwgompapiertje? 123 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Misschien had ik het verkeerd. 124 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 Was dat het kenmerkende geluid van een opgeluchte zucht? 125 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 {\an8}Teamwork vereist focus en aandacht voor elkaar. 126 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 Bouw deze eigenschappen op met een simpele oefening van oogcontact. 127 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Ongelofelijk dat jij die kauwgom meezeult in je broekzak. 128 00:14:59,900 --> 00:15:04,363 Ik denk niet dat de kauwgomkoorts zo groot is als jij beweert. 129 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 Praten jullie over kauwgom? 130 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 Is er kauwgom? 131 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 Charlie Brown heeft kauwgom. 132 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 Hopelijk heb je genoeg om te delen. 133 00:15:12,746 --> 00:15:16,583 Ja, dat zal wel. We hebben het over goede oude Chuck. 134 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 Wel, eigenlijk heb ik maar drie stukken. 135 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - Ontoelaatbaar. - Komaan. 136 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 - Ik wil kauwgom. - Doe eens rustig. 137 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 Er is een simpele oplossing. 138 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - Ah, ja? - Ja. 139 00:15:29,930 --> 00:15:35,352 Chuck moet z'n twee favoriete personen kiezen om mee te delen. Simpel. 140 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 - Wacht. - Logisch. 141 00:15:36,895 --> 00:15:38,605 - Verpest het niet. - Goed. 142 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 - Goed. - Eerlijk. 143 00:15:40,023 --> 00:15:41,650 Echt waar. 144 00:15:42,526 --> 00:15:47,614 Teamwork wordt gebouwd op vertrouwen. Goed begeleid en uitgevoerd... 145 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 ...een vertrouwensval is een goede manier om eenheid te smeden. 146 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 Laat je vallen in de armen van je team als voorbeeld... 147 00:15:55,372 --> 00:15:58,417 ...van vertrouwen en kameraadschap. 148 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Heel het kamp heeft het over jouw kauwgom, grote broer. 149 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Dat weet ik wel. 150 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 Ik zou niet graag in jouw plaats beslissen wie dat extra stukje krijgt. 151 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 Eigenlijk zijn er twee extra stukken. 152 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Maar nadat je er een met mij hebt gedeeld, is er nog één over. 153 00:16:28,572 --> 00:16:34,786 Je bent toch van plan om met mij te delen? Je enige zusje. Jouw vlees en bloed. 154 00:16:34,786 --> 00:16:39,917 - Uiteraard krijg ik er toch één? - Ik denk dat ik hierover moet nadenken. 155 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 Als familie ben jij wettelijk verplicht om dat te doen. 156 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 Hij komt eraan. 157 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 Is dat een nieuw T-shirt, Charlie Brown? Heel mooi. 158 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 Heb je iets anders gedaan met je haar? 159 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 Ik denk dat die positiviteit kauwgom-gerelateerd is. 160 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Of ben ik nu te cynisch? 161 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 Hé, kauwgom. 162 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 Chuck, kom eens. 163 00:17:22,751 --> 00:17:25,127 - Hoe gaat het? - Niet zo goed. 164 00:17:25,628 --> 00:17:29,800 Ik denk dat dit een beetje mijn schuld is. Het spijt me echt. 165 00:17:29,800 --> 00:17:31,844 Bedankt. Dat apprecieer ik. 166 00:17:31,844 --> 00:17:35,138 Mensen kunnen nep zijn als ze iets nodig hebben. 167 00:17:35,138 --> 00:17:40,227 Maak het jezelf makkelijk. Geef je kauwgom aan de eerste persoon die je ziet. 168 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Vanaf nu. 169 00:17:42,813 --> 00:17:45,399 Als in, vanaf nu. Op dit moment dus. 170 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Ik wil die kauwgom. 171 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - Dat kan toch niet? - Ik ben zijn favoriet. 172 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 - Ik krijg hem. - Nee. 173 00:17:56,493 --> 00:18:02,124 Ik ben het echt beu. Had ik die kauwgom maar nooit gevonden. 174 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 Teamwork wordt gebouwd op communicatie in 't nastreven van een doel. 175 00:18:08,463 --> 00:18:12,050 Probeer een geblinddoekte vriend te leiden door... 176 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 ...een obstakelparcours met jullie stemmen. 177 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 De sleutel is om één voor één te spreken. 178 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 Teamwork is niet iets dat geforceerd kan worden. 179 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 Een Beagle-scoutstroep wordt een team... 180 00:19:02,601 --> 00:19:06,146 ...als ze hun geschillen opzijschuiven en samenwerken. 181 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 Niets brengt een team samen zoals een doel. 182 00:19:21,328 --> 00:19:27,000 Wat nu, Linus? Wie ik ook kies, het merendeel zal teleurgesteld zijn. 183 00:19:27,000 --> 00:19:29,670 Het is een onmogelijke situatie. 184 00:19:30,295 --> 00:19:35,092 Maar dat is het leven. Je kan niet iedereen plezieren. 185 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 Idee. 186 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - We hebben geen kauwgom. - Dat deed jij. 187 00:19:41,265 --> 00:19:44,768 Aandacht, iedereen. Ik heb een mededeling. 188 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 Stilte, iedereen. 189 00:19:47,229 --> 00:19:52,860 Mijn beste, liefste broer, die nooit familieverplichtingen uit de weg zou gaan... 190 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 ...heeft beslist wat te doen met zijn kauwgom. 191 00:19:55,821 --> 00:19:59,741 Ja, dat klopt. Ik heb hem weggegooid. 192 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Je hebt wat gedaan? 193 00:20:03,871 --> 00:20:08,250 Hem weggegooid. De kauwgom is weg, niemand krijgt 'n stuk. 194 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 Zelfs ik niet. 195 00:20:09,459 --> 00:20:13,589 We kunnen beter gelijk zijn in onze teleurstelling... 196 00:20:13,589 --> 00:20:18,135 ...dan jaloers op wat een ander heeft, ook al wordt iedereen nu boos op mij. 197 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Goed punt. - Oké, grote broer. 198 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 - Hij heeft gelijk. - Ja. 199 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 Wat een man. 200 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 De wereld heeft soms wat meer Charlie Brown nodig. 201 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 Wat heb je met de kauwgom gedaan? 202 00:20:51,877 --> 00:20:52,920 NAAR DE PEANUTSSTRIP VAN CHARLES M. SCHULZ 203 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Vertaling: Muriel Bouillon 204 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 BEDANKT, SPARKY. ALTIJD IN ONS HART.