1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 SNOOPYHO TÁBOR 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Možno sa dnes zapíšem na bedminton. 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 A čo ty, Charlie Brown? 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 Čo je toto? 5 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Zápis na tréning astronautov. 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 Zvláštna táborová aktivita. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Ostanem pri bedmintone. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 „Sallin zub.“ 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Pozrite sa na moju hrianku. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 Rovnomerne rozotreté maslo. 11 00:01:09,528 --> 00:01:11,822 Dokonale rozmiestnený džem. 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 Dobrá práca, aj keď to hovorím sama. 13 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 Nie je taká hrozná. 14 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Vypadol mi zub. 15 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 To je teda hustý džem. 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 Si v poriadku? 17 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 V poriadku? 18 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 Je mi skvele! 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,635 To znamená, že ma navštívi zúbková víla! 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Z cesty. Z cesty. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,517 Prechádzam a mám o jeden zub menej. 22 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 Snoopy, počul si? 23 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 Prišla som o mliečny zub. 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Počuli ste, že mi vypadol zub? 25 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Rozšírilo sa to po celom tábore. 26 00:02:19,097 --> 00:02:22,893 Ktovie, aké má v dnešnej dobe zúbková víla sadzby. 27 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 Bol predný či zadný? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 Zadný. 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 Za ten dostaneš viac, keďže tie sa nadrú pri prežúvaní. 30 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Na to som nepomyslela. 31 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Mne dáva víla väčšinou len pár centov. 32 00:02:35,364 --> 00:02:37,783 Ale možno teraz dostanem celý štvrťák. 33 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 Tento zub je zlatá baňa. 34 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 Jasné, pokiaľ si doma pred odchodom do tábora 35 00:02:43,914 --> 00:02:45,874 nechala preposielaciu adresu. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Čo tým myslíš? 37 00:02:48,585 --> 00:02:51,255 Ako ťa inak nájde? 38 00:02:51,255 --> 00:02:53,674 Myslela som si, že pod vankúšom 39 00:02:53,674 --> 00:02:56,260 ho zúbková víla skrátka nájde. 40 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 Ako? Zúbková víla nie je Santa Claus. 41 00:02:59,930 --> 00:03:04,560 Ten má čas všetkých kontrolovať, lebo robí iba raz za rok. 42 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 A pomáhajú mu škriatkovia. 43 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 To mi nenapadlo. 44 00:03:09,898 --> 00:03:14,027 Preto vždy nechávam adresu na preposielanie pošty. 45 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Naozaj to robí. 46 00:03:15,779 --> 00:03:19,783 Keď ide ku starkej, na prespávačku, hocikam. 47 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 Sedliacky rozum! 48 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Skončila som. 49 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 Možno by si si ten zub mohla nechať 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 a dať si ho pod vankúš až doma? 51 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Nechcem, aby sa cenovo znehodnotil. 52 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 Čo keby si zúbkovej víle napísala list s adresou tábora? 53 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 To je ono! Vezmi si papier, veľký braček. 54 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 Milá zúbková víla, píšem ti, aby som ťa upovedomila o zmene adresy. 55 00:03:56,945 --> 00:04:00,782 Vypadol mi mliečny zub a nechcem, aby si bola zmätená. 56 00:04:00,782 --> 00:04:04,453 Viem, že za stoličku je bežná sadzba štrvťák, 57 00:04:04,453 --> 00:04:08,624 ale ak mi chceš namiesto toho dať 25 centov... 58 00:04:08,624 --> 00:04:11,877 Asi by sme mali ostať pri zmene adresy. 59 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Dobre. 60 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 Nájdeš ma v tábore pri jazere, chatka B, prvá posteľ pri zadnom okne. 61 00:04:18,050 --> 00:04:19,343 S pozdravom. 62 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 A tak ďalej. Sally Brownová. 63 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Hneď to pošlem. 64 00:04:24,806 --> 00:04:27,059 Si najlepší veľký braček. 65 00:04:27,059 --> 00:04:28,977 Štvrťák je veľa peňazí. 66 00:04:28,977 --> 00:04:32,523 Musím si načrtnúť zodpovedný finančný plán. 67 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Počkať. Veď ja neviem, kde zúbková víla býva. 68 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 Kam to mám asi tak poslať? 69 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 Sally zub vypadol, ale neprišla oň naozaj. 70 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Stále ho má. 71 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Požiadala ma, aby som poslal list víle, 72 00:04:59,466 --> 00:05:01,718 ale neviem, kam ho poslať. 73 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Nechcem ju sklamať. 74 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Myslíš na to, na čo aj ja? 75 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Nie, Snoopy. Dám ti štvrťák 76 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 a ty sa môžeš zahrať na zúbkovú vílu a vymeniť ho za Sallin zub. 77 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Za maškrtu? 78 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Tak. 79 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Už musím iba zaspať a zúbková víla sa postará o zvyšok. 80 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 Ale čo ak nezaspím? 81 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 Ak budem hore celú noc? 82 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 Čo ak... 83 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Dobre, Snoopy. 84 00:05:48,015 --> 00:05:50,976 Musíš sa tam iba vkradnúť, vymeniť zub 85 00:05:50,976 --> 00:05:52,895 a nikoho neprebudiť. 86 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Jasné? 87 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Mám iba jeden štvrťák, tak opatrne. 88 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 Je super urobiť niečo pekné pre druhého. 89 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Ďakujem, kamoško. 90 00:06:35,354 --> 00:06:39,024 Už sa neviem dočkať Sallinho výrazu. 91 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 Bola tu zúbková víla. 92 00:06:46,198 --> 00:06:48,408 Psia maškrta? 93 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Nehorázne. 94 00:06:50,786 --> 00:06:53,539 Otrasné. Zažalujem ju. 95 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Čo som jej len urobila, že ma tak tresce? 96 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Čakala som prachy, nie maškrtu. 97 00:07:00,254 --> 00:07:02,840 A ešte k tomu psiu maškrtu. 98 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Určite je to iba omyl. 99 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 Píš! 100 00:07:06,885 --> 00:07:12,099 Milá zúbková víla, obdržala som tvoj „dar“ výmenou za môj zub. 101 00:07:12,099 --> 00:07:15,644 Strata mliečnych zubov je vraj znakom dospievania. 102 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 Nuž, ja sa cítim naozaj dospelá. 103 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 A aj rozčarovaná. 104 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Naprav to. 105 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 S pozdravom, Sally Brownová. 106 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snoopy, dal si Sally nesprávnu vec. 107 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 Upozorňujem ťa, že tu ide o detský zmysel pre férovosť a vieru v zázraky. 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Vymenil si ich? 109 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 Tak kde je ten štvrťák? 110 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 Čo len urobíme? 111 00:08:30,052 --> 00:08:33,138 Musíme Sally dať niečo pod vankúš. 112 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Máš to u mňa? 113 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 Podpísaná zubná víla? 114 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 {\an8}Veríte tomu? 115 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 {\an8}Vlastnoručne napísaný odkaz od zúbkovej víly je lepší ako štvrťák. 116 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 {\an8}Možno si to ani nevyberiem. 117 00:08:58,121 --> 00:09:01,375 {\an8}Veď kto iný od nej ešte má autogram? 118 00:09:01,375 --> 00:09:02,960 {\an8}Môžeš si ho zarámovať. 119 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 {\an8}Skvelý nápad. 120 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Bude ťažké odolať tomu, aby som si vybrala zmenku na 25 dolárov. 121 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Dvadsaťpäť dolárov? 122 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 To mám za to, že verím bíglovi s desatinnou čiarkou. 123 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 PRÍRUČKA BÍGLIEHO SKAUTA 124 00:09:30,279 --> 00:09:34,366 „Bíglí skaut je šikovný. 125 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 Otvorená príroda. 126 00:09:40,205 --> 00:09:44,001 Jej nádhera a pokoj sú nadčasové. 127 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 Bohužiaľ, nie všetko je také trvácne. 128 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 Ale šikovný Bíglí skaut je vždy pripravený. 129 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Keď sa naučí zručnosti, 130 00:10:41,808 --> 00:10:44,853 skaut dokáže vyriešiť každý problém.“ 131 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Šup. 132 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Ráta sa to. 133 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 Moja šiška. 134 00:11:10,128 --> 00:11:12,923 Teraz si ju nebudem môcť nastrknúť na prst. 135 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Nebesá. 136 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 „Pamätajte, šikovnosť neznamená, že musíte opraviť všetko. 137 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 Teda, čo nie je pokazené, neopravujte.“ 138 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 „Žuvačkový problém.“ 139 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 Aké trápne! 140 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 A čo tímová snaha? Spolupráca? Súdržnosť? 141 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 Tvoja príručka k tomu určite má čo povedať. 142 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 {\an8}Je to tu čierne na bielom. 143 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 {\an8}„Spolupráca je základom každého správneho skautského oddielu.“ 144 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Ts, ts. 145 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Viem, že tu niekde mám kartičku Joa Shlabotnika. 146 00:13:40,362 --> 00:13:41,446 Ale nehovor! 147 00:13:41,446 --> 00:13:44,700 Balíček žuvačiek a sú v ňom ešte tri. 148 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Ak nemáš dosť pre všetkých, neoháňal by som sa nimi. 149 00:13:49,663 --> 00:13:54,168 Poslednú žuvačku sme v tábore vyžuvali pred pár dňami. 150 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 Je to cenný tovar. 151 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Je to len žuvačka. Čo je na tom... 152 00:13:59,423 --> 00:14:04,136 Prepáč, že ruším, ale nepočul som náhodou typický zvuk obalu zo žuvačky? 153 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Asi sa mi to zdalo. 154 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 Nepočul som náhodou typický vzdych niekoho, komu sa uľavilo? 155 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 {\an8}„Tímová spolupráca vyžaduje sústredenie a vzájomnú pozornosť. 156 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 Vybudujte si ich cvičením udržiavania očného kontaktu.“ 157 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Neverím, že tie žuvačky len tak nosíš vo vrecku. 158 00:14:59,900 --> 00:15:04,363 Pochybujem, že celý tábor prahne po žuvačkách tak veľmi, ako tvrdíš. 159 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 Bavíte sa o žuvačkách? 160 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 Kto má žuvačky? 161 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 Charlie Brown má žuvačky! 162 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 Fakt dúfam, že sa máš dosť pre všetkých. 163 00:15:12,746 --> 00:15:14,206 Jasné, že áno. 164 00:15:14,206 --> 00:15:16,583 Veď je to starý dobrý Chuck. 165 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 Vlastne mám iba tri. 166 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - To ti neprejde. - No tak. 167 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 - Požadujeme žuvačky. - Upokojte sa. 168 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 Tento problém má jasné riešenie. 169 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - Áno? - Hej. 170 00:15:29,930 --> 00:15:32,474 Chuck sa rozdelí s tými dvomi z nás, 171 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 ktorých má najradšej. Jednoduché. 172 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 - Počkať. - Tak je to. 173 00:15:36,895 --> 00:15:38,605 - Nepokaz to. - Super nápad. 174 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 - Súhlasím. - To je fér. 175 00:15:40,023 --> 00:15:41,650 Márnosť. 176 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 „Tím sa zakladá na dôvere. 177 00:15:44,695 --> 00:15:47,614 Ak ho vykonáte správne a pod dozorom, 178 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 pád naslepo môže vo vašom oddiele skvele upevniť dôveru. 179 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 Nechajte sa spadnúť do náručia vášho tímu 180 00:15:55,372 --> 00:15:58,417 a predveďte vašu dôveru a kamarátstvo.“ 181 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Veľký braček, celý tábor hovorí o tých žuvačkách. 182 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Ani mi to nepripomínaj. 183 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 Nezávidím ti, že sa musíš rozhodnúť, komu dáš tú poslednú žuvačku. 184 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 Vlastne mám dve, Sally. 185 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 No, áno, ale keď dáš jednu mne, tak ostane už len jedna. 186 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Rozdelíš sa so mnou, či nie? 187 00:16:31,617 --> 00:16:34,786 Som tvoja jediná sestra. Tvoja krv. 188 00:16:34,786 --> 00:16:36,997 Určite mi jednu dáš. 189 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Musím si to premyslieť. 190 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 Sme rodina, takže to asi bude tvoja právna povinnosť. 191 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 Už ide. 192 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 Charlie Brown, to je nové tričko? Pekné. 193 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 Máš nový účes? 194 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 Nemôžem si pomôcť, zdá sa mi, že táto pozornosť je iba o žuvačkách. 195 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Možno som príliš cynický. 196 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 Ahoj, žuvka. 197 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 Chuck, tu som. 198 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Ako sa máš? 199 00:17:23,919 --> 00:17:25,127 Nič moc. 200 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Asi to je trochu moja chyba. 201 00:17:28,382 --> 00:17:29,800 Je mi to naozaj ľúto. 202 00:17:29,800 --> 00:17:31,844 Vďaka. Vážim si to. 203 00:17:31,844 --> 00:17:35,138 Keď ľudia niečo chcú, dokážu byť celkom falošní. 204 00:17:35,138 --> 00:17:37,391 Uľahči si to. 205 00:17:37,391 --> 00:17:40,227 Skrátka ju daj prvému človeku, ktorého zbadáš. 206 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 A začni teraz. 207 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 Hneď. 208 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 V tejto chvíli. 209 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Chcem tú žuvačku, Chuck. 210 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - Ani náhodou. - Mňa má najradšej. 211 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 - Dá mi ju. - Mne! 212 00:17:56,493 --> 00:17:58,287 Už to nevydržím! 213 00:17:58,287 --> 00:18:02,124 Kiežby som tie žuvačky vôbec nenašiel! 214 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 „Spolupráca je komunikáciou v snahe dosiahnuť spoločný cieľ. 215 00:18:08,463 --> 00:18:12,050 Otestujte to tým, že jednému z vás zaviažete oči 216 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 a hlasom ho preveďte cez prekážky. 217 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 Rozhodujúce bude hovoriť po jednom. 218 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 Koniec koncov, spolupráca sa nedá nanútiť. 219 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 Oddiel sa stane skutočným tímom, 220 00:19:02,601 --> 00:19:06,146 keď sa naučia zabudnúť na rozdiely a spolupracovať. 221 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 A tím nič nezblíži tak ako spoločný cieľ.“ 222 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 Čo mám robiť? 223 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 Bez ohľadu na to, koho si vyberiem, väčšina bude sklamaná. 224 00:19:27,000 --> 00:19:29,670 Si fakt v hroznej pozícii. 225 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 Ale taký je asi život. 226 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 Všetkých neuspokojíš. 227 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 To je ono! 228 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Stále nemáme žuvačky. - Ani ich nemáš rada. 229 00:19:41,265 --> 00:19:42,724 Pozor, všetci. 230 00:19:42,724 --> 00:19:44,768 Mám oznam. 231 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 Utíšte sa. 232 00:19:47,229 --> 00:19:52,860 Môj drahý braček... ktorý by sa nikdy nevyhýbal rodinným záväzkom... 233 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 sa rozhodol, čo urobí so svojimi žuvačkami. 234 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 Presne tak. 235 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Vyhodil som ich. 236 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Čože? 237 00:20:03,871 --> 00:20:05,539 Zbavil som sa ich. 238 00:20:05,539 --> 00:20:08,250 Žiadna žuvačka nie je. Pre nikoho. 239 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 Ani len pre mňa. 240 00:20:09,459 --> 00:20:13,589 Usúdil som, že bude lepšie, ak sa podelíme so sklamaním, 241 00:20:13,589 --> 00:20:18,135 ako si navzájom závidieť, aj keď sa na mňa všetci nahneváte. 242 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Rozmýšľa dobre. - Dobre, braček. 243 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 - Má pravdu. - Kto potrebuje žuvačky? 244 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 To je frajer. 245 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 Vieš, niekedy si myslím, že svetu by sa zišlo viac Charlieho Browna. 246 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 Tak čo si urobil s tými žuvačkami? 247 00:20:51,877 --> 00:20:52,920 PODĽA CHARLESA M. SCHULZA 248 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Preklad titulkov: Martina West 249 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 VĎAKA, SPARKY. OSTÁVAŠ V NAŠICH SRDCIACH.