1
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPYHO TÁBOR
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Možno sa dnes zapíšem na bedminton.
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
A čo ty, Charlie Brown?
4
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Čo je toto?
5
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Zápis na tréning astronautov.
6
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
Zvláštna táborová aktivita.
7
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Ostanem pri bedmintone.
8
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
„Sallin zub.“
9
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Pozrite sa na moju hrianku.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
Rovnomerne rozotreté maslo.
11
00:01:09,528 --> 00:01:11,822
Dokonale rozmiestnený džem.
12
00:01:11,822 --> 00:01:14,700
Dobrá práca, aj keď to hovorím sama.
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Nie je taká hrozná.
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Vypadol mi zub.
15
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
To je teda hustý džem.
16
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
Si v poriadku?
17
00:01:27,546 --> 00:01:28,797
V poriadku?
18
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
Je mi skvele!
19
00:01:31,091 --> 00:01:33,635
To znamená, že ma navštívi zúbková víla!
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Z cesty. Z cesty.
21
00:01:37,764 --> 00:01:40,517
Prechádzam a mám o jeden zub menej.
22
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
Snoopy, počul si?
23
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Prišla som o mliečny zub.
24
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Počuli ste, že mi vypadol zub?
25
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
Rozšírilo sa to po celom tábore.
26
00:02:19,097 --> 00:02:22,893
Ktovie, aké má v dnešnej dobe
zúbková víla sadzby.
27
00:02:22,893 --> 00:02:25,062
Bol predný či zadný?
28
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
Zadný.
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,650
Za ten dostaneš viac,
keďže tie sa nadrú pri prežúvaní.
30
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Na to som nepomyslela.
31
00:02:32,444 --> 00:02:35,364
Mne dáva víla väčšinou len pár centov.
32
00:02:35,364 --> 00:02:37,783
Ale možno teraz dostanem celý štvrťák.
33
00:02:37,783 --> 00:02:39,952
Tento zub je zlatá baňa.
34
00:02:40,577 --> 00:02:43,914
Jasné, pokiaľ si doma
pred odchodom do tábora
35
00:02:43,914 --> 00:02:45,874
nechala preposielaciu adresu.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Čo tým myslíš?
37
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
Ako ťa inak nájde?
38
00:02:51,255 --> 00:02:53,674
Myslela som si, že pod vankúšom
39
00:02:53,674 --> 00:02:56,260
ho zúbková víla skrátka nájde.
40
00:02:56,260 --> 00:02:59,930
Ako? Zúbková víla nie je Santa Claus.
41
00:02:59,930 --> 00:03:04,560
Ten má čas všetkých kontrolovať,
lebo robí iba raz za rok.
42
00:03:04,560 --> 00:03:06,895
A pomáhajú mu škriatkovia.
43
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
To mi nenapadlo.
44
00:03:09,898 --> 00:03:14,027
Preto vždy nechávam adresu
na preposielanie pošty.
45
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Naozaj to robí.
46
00:03:15,779 --> 00:03:19,783
Keď ide ku starkej,
na prespávačku, hocikam.
47
00:03:19,783 --> 00:03:21,743
Sedliacky rozum!
48
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Skončila som.
49
00:03:36,049 --> 00:03:38,635
Možno by si si ten zub mohla nechať
50
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
a dať si ho pod vankúš až doma?
51
00:03:40,762 --> 00:03:43,432
Nechcem, aby sa cenovo znehodnotil.
52
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Čo keby si zúbkovej víle
napísala list s adresou tábora?
53
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
To je ono! Vezmi si papier, veľký braček.
54
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
Milá zúbková víla, píšem ti, aby som ťa
upovedomila o zmene adresy.
55
00:03:56,945 --> 00:04:00,782
Vypadol mi mliečny zub
a nechcem, aby si bola zmätená.
56
00:04:00,782 --> 00:04:04,453
Viem, že za stoličku
je bežná sadzba štrvťák,
57
00:04:04,453 --> 00:04:08,624
ale ak mi chceš
namiesto toho dať 25 centov...
58
00:04:08,624 --> 00:04:11,877
Asi by sme mali ostať pri zmene adresy.
59
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Dobre.
60
00:04:13,128 --> 00:04:18,050
Nájdeš ma v tábore pri jazere,
chatka B, prvá posteľ pri zadnom okne.
61
00:04:18,050 --> 00:04:19,343
S pozdravom.
62
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
A tak ďalej. Sally Brownová.
63
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Hneď to pošlem.
64
00:04:24,806 --> 00:04:27,059
Si najlepší veľký braček.
65
00:04:27,059 --> 00:04:28,977
Štvrťák je veľa peňazí.
66
00:04:28,977 --> 00:04:32,523
Musím si načrtnúť
zodpovedný finančný plán.
67
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Počkať. Veď ja neviem,
kde zúbková víla býva.
68
00:04:36,652 --> 00:04:38,695
Kam to mám asi tak poslať?
69
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
Sally zub vypadol, ale neprišla oň naozaj.
70
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Stále ho má.
71
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Požiadala ma,
aby som poslal list víle,
72
00:04:59,466 --> 00:05:01,718
ale neviem, kam ho poslať.
73
00:05:01,718 --> 00:05:03,595
Nechcem ju sklamať.
74
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Myslíš na to, na čo aj ja?
75
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Nie, Snoopy. Dám ti štvrťák
76
00:05:17,568 --> 00:05:22,114
a ty sa môžeš zahrať na zúbkovú vílu
a vymeniť ho za Sallin zub.
77
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
Za maškrtu?
78
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
Tak.
79
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Už musím iba zaspať
a zúbková víla sa postará o zvyšok.
80
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
Ale čo ak nezaspím?
81
00:05:40,841 --> 00:05:42,342
Ak budem hore celú noc?
82
00:05:42,342 --> 00:05:43,468
Čo ak...
83
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Dobre, Snoopy.
84
00:05:48,015 --> 00:05:50,976
Musíš sa tam iba vkradnúť, vymeniť zub
85
00:05:50,976 --> 00:05:52,895
a nikoho neprebudiť.
86
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Jasné?
87
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Mám iba jeden štvrťák, tak opatrne.
88
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Je super urobiť niečo pekné pre druhého.
89
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Ďakujem, kamoško.
90
00:06:35,354 --> 00:06:39,024
Už sa neviem dočkať Sallinho výrazu.
91
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
Bola tu zúbková víla.
92
00:06:46,198 --> 00:06:48,408
Psia maškrta?
93
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
Nehorázne.
94
00:06:50,786 --> 00:06:53,539
Otrasné. Zažalujem ju.
95
00:06:53,539 --> 00:06:57,209
Čo som jej len urobila,
že ma tak tresce?
96
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Čakala som prachy, nie maškrtu.
97
00:07:00,254 --> 00:07:02,840
A ešte k tomu psiu maškrtu.
98
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Určite je to iba omyl.
99
00:07:05,509 --> 00:07:06,885
Píš!
100
00:07:06,885 --> 00:07:12,099
Milá zúbková víla, obdržala som
tvoj „dar“ výmenou za môj zub.
101
00:07:12,099 --> 00:07:15,644
Strata mliečnych zubov
je vraj znakom dospievania.
102
00:07:15,644 --> 00:07:18,397
Nuž, ja sa cítim naozaj dospelá.
103
00:07:18,397 --> 00:07:20,232
A aj rozčarovaná.
104
00:07:20,232 --> 00:07:22,276
Naprav to.
105
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
S pozdravom, Sally Brownová.
106
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snoopy, dal si Sally nesprávnu vec.
107
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Upozorňujem ťa, že tu ide o detský zmysel
pre férovosť a vieru v zázraky.
108
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Vymenil si ich?
109
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Tak kde je ten štvrťák?
110
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
Čo len urobíme?
111
00:08:30,052 --> 00:08:33,138
Musíme Sally dať niečo pod vankúš.
112
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Máš to u mňa?
113
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Podpísaná zubná víla?
114
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
{\an8}Veríte tomu?
115
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
{\an8}Vlastnoručne napísaný odkaz
od zúbkovej víly je lepší ako štvrťák.
116
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
{\an8}Možno si to ani nevyberiem.
117
00:08:58,121 --> 00:09:01,375
{\an8}Veď kto iný od nej ešte má autogram?
118
00:09:01,375 --> 00:09:02,960
{\an8}Môžeš si ho zarámovať.
119
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
{\an8}Skvelý nápad.
120
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Bude ťažké odolať tomu,
aby som si vybrala zmenku na 25 dolárov.
121
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Dvadsaťpäť dolárov?
122
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
To mám za to,
že verím bíglovi s desatinnou čiarkou.
123
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
PRÍRUČKA BÍGLIEHO SKAUTA
124
00:09:30,279 --> 00:09:34,366
„Bíglí skaut je šikovný.
125
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
Otvorená príroda.
126
00:09:40,205 --> 00:09:44,001
Jej nádhera a pokoj sú nadčasové.
127
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Bohužiaľ, nie všetko je také trvácne.
128
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
Ale šikovný Bíglí skaut
je vždy pripravený.
129
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Keď sa naučí zručnosti,
130
00:10:41,808 --> 00:10:44,853
skaut dokáže vyriešiť každý problém.“
131
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Šup.
132
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Ráta sa to.
133
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
Moja šiška.
134
00:11:10,128 --> 00:11:12,923
Teraz si ju nebudem môcť
nastrknúť na prst.
135
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Nebesá.
136
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
„Pamätajte, šikovnosť neznamená,
že musíte opraviť všetko.
137
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Teda, čo nie je pokazené, neopravujte.“
138
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
„Žuvačkový problém.“
139
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Aké trápne!
140
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
A čo tímová snaha? Spolupráca? Súdržnosť?
141
00:13:08,747 --> 00:13:12,334
Tvoja príručka
k tomu určite má čo povedať.
142
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
{\an8}Je to tu čierne na bielom.
143
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
{\an8}„Spolupráca je základom
každého správneho skautského oddielu.“
144
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
Ts, ts.
145
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Viem, že tu niekde mám kartičku
Joa Shlabotnika.
146
00:13:40,362 --> 00:13:41,446
Ale nehovor!
147
00:13:41,446 --> 00:13:44,700
Balíček žuvačiek a sú v ňom ešte tri.
148
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Ak nemáš dosť pre všetkých,
neoháňal by som sa nimi.
149
00:13:49,663 --> 00:13:54,168
Poslednú žuvačku
sme v tábore vyžuvali pred pár dňami.
150
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
Je to cenný tovar.
151
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Je to len žuvačka. Čo je na tom...
152
00:13:59,423 --> 00:14:04,136
Prepáč, že ruším, ale nepočul som náhodou
typický zvuk obalu zo žuvačky?
153
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Asi sa mi to zdalo.
154
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
Nepočul som náhodou typický vzdych
niekoho, komu sa uľavilo?
155
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
{\an8}„Tímová spolupráca vyžaduje
sústredenie a vzájomnú pozornosť.
156
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Vybudujte si ich
cvičením udržiavania očného kontaktu.“
157
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Neverím, že tie žuvačky
len tak nosíš vo vrecku.
158
00:14:59,900 --> 00:15:04,363
Pochybujem, že celý tábor
prahne po žuvačkách tak veľmi, ako tvrdíš.
159
00:15:04,363 --> 00:15:06,281
Bavíte sa o žuvačkách?
160
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
Kto má žuvačky?
161
00:15:07,824 --> 00:15:10,035
Charlie Brown má žuvačky!
162
00:15:10,035 --> 00:15:12,746
Fakt dúfam, že sa máš dosť pre všetkých.
163
00:15:12,746 --> 00:15:14,206
Jasné, že áno.
164
00:15:14,206 --> 00:15:16,583
Veď je to starý dobrý Chuck.
165
00:15:16,583 --> 00:15:20,504
Vlastne mám iba tri.
166
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- To ti neprejde.
- No tak.
167
00:15:22,714 --> 00:15:25,592
- Požadujeme žuvačky.
- Upokojte sa.
168
00:15:25,592 --> 00:15:28,303
Tento problém má jasné riešenie.
169
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
- Áno?
- Hej.
170
00:15:29,930 --> 00:15:32,474
Chuck sa rozdelí s tými dvomi z nás,
171
00:15:32,474 --> 00:15:35,352
ktorých má najradšej. Jednoduché.
172
00:15:35,352 --> 00:15:36,895
- Počkať.
- Tak je to.
173
00:15:36,895 --> 00:15:38,605
- Nepokaz to.
- Super nápad.
174
00:15:38,605 --> 00:15:40,023
- Súhlasím.
- To je fér.
175
00:15:40,023 --> 00:15:41,650
Márnosť.
176
00:15:42,526 --> 00:15:44,695
„Tím sa zakladá na dôvere.
177
00:15:44,695 --> 00:15:47,614
Ak ho vykonáte správne a pod dozorom,
178
00:15:47,614 --> 00:15:51,785
pád naslepo môže vo vašom oddiele
skvele upevniť dôveru.
179
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
Nechajte sa spadnúť do náručia vášho tímu
180
00:15:55,372 --> 00:15:58,417
a predveďte vašu dôveru a kamarátstvo.“
181
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Veľký braček,
celý tábor hovorí o tých žuvačkách.
182
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Ani mi to nepripomínaj.
183
00:16:14,391 --> 00:16:19,188
Nezávidím ti, že sa musíš rozhodnúť,
komu dáš tú poslednú žuvačku.
184
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Vlastne mám dve, Sally.
185
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
No, áno, ale keď dáš jednu mne,
tak ostane už len jedna.
186
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Rozdelíš sa so mnou, či nie?
187
00:16:31,617 --> 00:16:34,786
Som tvoja jediná sestra. Tvoja krv.
188
00:16:34,786 --> 00:16:36,997
Určite mi jednu dáš.
189
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Musím si to premyslieť.
190
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Sme rodina, takže to asi bude
tvoja právna povinnosť.
191
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
Už ide.
192
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Charlie Brown, to je nové tričko? Pekné.
193
00:16:57,226 --> 00:16:59,978
Máš nový účes?
194
00:16:59,978 --> 00:17:03,857
Nemôžem si pomôcť, zdá sa mi,
že táto pozornosť je iba o žuvačkách.
195
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Možno som príliš cynický.
196
00:17:07,069 --> 00:17:08,278
Ahoj, žuvka.
197
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Chuck, tu som.
198
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Ako sa máš?
199
00:17:23,919 --> 00:17:25,127
Nič moc.
200
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Asi to je trochu moja chyba.
201
00:17:28,382 --> 00:17:29,800
Je mi to naozaj ľúto.
202
00:17:29,800 --> 00:17:31,844
Vďaka. Vážim si to.
203
00:17:31,844 --> 00:17:35,138
Keď ľudia niečo chcú,
dokážu byť celkom falošní.
204
00:17:35,138 --> 00:17:37,391
Uľahči si to.
205
00:17:37,391 --> 00:17:40,227
Skrátka ju daj prvému človeku,
ktorého zbadáš.
206
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
A začni teraz.
207
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Hneď.
208
00:17:44,064 --> 00:17:45,399
V tejto chvíli.
209
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Chcem tú žuvačku, Chuck.
210
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- Ani náhodou.
- Mňa má najradšej.
211
00:17:54,324 --> 00:17:56,493
- Dá mi ju.
- Mne!
212
00:17:56,493 --> 00:17:58,287
Už to nevydržím!
213
00:17:58,287 --> 00:18:02,124
Kiežby som tie žuvačky vôbec nenašiel!
214
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
„Spolupráca je komunikáciou
v snahe dosiahnuť spoločný cieľ.
215
00:18:08,463 --> 00:18:12,050
Otestujte to tým,
že jednému z vás zaviažete oči
216
00:18:12,050 --> 00:18:14,803
a hlasom ho preveďte cez prekážky.
217
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Rozhodujúce bude hovoriť po jednom.
218
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Koniec koncov,
spolupráca sa nedá nanútiť.
219
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
Oddiel sa stane skutočným tímom,
220
00:19:02,601 --> 00:19:06,146
keď sa naučia zabudnúť na rozdiely
a spolupracovať.
221
00:19:06,146 --> 00:19:09,441
A tím nič nezblíži tak ako spoločný cieľ.“
222
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Čo mám robiť?
223
00:19:23,080 --> 00:19:27,000
Bez ohľadu na to, koho si vyberiem,
väčšina bude sklamaná.
224
00:19:27,000 --> 00:19:29,670
Si fakt v hroznej pozícii.
225
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Ale taký je asi život.
226
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
Všetkých neuspokojíš.
227
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
To je ono!
228
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Stále nemáme žuvačky.
- Ani ich nemáš rada.
229
00:19:41,265 --> 00:19:42,724
Pozor, všetci.
230
00:19:42,724 --> 00:19:44,768
Mám oznam.
231
00:19:44,768 --> 00:19:47,229
Utíšte sa.
232
00:19:47,229 --> 00:19:52,860
Môj drahý braček... ktorý by sa
nikdy nevyhýbal rodinným záväzkom...
233
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
sa rozhodol,
čo urobí so svojimi žuvačkami.
234
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
Presne tak.
235
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Vyhodil som ich.
236
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Čože?
237
00:20:03,871 --> 00:20:05,539
Zbavil som sa ich.
238
00:20:05,539 --> 00:20:08,250
Žiadna žuvačka nie je. Pre nikoho.
239
00:20:08,250 --> 00:20:09,459
Ani len pre mňa.
240
00:20:09,459 --> 00:20:13,589
Usúdil som, že bude lepšie,
ak sa podelíme so sklamaním,
241
00:20:13,589 --> 00:20:18,135
ako si navzájom závidieť,
aj keď sa na mňa všetci nahneváte.
242
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Rozmýšľa dobre.
- Dobre, braček.
243
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
- Má pravdu.
- Kto potrebuje žuvačky?
244
00:20:24,391 --> 00:20:25,767
To je frajer.
245
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Vieš, niekedy si myslím, že svetu
by sa zišlo viac Charlieho Browna.
246
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
Tak čo si urobil s tými žuvačkami?
247
00:20:51,877 --> 00:20:52,920
PODĽA
CHARLESA M. SCHULZA
248
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Preklad titulkov: Martina West
249
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
VĎAKA, SPARKY.
OSTÁVAŠ V NAŠICH SRDCIACH.