1 00:00:16,892 --> 00:00:20,604 CAMPAMENTO SNOOPY 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,068 Creo que hoy me voy a apuntar a bádminton. 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ¿Tú qué vas a hacer, Carlitos? 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 ¿Qué es eso? 5 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Es para apuntarse a ser astronauta. 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 Menuda actividad más rara. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Yo me quedo con el bádminton. 8 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 "El diente de Sally". 9 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Mirad qué tostada. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 La mantequilla está perfecta. 11 00:01:09,528 --> 00:01:11,822 La mermelada distribuida uniformemente. 12 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 No está nada mal si se me permite decirlo. 13 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 No está tan mal. 14 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Se me ha caído un diente. 15 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Vaya mermelada más dura. 16 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 ¿Te encuentras bien? 17 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 ¿Quién yo? 18 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 ¡Estoy genial! 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,635 ¡Hoy me visita el Ratoncito Pérez! 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Abrid paso, abrid paso. 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,517 Que voy y llevo un diente de menos. 22 00:01:40,893 --> 00:01:42,477 Snoopy, ¿te has enterado? 23 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 He perdido un diente de leche. 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 ¿Sabéis que se me ha caído un diente? 25 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 Lo sabe todo el campamento. 26 00:02:19,097 --> 00:02:22,893 Me pregunto cuál es la tarifa actual del Ratoncito Pérez. 27 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 ¿Es un diente o es una muela? 28 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 Muela. 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 Por ellas da más porque son las que más deben masticar. 30 00:02:30,400 --> 00:02:32,444 Eso no me lo había planteado. 31 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 El Ratoncito Pérez me suele traer cinco centavos. 32 00:02:35,364 --> 00:02:37,783 Puede que esta vez me traiga 25. 33 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 Este diente es una mina de oro. 34 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 Claro, eso si dejaste la dirección alternativa para el Ratoncito Pérez 35 00:02:43,914 --> 00:02:45,874 antes de venir aquí. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 ¿A qué te refieres? 37 00:02:48,585 --> 00:02:51,255 ¿Cómo esperas que te encuentre entonces? 38 00:02:51,255 --> 00:02:56,260 Suponía que si lo dejaba bajo la almohada, el Ratoncito Pérez sabría encontrarlo. 39 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 ¿Cómo? No es como si fuera Papá Noel. 40 00:02:59,930 --> 00:03:04,560 Él tiene tiempo de seguirnos la pista porque solo trabaja una noche al año. 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 Y tiene elfos como ayudantes. 42 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Eso no lo había pensado. 43 00:03:09,898 --> 00:03:14,027 Por eso mismo yo siempre dejo una dirección alternativa. 44 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Sí que la deja. 45 00:03:15,779 --> 00:03:19,783 Cuando visita a la abuela, en fiestas de pijama, lo que sea. 46 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 ¡Es de lo más lógico! 47 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Qué desastre. 48 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 ¿Y si te quedas con el diente hasta que vuelvas a casa 49 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 y lo pones allí bajo la almohada? 50 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 No quisiera que se depreciara su valor. 51 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 ¿Y si le escribes una carta al Ratoncito Pérez con esta dirección? 52 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 ¡Eso es! Toma nota, hermano mayor. 53 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 "Gran Ratoncito Pérez: Te escribo para informarte de un cambio de dirección. 54 00:03:56,945 --> 00:04:00,782 Se me ha caído un diente de leche y no quiero que te confundas. 55 00:04:00,782 --> 00:04:04,453 Tengo entendido que la tarifa por una muela es 25, 56 00:04:04,453 --> 00:04:07,080 pero, si lo prefieres, puedes darme cinco monedas 57 00:04:07,080 --> 00:04:08,624 o dos de diez y cinco centavos...". 58 00:04:08,624 --> 00:04:11,877 Creo que deberías limitarte a decirle lo de la dirección. 59 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Tienes razón. 60 00:04:13,128 --> 00:04:16,089 "Me encontrarás en el campamento Spring Lake, cabaña B, 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,050 primera cama bajo la última ventana. 62 00:04:18,050 --> 00:04:21,762 Saludos cordiales, etcétera, Sally Brown". 63 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Voy a enviarla ahora mismo. 64 00:04:24,806 --> 00:04:27,059 Eres el mejor hermano del mundo. 65 00:04:27,059 --> 00:04:28,977 25 son muchos centavos. 66 00:04:28,977 --> 00:04:32,523 Tengo que pensar un plan financiero responsable. 67 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 Anda, no sé dónde vive el Ratoncito Pérez. 68 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 ¿Adónde voy a enviar la carta? 69 00:04:45,035 --> 00:04:48,705 "Perder un diente" se suele decir cuando se te cae uno. 70 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Sally aún lo tiene. 71 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Quiere que le envíe la carta al Ratoncito Pérez, 72 00:04:59,466 --> 00:05:01,718 pero no sé adónde enviarla. 73 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Y no quiero decepcionarla. 74 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 75 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 No, Snoopy. Yo te doy la moneda, 76 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 y tú haces de Ratoncito Pérez y vas a cambiarla por el diente de Sally. 77 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 ¿A cambio de una galleta de perro? 78 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Ya está. 79 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Ahora solo tengo que dormirme y dejar trabajar al Ratoncito Pérez. 80 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 Pero ¿y si no puedo dormir? 81 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 ¿Y si me quedo en vela? ¿Y si...? 82 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Venga, Snoopy. 83 00:05:48,015 --> 00:05:50,976 Recuerda los pasos: te cuelas ahí y das el cambiazo 84 00:05:50,976 --> 00:05:52,895 sin que nadie se despierte. 85 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 ¿Entendido? 86 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Esta es mi única moneda, así que ten cuidado. 87 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 Qué bien sienta hacer algo bonito por alguien. 88 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Gracias, amigo. 89 00:06:35,354 --> 00:06:39,024 Estoy deseando ver qué cara pone Sally mañana por la mañana. 90 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 El Ratoncito Pérez vino. 91 00:06:46,198 --> 00:06:48,408 ¿Una galleta para perros? 92 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Esto es un escándalo. 93 00:06:50,786 --> 00:06:53,539 Es totalmente atroz. Lo demandaré. 94 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 ¿Qué le he hecho al Ratoncito Pérez para hacerme esto? 95 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Esperaba dinero, no una galleta. 96 00:07:00,254 --> 00:07:02,840 Y encima para perros, nada menos. 97 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Seguro que ha sido un despiste. 98 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 ¡Toma nota! 99 00:07:06,885 --> 00:07:12,099 Gran Ratoncito Pérez: He recibido tu "regalito" a cambio de mi muela. 100 00:07:12,099 --> 00:07:15,644 Dicen que perder los dientes de leche es señal de hacerse mayor. 101 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 Pues ahora me siento mucho más mayor. 102 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 Mayor y desilusionada. 103 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Enmienda tu error. 104 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Te saluda Sally Brown". 105 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snoopy, le diste a Sally lo que no era. 106 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 Te lo recuerdo: 107 00:07:44,131 --> 00:07:48,177 nos jugamos el sentido de la justicia y la ilusión de una niña pequeña. 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 ¿Le has dado el cambiazo? 109 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 Pero ¿y la moneda? 110 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 ¿Qué vamos a hacer ahora? 111 00:08:30,052 --> 00:08:33,138 Hay que poner algo debajo de su almohada. 112 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 ¿Me ha dejado un vale? 113 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 ¿Firmado por el Ratoncito? 114 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 {\an8}¿Os lo podéis creer? 115 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 {\an8}Un vale firmado por el Ratoncito Pérez es mejor que dinero. 116 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 {\an8}Creo que no voy a cambiarlo. 117 00:08:58,121 --> 00:09:01,375 {\an8}¿Quién más tiene el autógrafo del Ratoncito Pérez? 118 00:09:01,375 --> 00:09:02,960 {\an8}Quizá podrías enmarcarlo. 119 00:09:03,293 --> 00:09:05,254 {\an8}Es superbuena idea. 120 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Así no tendré la tentación de cambiar el vale por 25 dólares. 121 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 ¿25 dólares? 122 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Eso me pasa por pedirle a un perro que cuente decimales. 123 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 MANUAL DEL PERRO EXPLORADOR 124 00:09:30,279 --> 00:09:34,366 "Todo perro explorador es mañoso. 125 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 La naturaleza. 126 00:09:40,205 --> 00:09:44,001 Su belleza y tranquilidad es atemporal". 127 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 "Por desgracia, no todo dura para siempre". 128 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 "Pero un explorador mañoso siempre está dispuesto a ayudar". 129 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 "Cuando el perro explorador aprende a ser mañoso, 130 00:10:41,808 --> 00:10:44,853 puede arreglar cualquier problema". 131 00:10:49,942 --> 00:10:51,151 Toma ya. 132 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Esa cuenta, ¿vale? 133 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 ¡Mi dónut! 134 00:11:10,128 --> 00:11:12,923 Ahora solo es un vulgar bollo. 135 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 ¡Oh, cielos! 136 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 "Pero, recuerda, ser mañoso no significa que debas arreglarlo todo". 137 00:11:36,530 --> 00:11:38,699 "Dicho de otro modo: si no está roto, 138 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 no lo arregles". 139 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "El dilema del chicle". 140 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 ¡Qué comportamiento tan vergonzoso! 141 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 ¿Y el trabajo en equipo? ¿Y la colaboración? ¿La unidad? 142 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 Seguro que tu manual dice algo sobre ese tema. 143 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 {\an8}Aquí lo pone bien clarito. 144 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 {\an8}"El trabajo en equipo es la base de toda tropa exploradora que se precie". 145 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Será posible. 146 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Sé que ese cromo de Joe Shlabotnik de novato tiene que estar dentro. 147 00:13:40,362 --> 00:13:41,446 ¿Qué te parece? 148 00:13:41,446 --> 00:13:44,700 Un paquete de chicles y quedan tres nada menos. 149 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Yo no lo iría enseñando a menos que quieras repartirlos, Carlitos. 150 00:13:49,663 --> 00:13:54,168 Hace días que se mascó el último chicle en todo el campamento. 151 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 Es un artículo codiciado. 152 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 Solo es chicle. ¿A qué viene tanto...? 153 00:13:59,423 --> 00:14:02,092 Perdona, pero ¿he oído el sonido inconfundible 154 00:14:02,092 --> 00:14:04,136 del papel de un paquete de chicles? 155 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Quizá me haya equivocado. 156 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 ¿He oído el sonido inconfundible de un suspiro de alivio? 157 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 {\an8}"El trabajo en equipo requiere concentración y atención entre miembros". 158 00:14:26,575 --> 00:14:28,577 "Comienza a practicar esas cualidades 159 00:14:28,577 --> 00:14:31,163 con un fácil ejercicio de contacto visual". 160 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 No puedo creer que lleves el paquete de chicles en el bolsillo. 161 00:14:59,900 --> 00:15:04,363 No creo que el campamento esté tan obsesionado con los chicles como dices. 162 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 ¿Estabais hablando sobre chicles? 163 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 ¿Quién tiene chicles? 164 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 ¡Carlitos tiene chicles! 165 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 Espero que tengas suficientes para compartirlos. 166 00:15:12,746 --> 00:15:14,206 Claro que tiene. 167 00:15:14,206 --> 00:15:16,583 Estamos hablando del buenazo de Carlitos. 168 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 Pues, en realidad, solo me quedan tres chicles. 169 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 Esto es inaceptable. 170 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 - Queremos chicles. - Tranquilizaos, compañeros. 171 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 El dilema tiene una solución obvia. 172 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - ¿Tú crees? - Sí. 173 00:15:29,930 --> 00:15:32,474 Carlitos tiene que elegir a sus dos personas favoritas 174 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 con las que los compartirá. Sencillo. 175 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 - Espera. - Es la mejor manera. 176 00:15:36,895 --> 00:15:38,605 - Espero que no se equivoque. - Buena idea. 177 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 - A mí me vale. - Me parece justo. 178 00:15:40,023 --> 00:15:41,650 ¡Oh, cielos! 179 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 "El trabajo en equipo se basa en la confianza. 180 00:15:44,695 --> 00:15:47,614 Si se supervisa y ejecuta bien, 181 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 dejarse caer hacia atrás forja la unidad de la tropa. 182 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 Solo tienes que dejarte caer en los brazos de tu equipo 183 00:15:55,372 --> 00:15:58,417 como muestra de confianza y camaradería". 184 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 El campamento entero está hablando de tus chicles, hermano mayor. 185 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 No me lo recuerdes. 186 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 Te compadezco por tener que elegir a quién le das el chicle de sobra. 187 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 En realidad, Sally, tengo dos chicles de sobra. 188 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Ya lo sé, pero después de darme uno a mí, solo te quedará uno. 189 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Porque piensas compartir los chicles conmigo, ¿verdad? 190 00:16:31,617 --> 00:16:34,786 Tu única hermanita. Sangre de tu sangre. 191 00:16:34,786 --> 00:16:36,997 Seguro que me darás uno. 192 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Me temo que tengo que pensármelo. 193 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 ¡Soy familia y creo que hay cierta obligación legal con esto! 194 00:16:49,009 --> 00:16:50,427 Por ahí viene. 195 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 ¿Esa camiseta es nueva, Carlitos? Te queda bien. 196 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 ¿Te has hecho algo distinto en el pelo? 197 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 No puedo evitar pensar que tantas atenciones son por los chicles. 198 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Quizá solo esté siendo cínico. 199 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 Hola, chicle. 200 00:17:13,700 --> 00:17:15,786 Carlitos, por aquí. 201 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 ¿Cómo lo llevas? 202 00:17:23,919 --> 00:17:25,127 No muy bien. 203 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Creo que soy la responsable de este embrollo. 204 00:17:28,382 --> 00:17:29,800 Lo siento mucho. 205 00:17:29,800 --> 00:17:31,844 Gracias. Es todo un detalle. 206 00:17:31,844 --> 00:17:35,138 La gente se pone muy pesada cuando quiere una cosa. 207 00:17:35,138 --> 00:17:37,391 Deberías hacerte la vida más fácil. 208 00:17:37,391 --> 00:17:40,227 Dale el chicle a la primera persona que veas. 209 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 A partir de ya. 210 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 De ahora mismo. 211 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 De este momento. 212 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 Quiero ese chicle, Carlitos. 213 00:17:52,197 --> 00:17:54,324 - De eso ni hablar. - Yo soy la favorita de Carlitos sin duda. 214 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 - Me lo va a dar a mí. - ¡No, a mí! 215 00:17:56,493 --> 00:17:58,287 ¡Es insoportable! 216 00:17:58,287 --> 00:18:02,124 ¡Ojalá no me hubiera encontrado esos chicles nunca! 217 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 "Un equipo debe comunicarse bien en busca de un objetivo común. 218 00:18:08,463 --> 00:18:12,050 Como prueba, que la tropa guíe con la voz a un camarada 219 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 con los ojos vendados por un circuito de obstáculos". 220 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 "Hablar de uno en uno es esencial para el trabajo en equipo". 221 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 "En definitiva, el trabajo en equipo no se puede forzar". 222 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 "Una tropa de exploradores se convertirá en un equipo 223 00:19:02,601 --> 00:19:06,146 cuando aprenda a dejar de lado las diferencias y a colaborar. 224 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 Nada une a un equipo como un objetivo común". 225 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 ¿Qué voy a hacer, Linus? 226 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 Da igual a quién elija, decepcionaré a todos los demás. 227 00:19:27,000 --> 00:19:32,214 Está claro, es una situación imposible, pero así es la vida. 228 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 No se puede satisfacer a todo el mundo. 229 00:19:36,468 --> 00:19:37,678 ¡Eso es! 230 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Seguimos sin tener chicles. - A ti ni te gusta el chicle. 231 00:19:41,265 --> 00:19:42,724 Atención, compañeros. 232 00:19:42,724 --> 00:19:44,768 Tengo que anunciaros una cosa. 233 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 Silencio todo el mundo. 234 00:19:47,229 --> 00:19:49,481 Mi buen y querido hermano, 235 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 que jamás dejaría de lado las obligaciones familiares, 236 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 ha decidido lo que hará con el chicle. 237 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 Sí, así es. 238 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Lo he tirado todo. 239 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 ¿Que has hecho qué? 240 00:20:03,871 --> 00:20:05,539 Lo he tirado todo. 241 00:20:05,539 --> 00:20:08,250 Ya no hay chicles y nadie va a comérselos. 242 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 Yo tampoco. 243 00:20:09,459 --> 00:20:13,589 He entendido que es mejor que todos sintamos decepción 244 00:20:13,589 --> 00:20:18,135 a que nos tengamos envidia, aunque acabéis todos enfadados conmigo. 245 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Tiene toda la razón. - Vale, hermano mayor. 246 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 - Por una vez, tiene razón. - ¿Qué más nos dan los chicles? 247 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 Qué campeón. 248 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 ¿Sabes? A veces creo que el mundo debería seguir la lógica Carlitos. 249 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 ¿Y qué has hecho al final con los chicles? 250 00:20:51,877 --> 00:20:53,587 BASADO EN LA TIRA CÓMICA PEANUTS DE CHARLES M. SCHULZ 251 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Traducido por Juan Vera 252 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 GRACIAS, SPARKY. SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN.