1 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 วันนี้ฉันอาจสมัครฝึกแบดมินตัน 2 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 แล้วนายล่ะ ชาร์ลี บราวน์ 3 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 นั่นอะไร 4 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 ใบลงชื่อสมัครฝึกนักบินอวกาศ 5 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 เป็นกิจกรรมค่ายที่แปลกดีนะ 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 ฉันขอเลือกแบดมินตันตามเดิม 7 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 "ฟันของแซลลี่" 8 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 ดูหนมปังปิ้งนี่สิ 9 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 แม้แต่การทาเนย 10 00:01:09,528 --> 00:01:11,822 เกลี่ยแยมผิวส้มได้สมบูรณ์แบบ 11 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 ผลงานไม่เลว ถ้าให้ฉันอวยตัวเองนะ 12 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 ก็ไม่แย่ขนาดนั้น 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 ฟันหลุดซี่นึง 14 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 เป็นแยมผิวส้มที่เหนียวจริง 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 เธอโอเครึเปล่า 16 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 โอเคเหรอ 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,091 เยี่ยมเลยเหอะ 18 00:01:31,091 --> 00:01:33,635 นี่หมายถึงนางฟ้าฟันน้ํานมจะมาหา 19 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 ขอทาง ขอทาง 20 00:01:37,764 --> 00:01:40,517 หลีกทางหน่อย ฟันหลุดไปซี่นึง 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 สนูปี้ แกได้ข่าวไหม 22 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 ฟันน้ํานมของฉันหลุดไปตั้งหนึ่งซี่ 23 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 ได้ข่าวไหมว่าฟันฉันหลุดหนึ่งซี่ 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,097 ข่าวลือมันไปทั่วค่ายเลย 25 00:02:19,097 --> 00:02:22,893 อยากรู้จังว่าสมัยนี้นางฟ้าฟันน้ํานมตั้งราคาเท่าไร 26 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 ซี่หน้าหรือว่าซี่ในล่ะ 27 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 ซี่ใน 28 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 ยังมีอีกหลายซี่ เพราะพวกมันทําหน้าที่บดเคี้ยวหนักที่สุด 29 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นเลยล่ะ 30 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 ปกตินางฟ้าฟันน้ํานมให้เงินฉันแค่ห้าเซนต์ 31 00:02:35,364 --> 00:02:37,783 งานนี้ฉันอาจจะได้ถึง 25 เซนต์ 32 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 ฟันซี่นี้ล้ําค่ามากเลย 33 00:02:40,577 --> 00:02:43,914 ใช่ ถ้าหากเธอทิ้งที่อยู่ไว้ให้นางฟ้าฟันน้ํานมที่บ้าน 34 00:02:43,914 --> 00:02:45,874 ก่อนมาเข้าค่ายน่ะนะ 35 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 หมายความว่ายังไง 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,255 ไม่งั้นนางฟ้าฟันน้ํานมจะหาเธอเจอได้ยังไง 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,674 ฉันคิดเองว่าถ้าวางมันไว้ใต้หมอน 38 00:02:53,674 --> 00:02:56,260 นางฟ้าฟันน้ํานมจะรู้เองว่าจะหามันที่ไหน 39 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 ยังไง ไม่ได้มีเวลางานแน่นอน แบบซานตาคลอสซะหน่อย 40 00:02:59,930 --> 00:03:04,560 เขามีเวลาเฝ้าดูทุกคน เพราะว่าเขาทํางานแค่คืนเดียวต่อปีไงล่ะ 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 แถมเขามีพวกเอลฟ์คอยช่วยอีก 42 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 ฉันไม่เคยนึกถึงเรื่องนั้น 43 00:03:09,898 --> 00:03:14,027 นี่คือเหตุผลที่ฉันต้องทิ้งที่อยู่ที่ที่จะไปไว้เสมอ 44 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 เธอทําจริงๆ 45 00:03:15,779 --> 00:03:19,783 ไม่ว่าไปเยี่ยมบ้านคุณยาย ปาร์ตี้ชุดนอน ทิ้งไว้หมด 46 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 แค่เผื่อเอาไว้ 47 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 แย่ละ 48 00:03:36,049 --> 00:03:38,635 เธออาจต้องเก็บฟันเอาไว้จนกว่าจะถึงบ้าน 49 00:03:38,635 --> 00:03:40,762 แล้วก็ค่อยวางมันไว้ใต้หมอน 50 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 ฉันไม่อยากให้มูลค่าของมันลดลงน่ะ 51 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 เธอเขียนจดหมายถึงนางฟ้าฟันน้ํานม โดยใส่ที่อยู่ค่ายสิ 52 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 ใช่เลย เขียนตามที่บอกนะคะพี่ชาย 53 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 ถึงนางฟ้าฟันน้ํานม หนูเขียนจดหมายมาแจ้งท่าน เรื่องการเปลี่ยนตําแหน่งที่อยู่ 54 00:03:56,945 --> 00:04:00,782 เพราะฟันน้ํานมของหนูหลุด และหนูก็ไม่อยากจะทําให้ท่านสับสน 55 00:04:00,782 --> 00:04:04,453 หนูเข้าใจว่าฟันซี่ในตั้งราคาไว้ที่ 25 เซนต์ 56 00:04:04,453 --> 00:04:08,624 แต่ถ้าหากท่านอยากจะให้หนูห้านิกเกิล หรือสิบเซนต์สองเหรียญกับห้าเพนนี... 57 00:04:08,624 --> 00:04:11,877 พี่คิดว่าเราควรโฟกัสที่หัวข้อตําแหน่งที่อยู่ไว้นะ 58 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 มีเหตุผล 59 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 ท่านหาตัวหนูได้ที่ค่ายสปริง เลค กระท่อมบี เตียงแรกที่อยู่ข้างหน้าต่างบานหลัง 60 00:04:18,050 --> 00:04:19,343 โชคดีค่ะ 61 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 และอื่นๆ แซลลี่ บราวน์ 62 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 จะรีบส่งจดหมายทันที 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,059 พี่เป็นพี่ชายที่ดีที่สุดเลยค่ะ 64 00:04:27,059 --> 00:04:28,977 ยี่สิบห้าเซนต์เป็นเงินที่เยอะมาก 65 00:04:28,977 --> 00:04:32,523 และฉันต้องคิดการวางแผนการเงิน ที่เชื่อถือได้แล้วล่ะ 66 00:04:33,440 --> 00:04:36,652 เดี๋ยว ฉันไม่รู้ที่อยู่นางฟ้าฟันน้ํานม 67 00:04:36,652 --> 00:04:38,695 ฉันควรส่งจดหมายนี่ไปที่ไหน 68 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 การสูญเสียฟัน เป็นแค่สํานวนที่หมายถึงฟันซี่นึงหลุดน่ะ 69 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 แซลลี่ยังมีฟันอยู่ 70 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 เธอขอให้ฉันส่งจดหมายถึงนางฟ้าฟันน้ํานม 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,718 แต่ฉันไม่รู้ว่าต้องส่งไปที่ไหน 72 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 ฉันไม่อยากทําให้เธอผิดหวัง 73 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 แกคิดแบบที่ฉันคิดอยู่รึเปล่า 74 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 ไม่ สนูปี้ ฉันจะให้แก 25 เซนต์ 75 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 และแกทํางานของนางฟ้าฟันน้ํานม ด้วยการเอามันไปสลับกับฟันของแซลลี่ 76 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 แลกกับขนมสุนัขอย่างนั้นเหรอ 77 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 เรียบร้อย 78 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 ทีนี้ฉันก็แค่ต้องนอนให้หลับ และให้นางฟ้าฟันน้ํานมทําส่วนที่เหลือ 79 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 แต่ถ้าเกิดฉันนอนไม่หลับล่ะ 80 00:05:40,841 --> 00:05:42,342 ถ้าหากฉันตื่นทั้งคืนล่ะ 81 00:05:42,342 --> 00:05:43,468 ถ้าหาก... 82 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 เอาละ สนูปี้ 83 00:05:48,015 --> 00:05:50,976 ที่แกต้องทําคือแอบเข้าไปและทําการแลกเปลี่ยน 84 00:05:50,976 --> 00:05:52,895 โดยไม่ทําให้ใครตื่น 85 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 เข้าใจไหม 86 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 นี่เหรียญ 25 เซนต์เดียวของฉัน ดังนั้นระวังด้วย 87 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 รู้สึกดีนะที่ได้ทําเรื่องดีๆ ให้ใครบางคน 88 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 ขอบใจเพื่อน 89 00:06:35,354 --> 00:06:39,024 ฉันอยากเห็นสีหน้าของแซลลี่วันพรุ่งนี้เต็มทีแล้ว 90 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 นางฟ้าฟันน้ํานมมา 91 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 (สปริง เลค) 92 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 ขนมสุนัขเหรอ 93 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 นี่มันน่าเหลืออด 94 00:06:50,786 --> 00:06:53,539 นี่มันชั่วร้ายมาก ฉันจะฟ้อง 95 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 ฉันเคยไปทําอะไรให้นางฟ้าฟันน้ํานม ถึงได้เจอความอยุติธรรมแบบนี้ 96 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 ฉันคาดหวังเงินสด ไม่ใช่ขนม 97 00:07:00,254 --> 00:07:02,840 แถมยังเป็นขนมสุนัขไปอีก 98 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 แค่ความผิดพลาดแน่ๆ 99 00:07:05,509 --> 00:07:06,885 เขียนจดหมายเลยค่ะ 100 00:07:06,885 --> 00:07:12,099 ถึงนางฟ้าฟันน้ํานม หนูได้"ของขวัญ" ของท่าน แลกกับฟันหนูที่หลุดแล้ว 101 00:07:12,099 --> 00:07:15,644 ว่ากันว่าฟันน้ํานมหลุด คือเครื่องหมายของการเป็นผู้ใหญ่มากขึ้น 102 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 หนูรู้สึกว่าตอนนี้เป็นผู้ใหญ่มากขึ้นเยอะ 103 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 เป็นผู้ใหญ่และเลิกหลงงมงาย 104 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 แก้ไขซะ 105 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 โชคดีค่ะ แซลลี่ บราวน์ 106 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 สนูปี้ แกเอาของให้แซลลี่ผิดแล้ว 107 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 ขอเตือนแกนะ เด็กคนนึงเริ่มไม่เชื่อ เรื่องความเที่ยงธรรมกับสิ่งมหัศจรรย์แล้ว 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 แกสับเปลี่ยนสําเร็จไหม 109 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 เหรียญ 25 เซนต์ล่ะ 110 00:08:28,300 --> 00:08:30,052 เราจะทํายังไงกันดี 111 00:08:30,052 --> 00:08:33,138 เราต้องเอาบางอย่างไปไว้ใต้หมอนของแซลลี่ 112 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 จดหมายรับสภาพหนี้เหรอ 113 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 ลงชื่อนางฟ้าฟันน้ํานมด้วย 114 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 {\an8}เธอเชื่อไหมล่ะเนี่ย 115 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 {\an8}จดหมายรับสภาพหนี้เขียนด้วยมือ จากนางฟ้าฟันน้ํานมดีกว่าเงิน 25 เซนต์อีก 116 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 {\an8}ฉันอาจแลกเป็นเงินสดไม่ได้ 117 00:08:58,121 --> 00:09:01,375 {\an8}ยังไงซะ ใครล่ะที่จะมีลายเซ็นนางฟ้าฟันน้ํานม 118 00:09:01,375 --> 00:09:02,960 {\an8}เธอน่าจะเอาใส่กรอบไว้ 119 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 {\an8}ความคิดดีมากเลย 120 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 มันยากที่จะต้านทานการแลกจดหมายรับสภาพหนี้ เป็นเงินสด 25 ดอลลาร์ 121 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 ยี่สิบห้าดอลลาร์เหรอ 122 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 ฉันไม่น่าเชื่อใจสุนัข เรื่องเครื่องหมายจุดทศนิยมเลย 123 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 (คู่มือลูกเสือบีเกิล) 124 00:09:30,279 --> 00:09:34,366 "ลูกเสือบีเกิลนั้นคล่องแคล่ว 125 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 ธรรมชาติกลางแจ้ง 126 00:09:40,205 --> 00:09:44,001 ความงามและความสงบของมันนั้น อยู่เหนือกาลเวลา 127 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 น่าเศร้า ไม่ใช่ทุกอย่างที่จะยั่งยืนมาก 128 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 แต่ลูกเสือบีเกิลที่คล่องแคล่วนั้น พร้อมจะช่วยเหลือเสมอ 129 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 เมื่อลูกเสือบีเกิลฝึกปรือความคล่องแคล่ว 130 00:10:41,808 --> 00:10:44,853 ไม่มีปัญหาใดที่พวกเขาแก้ไม่ได้" 131 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 ลงฟึ่บ 132 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 นับแต้มด้วยนะ 133 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 โดนัทของฉัน 134 00:11:10,128 --> 00:11:12,923 ตอนนี้เป็นขนมอบเดนิชซะอย่างนั้น 135 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 แย่จัง 136 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 "แต่จําไว้ความคล่องแคล่ว ไม่ได้หมายถึงคุณต้องแก้ไขทุกๆ อย่าง 137 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 อีกนัยนึง ถ้าหากมันไม่พัง ก็อย่าซ่อม 138 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "ปัญหาเรื่องหมากฝรั่ง" 139 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 เป็นพฤติกรรมที่น่าอับอายอะไรอย่างนี้ 140 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 แล้วเรื่องทีมเวิร์กล่ะ การทํางานร่วมกันล่ะ ความสามัคคีล่ะ 141 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 คู่มือของแกต้องมีส่วนพูดถึงหัวข้อพวกนี้แน่ 142 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 {\an8}มีพูดถึงในภาษาที่เรียบง่ายด้วย 143 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 {\an8}"ทีมเวิร์กคือพื้นฐานของหมู่ลูกเสือบีเกิลทุกหมู่ ที่เก่งกาจสามารถ" 144 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 ฉันรู้ว่าการ์ดตอนโจ ชลาบอตนิกเป็นน้องใหม่ อยู่ในนี้นี่แหละ 145 00:13:40,362 --> 00:13:41,446 อะไรกันเนี่ย 146 00:13:41,446 --> 00:13:44,700 ห่อหมากฝรั่ง แถมเหลืออยู่สามชิ้นด้วย 147 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 ฉันคงไม่เอาไปบอกใคร ยกเว้นนายมีพอที่จะแบ่ง ชาร์ลี บราวน์ 148 00:13:49,663 --> 00:13:54,168 หมากฝรั่งชิ้นสุดท้ายที่ค่าย โดนเคี้ยวไปแล้วเมื่อหลายวันก่อน 149 00:13:54,668 --> 00:13:56,670 นั่นเป็นของที่มีคนต้องการเยอะ 150 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 ก็แค่หมากฝรั่ง มันจะสําคัญ... 151 00:13:59,423 --> 00:14:04,136 ขอโทษนะ แต่ฉันได้ยินเสียงกรอบแกรบ ของกระดาษห่อหมากฝรั่งใช่รึเปล่า 152 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 ฉันอาจเข้าใจผิดไปก็ได้ 153 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 ฉันได้ยินเสียงถอนหายใจโล่งอก ที่มีลักษณะเฉพาะรึเปล่า 154 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 {\an8}"ทีมเวิร์กที่แท้จริงอาศัยการจดจ่อ และความเอาใจใส่อีกฝ่ายหนึ่ง 155 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 เริ่มต้นการสร้างคุณสมบัติเหล่านี้ ด้วยแบบฝึกหัดง่ายๆ ในการสบตา" 156 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 ไม่อยากจะเชื่อ ว่านายพกหมากฝรั่งใส่กระเป๋ากางเกงไปทั่ว 157 00:14:59,900 --> 00:15:04,363 ฉันไม่เชื่อว่าคนที่นี่คลั่งอยากได้หมากฝรั่งกัน แบบที่นายอ้างหรอกนะ 158 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 พวกนายพูดถึงหมากฝรั่งอยู่เหรอ 159 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 ใครมีหมากฝรั่ง 160 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 ชาร์ลี บราวน์มีหมากฝรั่ง 161 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 หวังว่านายมีมากพอจะแบ่งนะ ชาร์ลส 162 00:15:12,746 --> 00:15:14,206 เขามีอยู่แล้ว 163 00:15:14,206 --> 00:15:16,583 เรากําลังพูดถึงชัคเพื่อนเลิฟกันอยู่นะ 164 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 อันที่จริงฉันมีแค่สามชิ้นเอง 165 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้ - อย่ามา ชาร์ลี บราวน์ 166 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 - เราต้องการหมากฝรั่ง - ใจเย็นๆ ก่อนนะทุกคน 167 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 มีทางออกที่ชัดเจนสําหรับปัญหาเรื่องนี้ 168 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - มีเหรอ - ใช่ 169 00:15:29,930 --> 00:15:32,474 ชัคแค่ต้องเลือกแบ่งให้คนที่เขาชอบที่สุดสองคน 170 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 จากพวกเราทั้งหมด ง่ายจะตาย 171 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 - เดี๋ยว - ต้องทํางั้นแหละ 172 00:15:36,895 --> 00:15:38,605 - เขาควรจัดการให้ดี - ความคิดดี 173 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 - เข้าท่า - ยุติธรรม 174 00:15:40,023 --> 00:15:41,650 แย่จัง 175 00:15:42,526 --> 00:15:44,695 "ทีมเวิร์กสร้างขึ้นจากความเชื่อใจ 176 00:15:44,695 --> 00:15:47,614 ได้รับการดูแลและจัดการอย่างเหมาะสม 177 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 การทิ้งตัวให้กลุ่มรับ เป็นวิธีสร้างความสามัคคีในหมู่ที่ดีมาก 178 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 แค่ทิ้งตัวลงและหงายหลังใส่แขนทีมที่รอรับอยู่ 179 00:15:55,372 --> 00:15:58,417 เป็นการพิสูจน์ความไว้ใจและมิตรภาพที่ดี" 180 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 ทั้งค่ายพูดถึง แต่เรื่องหมากฝรั่งห่อนั้นของพี่ค่ะ พี่ชาย 181 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 อย่าพูดให้นึกถึงสิ 182 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 ฉันไม่อิจฉาหรอก ที่พี่จะต้องเลือกคนที่จะได้หนึ่งชิ้นที่เหลือนั่น 183 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 อันที่จริง แซลลี่ มีเหลืออยู่สองชิ้นต่างหาก 184 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 ใช่ หลังพี่แบ่งฉันชิ้นนึงก็เหลือหนึ่งชิ้นไง 185 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 พี่มีแผนจะแบ่งหมากฝรั่งให้ฉันใช่รึเปล่า 186 00:16:31,617 --> 00:16:34,786 น้องสาวคนเดียวของพี่ พี่น้องท้องเดียวกัน 187 00:16:34,786 --> 00:16:36,997 ฉันจะได้ชิ้นนึงอย่างแน่นอน 188 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 พี่ว่าต้องคิดเรื่องนี้ให้ดี 189 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 ในฐานะครอบครัว มีประเด็นบางอย่างเรื่องหน้าที่ตามกฎหมายอยู่ 190 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 เขามาแล้ว 191 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 นั่นใช่เสื้อใหม่รึเปล่า ชาร์ลี บราวน์ ดูดีนะ 192 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 นายทําอะไรบางอย่างกับทรงผมรึเปล่าน่ะ 193 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 อดรู้สึกไม่ได้ว่าความสนใจเชิงบวกทั้งหมดนี้ มีพื้นฐานจากหมากฝรั่ง 194 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 ฉันอาจคิดแง่ลบกับคนอื่นมากไป 195 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 ไง หมากฝรั่ง 196 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 ชัค มาตรงนี้ 197 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 เป็นยังไงบ้างล่ะ 198 00:17:23,919 --> 00:17:25,127 ไม่ค่อยดีนัก 199 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 ฉันคิดว่าตัวเองมีส่วนรับผิดชอบนิดหน่อย 200 00:17:28,382 --> 00:17:29,800 ฉันขอโทษจริงๆ 201 00:17:29,800 --> 00:17:31,844 ขอบใจ ฉันซาบซึ้งใจนะ 202 00:17:31,844 --> 00:17:35,138 คนเราอาจเสแสร้งเก่ง เมื่อพวกเขาต้องการบางอย่าง 203 00:17:35,138 --> 00:17:37,391 นายควรทําอะไรที่นายไม่ลําบาก 204 00:17:37,391 --> 00:17:40,227 แค่ให้หมากฝรั่งกับคนแรกที่นายเห็น 205 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 เริ่มตอนนี้เลย 206 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 แบบตอนนี้เลย 207 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 ชั่วขณะนี้เลย 208 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 ฉันอยากได้หมากฝรั่ง ชัค 209 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - ไม่มีทาง - ฉันเป็นคนที่ชาร์ลี บราวน์ชอบที่สุด 210 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 - เขาจะแบ่งมันให้ฉัน - ไม่ ฉัน 211 00:17:56,493 --> 00:17:58,287 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 212 00:17:58,287 --> 00:18:02,124 ฉันอยากให้ตัวเองไม่เจอหมากฝรั่งซะตั้งแต่แรก 213 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 "ทีมเวิร์กนั้นสร้างจากวิธีการติดต่อสื่อสาร เพื่อแสวงหาเป้าหมายเดียวกัน 214 00:18:08,463 --> 00:18:12,050 เพื่อทดสอบให้หมู่ลูกเสือ ใช้เสียงของตัวเองเพื่อนําทาง 215 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 เพื่อนที่ถูกผูกตาผ่านเส้นทางวิบาก 216 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 การไม่แย่งกันพูด จะเป็นหัวใจของการแสดงให้เห็นถึงทีมเวิร์ก 217 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 ท้ายที่สุดแล้ว ทีมเวิร์กไม่ใช่สิ่งที่ถูกยัดเยียดได้ 218 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 หมู่ลูกเสือบีเกิลเป็นทีมอย่างแท้จริง 219 00:19:02,601 --> 00:19:06,146 เมื่อพวกเขาเรียนรู้ที่จะยอมรับความแตกต่าง และทํางานร่วมกัน 220 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 และไม่มีอะไรที่ทําให้ทีมร่วมใจกันได้ เหมือนเป้าหมายเดียวกัน" 221 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 ทํายังไงดี ไลนัส 222 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 ไม่ว่าฉันเลือกใคร คนส่วนใหญ่ก็จะผิดหวังเสียใจ 223 00:19:27,000 --> 00:19:29,670 มันเป็นสถานการณ์ที่เหลือทนน่ะนะ 224 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 แต่นั่นแหละมั้งชีวิต 225 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 นายทําให้ทุกคนพอใจไม่ได้หรอก 226 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 ใช่แล้ว 227 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - เรายังไม่ได้หมากฝรั่ง - เธอไม่ชอบหมากฝรั่งด้วยซ้ํา 228 00:19:41,265 --> 00:19:42,724 ฟังทางนี้ทุกคน 229 00:19:42,724 --> 00:19:44,768 ฉันมีเรื่องที่จะประกาศให้ทราบ 230 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 เงียบก่อนนะทุกคน 231 00:19:47,229 --> 00:19:52,860 พี่ชายที่น่ารักของฉัน... ผู้ซึ่งไม่มีวันหลีกเลี่ยงหน้าที่ที่มีต่อครอบครัว... 232 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 ตัดสินใจแล้วว่าจะทํายังไงกับหมากฝรั่งของเขา 233 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 ใช่ ถูกแล้ว 234 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 ฉันกําจัดมันไปแล้ว 235 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 อะไรนะ 236 00:20:03,871 --> 00:20:05,539 ฉันกําจัดมันไปแล้ว 237 00:20:05,539 --> 00:20:08,250 ไม่มีหมากฝรั่งแล้ว และไม่มีให้ใครอีก 238 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 แม้แต่ฉัน 239 00:20:09,459 --> 00:20:13,589 ฉันคิดว่าเราได้รับความเสียใจผิดหวัง แบบเสมอภาคกัน 240 00:20:13,589 --> 00:20:18,135 ดีกว่าอิจฉากันและกัน ถึงแม้มันจะทําให้ทุกคนโกรธฉันก็ตาม 241 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - เขาพูดจามีเหตุผล - โอเคค่ะพี่ชาย 242 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 - เขาพูดถูกนะ - ใครจะไปอยากได้หมากฝรั่ง 243 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 ฉลาดจริงๆ 244 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 รู้ไหม บางครั้งฉันก็คิดว่า โลกควรมีชาร์ลี บราวน์เพิ่มขึ้นอีกนิด 245 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 แล้วนายทํายังไงกับหมากฝรั่งนั่น 246 00:20:51,877 --> 00:20:52,920 (สร้างจากการ์ตูนช่องพีนัทส์ โดยชาร์ลส เอ็ม. ชูลซ์) 247 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี 248 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 (ขอบคุณสปาร์กี้ อยู่ในใจของเราเสมอ)