1 00:00:23,482 --> 00:00:26,068 Bugün badminton'a yazılabilirim. 2 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 Peki ya sen Charlie Brown? 3 00:00:30,572 --> 00:00:31,657 Bu ne? 4 00:00:33,951 --> 00:00:36,703 Astronot eğitimine kayıt formu. 5 00:00:36,703 --> 00:00:38,747 Tuhaf bir kamp aktivitesi. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Ben badminton'a gideceğim. 7 00:01:01,186 --> 00:01:03,647 "Sally'nin Dişi." 8 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 Şu tosta bakın. 9 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 Yağ düzgün sürülmüş. 10 00:01:09,528 --> 00:01:11,822 Marmelat mükemmel yayılmış. 11 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 Övünmek gibi olmasın fena iş değil. 12 00:01:19,246 --> 00:01:21,206 O kadar da kötü değil. 13 00:01:22,249 --> 00:01:24,209 Dişim düştü. 14 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 Sert marmelatmış. 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 İyi misin? 16 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 İyi mi? 17 00:01:29,840 --> 00:01:33,635 Harikayım! Diş perisi, ziyaretime gelecek demektir! 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 Açılın. 19 00:01:37,764 --> 00:01:40,517 Yol verin, bir dişim düştü. 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 Snoopy, duydun mu? 21 00:01:42,978 --> 00:01:45,063 Süt dişlerimden biri düştü. 22 00:02:14,218 --> 00:02:19,097 - Diş düşürdüğümü duydunuz mu? - Kampta öyle bir söylenti var. 23 00:02:19,097 --> 00:02:22,893 Diş perisinin şu ara piyasası ne acaba? 24 00:02:22,893 --> 00:02:25,062 Ön diş mi yoksa arka diş mi? 25 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 Arka. 26 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 Çiğneme işinin çoğu onlarda, daha çok alırsın. 27 00:02:30,234 --> 00:02:32,444 Bunu hiç düşünmemiştim. 28 00:02:32,444 --> 00:02:35,364 Diş perisi genelde beş sent veriyor. 29 00:02:35,364 --> 00:02:39,952 Yirmi beş sente bakıyor olabilirim. Bu diş bir altın madeni. 30 00:02:40,577 --> 00:02:45,874 Kampa gelmeden evde diş perisine yönlendirme adresi bıraktıysan tabii. 31 00:02:46,959 --> 00:02:48,585 Ne demek istiyorsun? 32 00:02:48,585 --> 00:02:51,255 Peri, seni başka nasıl bulacak? 33 00:02:51,255 --> 00:02:56,260 Yastığımın altına koyarsam peri nerede bulacağını bilir sanmıştım. 34 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 Nasıl? Noel Baba'dan bahsetmiyoruz. 35 00:02:59,930 --> 00:03:04,560 Yılda bir gece çalıştığı için herkesi izleyecek vakti var. 36 00:03:04,560 --> 00:03:06,895 Hem yardım edecek cinleri var. 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,898 Bunu hiç düşünmemiştim. 38 00:03:09,898 --> 00:03:14,027 Ben bu yüzden hep yönlendirme adresi bırakırım. 39 00:03:14,528 --> 00:03:15,779 Bırakır. 40 00:03:15,779 --> 00:03:19,783 Ninemlere, pijama partilerine giderken, aklına ne gelirse. 41 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 Buna sağduyu denir! 42 00:03:22,244 --> 00:03:23,871 Mahvoldum. 43 00:03:36,049 --> 00:03:40,762 Dişi, eve gidene kadar saklayıp sonra yastığın altına koyarsın. 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,432 Değeri düşsün istemiyorum. 45 00:03:43,932 --> 00:03:47,477 Periye kamp adresini de içeren bir mektup yaz. 46 00:03:48,020 --> 00:03:51,315 İşte bu! Yaz ağabey. 47 00:03:52,149 --> 00:03:56,945 Sevgili diş perisi, adres değişikliğimi bildirmek için yazıyorum. 48 00:03:56,945 --> 00:04:00,782 Bir süt dişim düştü ve kafan karışsın istemem. 49 00:04:00,782 --> 00:04:04,453 Anladığım kadarıyla bir arka dişin değeri 25 sent 50 00:04:04,453 --> 00:04:08,624 ama ödemeyi beş tane beş sentlik, iki tane 10 sentlik ve beş... 51 00:04:08,624 --> 00:04:11,877 Bence adres konusundan şaşmayalım. 52 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Haklısın. 53 00:04:13,128 --> 00:04:18,050 Spring Gölü Kampı, B Barakası, arka pencere önündeki ilk ranzadayım. 54 00:04:18,050 --> 00:04:19,343 Sevgilerimle. 55 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Vesaire. Sally Brown. 56 00:04:22,930 --> 00:04:24,806 Hemen postalarım. 57 00:04:24,806 --> 00:04:27,059 Dünyanın en iyi ağabeyisin. 58 00:04:27,059 --> 00:04:28,977 Yirmi beş sent çok para. 59 00:04:28,977 --> 00:04:32,523 Mantıklı bir mali plan yapmalıyım. 60 00:04:33,440 --> 00:04:38,695 Dur. Diş perisinin adresini bilmiyorum. Bunu nereye postalayacağım? 61 00:04:44,952 --> 00:04:48,705 Diş kaybetmek diş düştüğünde kullanılan bir ifade. 62 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Diş hâlâ Sally'de. 63 00:04:57,256 --> 00:05:01,718 Periye mektup yollamamı istedi ama nereye göndereceğimi bilmiyorum. 64 00:05:01,718 --> 00:05:03,595 Hüsrana uğrasın istemiyorum. 65 00:05:07,432 --> 00:05:09,560 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 66 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Hayır. Parayı sana vereceğim, 67 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 Sally'nin dişiyle değiştirip diş perisinin işini yapabilirsin. 68 00:05:25,492 --> 00:05:27,160 Karşılığında köpek bisküvisi? 69 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 İşte. 70 00:05:32,708 --> 00:05:37,087 Tek yapmam gereken uyuyup gerisini diş perisine bırakmak 71 00:05:38,380 --> 00:05:40,841 ama ya uykuya dalamazsam? 72 00:05:40,841 --> 00:05:43,468 Ya tüm gece uyanık kalırsam? Ya... 73 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 Tamam, Snoopy. 74 00:05:48,015 --> 00:05:52,895 Gizlice içeri girecek, kimseyi uyandırmadan takası yapacaksın. 75 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Tamam mı? 76 00:05:56,940 --> 00:06:00,652 Bu tek 25'liğim, yani dikkatli ol. 77 00:06:27,262 --> 00:06:30,307 Birine iyilik yapmak güzel bir his. 78 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 Sağ ol dostum. 79 00:06:35,354 --> 00:06:39,024 Yarın Sally'nin ifadesini görmeyi iple çekiyorum. 80 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 Diş perisi gelmiş. 81 00:06:44,947 --> 00:06:46,114 SPRING GÖLÜ 82 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 Köpek bisküvisi mi? 83 00:06:49,117 --> 00:06:50,786 Bu bir rezalet. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,539 Berbat bir şey. Dava açacağım. 85 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 Ne yaptım da diş perisi bu kadar haksızlık etti? 86 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Nakit bekliyordum, atıştırmalık değil. 87 00:07:00,254 --> 00:07:02,840 Hele köpek bisküvisi hiç. 88 00:07:04,049 --> 00:07:06,885 - Yanlışlık olmuştur. - Mektup yaz! 89 00:07:06,885 --> 00:07:12,099 Sevgili diş perisi, düşen dişim için bıraktığın "hediyeyi" aldım. 90 00:07:12,099 --> 00:07:15,644 Süt dişi düşürmek büyümenin bir işaretidir derler. 91 00:07:15,644 --> 00:07:18,397 Kendimi çok büyümüş hissediyorum. 92 00:07:18,397 --> 00:07:20,232 Büyük ve kırgınım. 93 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Bu işi düzelt. 94 00:07:23,986 --> 00:07:26,321 Sevgilerimle. Sally Brown. 95 00:07:31,326 --> 00:07:34,413 Snoopy, Sally'ye yanlış şeyi vermişsin. 96 00:07:42,963 --> 00:07:48,177 Hatırlatırım, bir çocuğun adalet ve merak duygusu söz konusu. 97 00:08:20,000 --> 00:08:21,502 Değiştirdin mi? 98 00:08:24,296 --> 00:08:26,423 Yirmi beşlik nerede? 99 00:08:28,300 --> 00:08:33,138 Ne yapacağız? Sally'nin yastığının altına bir şey koymalıyız. 100 00:08:40,729 --> 00:08:43,065 Sana Borçluyum yazısı mı? 101 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 Diş perisi mi imzalamış? 102 00:08:50,614 --> 00:08:52,115 {\an8}İnanabiliyor musun? 103 00:08:52,115 --> 00:08:56,453 {\an8}Diş perisinin el yazısıyla bir SB, 25'likten de değerli. 104 00:08:56,453 --> 00:08:58,121 {\an8}Paraya çevirmeyebilirim. 105 00:08:58,121 --> 00:09:01,375 {\an8}Sonuçta diş perisinin imzası başka kimde var? 106 00:09:01,375 --> 00:09:05,254 {\an8}- Çerçeveletirsin belki. - Bu, harika bir fikir. 107 00:09:05,838 --> 00:09:10,008 Karşılığında 25 dolar almaya direnmek zor olacak. 108 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 Yirmi beş dolar mı? 109 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Ondalık bilmeyen bir köpeğe güvenirsem olacağı bu. 110 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 KÖPEK İZCİ EL KİTABI 111 00:09:30,279 --> 00:09:34,366 "Köpek İzciler Beceriklidir. 112 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 Doğa. 113 00:09:40,205 --> 00:09:44,001 Hiç bitmeyen güzellik ve sessizlik. 114 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 Ne yazık ki her şeyin bir sonu vardır... 115 00:09:58,182 --> 00:10:01,643 ...ama becerikli bir Köpek İzci müdahaleye hep hazırdır. 116 00:10:39,598 --> 00:10:44,853 Köpek İzci becerikli olmayı öğrendi mi düzeltemeyeceği sorun yoktur." 117 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Hop. 118 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Bu sayılır yalnız. 119 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 Çöreğim. 120 00:11:10,128 --> 00:11:12,923 Danimarka tatlısı gibi oldu. 121 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 Tanrı aşkına. 122 00:11:22,432 --> 00:11:27,688 "Unutmayın, becerikli olmak her şeyi düzeltmek demek değildir. 123 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 Diğer bir deyişle, bozuk değilse tamir etmeyin." 124 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 "Büyük Sakız Problemi." 125 00:13:01,281 --> 00:13:03,909 Ne utanç verici bir görüntü! 126 00:13:04,785 --> 00:13:08,747 Peki ya ekip çalışması? Peki ya beraberlik? Birlik? 127 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 El kitabında bu konuda bir şey vardır. 128 00:13:16,672 --> 00:13:19,049 {\an8}Burada gayet açık anlatmış. 129 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 {\an8}"Bir Köpek İzci birliğinin başarısı ekip çalışmasına bağlıdır." 130 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Cık, cık. 131 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 Joe Shlabotnik çömez kartı burada bir yerde, biliyorum. 132 00:13:40,362 --> 00:13:44,700 Bak sen şu işe. Bir sakız paketi ve içinde üç tane var. 133 00:13:46,034 --> 00:13:49,663 Yerinde olsam paylaşacak kadar yoksa herkese göstermezdim. 134 00:13:49,663 --> 00:13:54,168 Kamptaki bilinen son sakız birkaç gün önce çiğnendi. 135 00:13:54,668 --> 00:13:59,423 - Çok değerli bir ürün o. - Alt tarafı sakız. Bu kadar büyütecek... 136 00:13:59,423 --> 00:14:04,136 Affedersiniz ama bir sakız paketinin kendine has sesini mi duydum? 137 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Yanıldım herhâlde. 138 00:14:13,437 --> 00:14:17,316 O duyduğum kendine has rahatlama sesi neydi? 139 00:14:18,984 --> 00:14:22,905 {\an8}"Gerçek ekip çalışması birbirine odaklanma ve dikkat ister. 140 00:14:26,575 --> 00:14:31,163 Basit bir göz teması egzersiziyle bu özellikleri kazanmaya başlayın." 141 00:14:56,396 --> 00:14:59,900 Cebinde sakızla dolaştığına inanamıyorum. 142 00:14:59,900 --> 00:15:04,363 Buradakilerin söylediğin kadar sakız delisi olduğuna ikna olmadım. 143 00:15:04,363 --> 00:15:07,824 - Sakız mı dediniz? - Kimde sakız var? 144 00:15:07,824 --> 00:15:10,035 Charlie Brown'da sakız var! 145 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 Paylaşacak kadar vardır umarım. 146 00:15:12,746 --> 00:15:16,583 Elbette vardır. Dostumuz Chuck'tan bahsediyoruz. 147 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 Aslında sadece üç tane var. 148 00:15:21,004 --> 00:15:22,714 - Olacak iş değil. - Yapma. 149 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 - Sakız isteriz. - Sakin olun. 150 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 Bu sorunun bariz bir çözümü var. 151 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 - Öyle mi? - Evet. 152 00:15:29,930 --> 00:15:35,352 Chuck aramızdan en sevdiği iki kişiyi seçmek zorunda. Bu kadar basit. 153 00:15:35,352 --> 00:15:36,895 - Dur. - Yöntem budur. 154 00:15:36,895 --> 00:15:38,605 - Çuvallama da. - Harika. 155 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 - Bana uyar. - Adil. 156 00:15:40,023 --> 00:15:41,650 Tanrı aşkına. 157 00:15:42,526 --> 00:15:47,614 "Ekip çalışması güven üzerine kuruludur. Düzgün denetlenip uygulanırsa 158 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 güven düşüşü, birliğinizde dayanışma sağlamanın harika bir yoludur. 159 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 Güven ve yoldaşlık göstergesi olarak kendinizi 160 00:15:55,372 --> 00:15:58,417 takımınızın bekleyen kollarına bırakın." 161 00:16:08,719 --> 00:16:12,764 Kamptaki herkes sakızını konuşuyor ağabey. 162 00:16:12,764 --> 00:16:14,391 Hatırlatma. 163 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 Yerinde olup tek bir fazla sakızı vereceğim kişiyi seçmek istemezdim. 164 00:16:19,771 --> 00:16:22,733 Aslında iki fazla sakız var Sally. 165 00:16:23,525 --> 00:16:27,696 Evet ama birini bana verince bir tane kalacak. 166 00:16:28,572 --> 00:16:31,617 Sakızını benimle paylaşacaksın, değil mi? 167 00:16:31,617 --> 00:16:34,786 Tek kardeşinle. Canından ve kanından. 168 00:16:34,786 --> 00:16:36,997 Biri kesin benim. 169 00:16:37,706 --> 00:16:39,917 Bunu düşünmem gerek. 170 00:16:42,544 --> 00:16:46,590 Aile olarak bazı yasal zorunluluklar var. 171 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 İşte geliyor. 172 00:16:52,763 --> 00:16:57,226 Tişörtün yeni mi Charlie Brown? Yakışmış. 173 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 Saçına farklı bir şey mi yaptın? 174 00:16:59,978 --> 00:17:03,857 Tüm bu ilgili sakız yüzünden olmalı. 175 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Kuşkucuyum herhâlde. 176 00:17:07,069 --> 00:17:08,278 Selam sakız. 177 00:17:13,659 --> 00:17:15,786 Chuck, buraya gel. 178 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Nasıl gidiyor? 179 00:17:23,919 --> 00:17:25,127 Pek iyi değil. 180 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 Galiba bu olanlar benim suçum. 181 00:17:28,382 --> 00:17:29,800 Çok üzgünüm. 182 00:17:29,800 --> 00:17:31,844 Sağ ol. Buna minnettarım. 183 00:17:31,844 --> 00:17:35,138 İnsanlar bir şey istediklerinde sahtekâr olabiliyor. 184 00:17:35,138 --> 00:17:37,391 İşini kolaylaştırabilirsin. 185 00:17:37,391 --> 00:17:40,227 Sakızı gördüğün ilk kişiye ver. 186 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Şimdi başla. 187 00:17:42,813 --> 00:17:44,064 Hemen şimdi. 188 00:17:44,064 --> 00:17:45,399 Tam şu anda. 189 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 O sakızı istiyorum Chuck. 190 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 - İmkânsız. - En sevdiği benim. 191 00:17:54,324 --> 00:17:56,493 - Bana verecek. - Hayır, bana! 192 00:17:56,493 --> 00:17:58,287 Buna katlanamıyorum! 193 00:17:58,287 --> 00:18:02,124 Keşke o sakızları hiç bulmasaydım! 194 00:18:04,168 --> 00:18:08,463 "Ekip çalışması, ortak bir amaç için iletişim kurmaktır. 195 00:18:08,463 --> 00:18:12,050 Bunu test etmek için birliğiniz, görmeyen bir yoldaşa 196 00:18:12,050 --> 00:18:14,803 sesleriyle bir engel aştırsın. 197 00:18:15,971 --> 00:18:19,933 Ekip çalışmasını tatbikinde sırayla konuşmak esastır. 198 00:18:47,294 --> 00:18:50,964 Sonuç olarak ekip çalışması zorla yaptırılamaz. 199 00:18:59,723 --> 00:19:02,601 Bir Köpek İzci birliği, farklılıkları kenara koyup 200 00:19:02,601 --> 00:19:06,146 birlikte çalışmayı öğrendiğinde gerçek bir ekip olur. 201 00:19:06,146 --> 00:19:09,441 Ekibi bir araya getirmek için ortak amaç gibisi yoktur." 202 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 Ne yapacağım Linus? 203 00:19:23,080 --> 00:19:27,000 Kimi seçersem seçeyim çoğunluk hüsrana uğrayacak. 204 00:19:27,000 --> 00:19:29,670 İçinden çıkılamaz bir durum 205 00:19:30,295 --> 00:19:32,214 ama hayat böyle galiba. 206 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 Herkesi tatmin edemezsin. 207 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 Buldum! 208 00:19:38,554 --> 00:19:41,265 - Hâlâ sakızımız yok. - Sen sevmezsin zaten. 209 00:19:41,265 --> 00:19:42,724 Beni dinleyin. 210 00:19:42,724 --> 00:19:44,768 Bir duyuru yapacağım. 211 00:19:44,768 --> 00:19:47,229 Sessiz olun. 212 00:19:47,229 --> 00:19:52,860 Ailevi sorumluluklarından asla kaçmayan benim sevgili, tatlı ağabeyim 213 00:19:52,860 --> 00:19:55,821 sakızlarla ne yapacağına karar verdi. 214 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 Evet, verdim. 215 00:19:58,198 --> 00:19:59,741 Onlardan kurtuldum. 216 00:20:01,493 --> 00:20:03,871 Ne yaptın? 217 00:20:03,871 --> 00:20:05,539 Kurtuldum. 218 00:20:05,539 --> 00:20:08,250 Sakızlar gitti, kimseye yok. 219 00:20:08,250 --> 00:20:09,459 Bana bile. 220 00:20:09,459 --> 00:20:13,589 Herkes bana kızsa bile birbirimizi kıskanmaktansa 221 00:20:13,589 --> 00:20:18,135 eşit derecede hüsrana uğramamız daha iyi olur dedim. 222 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 - Doğru. - Tamam, ağabey. 223 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 - İlk kez haklı. - Sakızı kim ne yapsın? 224 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 Ne çocuk ama. 225 00:20:26,643 --> 00:20:31,356 Bazen dünyaya birkaç Charlie Brown daha lazım diyorum. 226 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 Peki, sakızları ne yaptın? 227 00:20:51,877 --> 00:20:52,920 CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS BANT-KARİKATÜRÜNE DAYANMAKTADIR 228 00:21:16,818 --> 00:21:18,820 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 229 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 TEŞEKKÜR EDERİZ SPARKY. DAİMA KALBİMİZDESİN.