1
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Bugün badminton'a yazılabilirim.
2
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Peki ya sen Charlie Brown?
3
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
Bu ne?
4
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Astronot eğitimine kayıt formu.
5
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
Tuhaf bir kamp aktivitesi.
6
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Ben badminton'a gideceğim.
7
00:01:01,186 --> 00:01:03,647
"Sally'nin Dişi."
8
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Şu tosta bakın.
9
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
Yağ düzgün sürülmüş.
10
00:01:09,528 --> 00:01:11,822
Marmelat mükemmel yayılmış.
11
00:01:11,822 --> 00:01:14,700
Övünmek gibi olmasın fena iş değil.
12
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
O kadar da kötü değil.
13
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Dişim düştü.
14
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
Sert marmelatmış.
15
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
İyi misin?
16
00:01:27,546 --> 00:01:28,797
İyi mi?
17
00:01:29,840 --> 00:01:33,635
Harikayım!
Diş perisi, ziyaretime gelecek demektir!
18
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
Açılın.
19
00:01:37,764 --> 00:01:40,517
Yol verin, bir dişim düştü.
20
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
Snoopy, duydun mu?
21
00:01:42,978 --> 00:01:45,063
Süt dişlerimden biri düştü.
22
00:02:14,218 --> 00:02:19,097
- Diş düşürdüğümü duydunuz mu?
- Kampta öyle bir söylenti var.
23
00:02:19,097 --> 00:02:22,893
Diş perisinin şu ara piyasası ne acaba?
24
00:02:22,893 --> 00:02:25,062
Ön diş mi yoksa arka diş mi?
25
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
Arka.
26
00:02:26,230 --> 00:02:29,650
Çiğneme işinin çoğu onlarda,
daha çok alırsın.
27
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
Bunu hiç düşünmemiştim.
28
00:02:32,444 --> 00:02:35,364
Diş perisi genelde beş sent veriyor.
29
00:02:35,364 --> 00:02:39,952
Yirmi beş sente bakıyor olabilirim.
Bu diş bir altın madeni.
30
00:02:40,577 --> 00:02:45,874
Kampa gelmeden evde diş perisine
yönlendirme adresi bıraktıysan tabii.
31
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Ne demek istiyorsun?
32
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
Peri, seni başka nasıl bulacak?
33
00:02:51,255 --> 00:02:56,260
Yastığımın altına koyarsam
peri nerede bulacağını bilir sanmıştım.
34
00:02:56,260 --> 00:02:59,930
Nasıl? Noel Baba'dan bahsetmiyoruz.
35
00:02:59,930 --> 00:03:04,560
Yılda bir gece çalıştığı için
herkesi izleyecek vakti var.
36
00:03:04,560 --> 00:03:06,895
Hem yardım edecek cinleri var.
37
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Bunu hiç düşünmemiştim.
38
00:03:09,898 --> 00:03:14,027
Ben bu yüzden
hep yönlendirme adresi bırakırım.
39
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
Bırakır.
40
00:03:15,779 --> 00:03:19,783
Ninemlere, pijama partilerine giderken,
aklına ne gelirse.
41
00:03:19,783 --> 00:03:21,743
Buna sağduyu denir!
42
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Mahvoldum.
43
00:03:36,049 --> 00:03:40,762
Dişi, eve gidene kadar saklayıp
sonra yastığın altına koyarsın.
44
00:03:40,762 --> 00:03:43,432
Değeri düşsün istemiyorum.
45
00:03:43,932 --> 00:03:47,477
Periye kamp adresini de içeren
bir mektup yaz.
46
00:03:48,020 --> 00:03:51,315
İşte bu! Yaz ağabey.
47
00:03:52,149 --> 00:03:56,945
Sevgili diş perisi, adres değişikliğimi
bildirmek için yazıyorum.
48
00:03:56,945 --> 00:04:00,782
Bir süt dişim düştü
ve kafan karışsın istemem.
49
00:04:00,782 --> 00:04:04,453
Anladığım kadarıyla
bir arka dişin değeri 25 sent
50
00:04:04,453 --> 00:04:08,624
ama ödemeyi beş tane beş sentlik,
iki tane 10 sentlik ve beş...
51
00:04:08,624 --> 00:04:11,877
Bence adres konusundan şaşmayalım.
52
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Haklısın.
53
00:04:13,128 --> 00:04:18,050
Spring Gölü Kampı, B Barakası,
arka pencere önündeki ilk ranzadayım.
54
00:04:18,050 --> 00:04:19,343
Sevgilerimle.
55
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Vesaire. Sally Brown.
56
00:04:22,930 --> 00:04:24,806
Hemen postalarım.
57
00:04:24,806 --> 00:04:27,059
Dünyanın en iyi ağabeyisin.
58
00:04:27,059 --> 00:04:28,977
Yirmi beş sent çok para.
59
00:04:28,977 --> 00:04:32,523
Mantıklı bir mali plan yapmalıyım.
60
00:04:33,440 --> 00:04:38,695
Dur. Diş perisinin adresini bilmiyorum.
Bunu nereye postalayacağım?
61
00:04:44,952 --> 00:04:48,705
Diş kaybetmek
diş düştüğünde kullanılan bir ifade.
62
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Diş hâlâ Sally'de.
63
00:04:57,256 --> 00:05:01,718
Periye mektup yollamamı istedi
ama nereye göndereceğimi bilmiyorum.
64
00:05:01,718 --> 00:05:03,595
Hüsrana uğrasın istemiyorum.
65
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
66
00:05:15,232 --> 00:05:17,568
Hayır. Parayı sana vereceğim,
67
00:05:17,568 --> 00:05:22,114
Sally'nin dişiyle değiştirip
diş perisinin işini yapabilirsin.
68
00:05:25,492 --> 00:05:27,160
Karşılığında köpek bisküvisi?
69
00:05:30,497 --> 00:05:31,623
İşte.
70
00:05:32,708 --> 00:05:37,087
Tek yapmam gereken uyuyup
gerisini diş perisine bırakmak
71
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
ama ya uykuya dalamazsam?
72
00:05:40,841 --> 00:05:43,468
Ya tüm gece uyanık kalırsam? Ya...
73
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
Tamam, Snoopy.
74
00:05:48,015 --> 00:05:52,895
Gizlice içeri girecek,
kimseyi uyandırmadan takası yapacaksın.
75
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Tamam mı?
76
00:05:56,940 --> 00:06:00,652
Bu tek 25'liğim, yani dikkatli ol.
77
00:06:27,262 --> 00:06:30,307
Birine iyilik yapmak güzel bir his.
78
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Sağ ol dostum.
79
00:06:35,354 --> 00:06:39,024
Yarın Sally'nin ifadesini görmeyi
iple çekiyorum.
80
00:06:43,320 --> 00:06:44,947
Diş perisi gelmiş.
81
00:06:44,947 --> 00:06:46,114
SPRING GÖLÜ
82
00:06:46,114 --> 00:06:48,408
Köpek bisküvisi mi?
83
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
Bu bir rezalet.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,539
Berbat bir şey. Dava açacağım.
85
00:06:53,539 --> 00:06:57,209
Ne yaptım da
diş perisi bu kadar haksızlık etti?
86
00:06:57,209 --> 00:07:00,254
Nakit bekliyordum, atıştırmalık değil.
87
00:07:00,254 --> 00:07:02,840
Hele köpek bisküvisi hiç.
88
00:07:04,049 --> 00:07:06,885
- Yanlışlık olmuştur.
- Mektup yaz!
89
00:07:06,885 --> 00:07:12,099
Sevgili diş perisi, düşen dişim için
bıraktığın "hediyeyi" aldım.
90
00:07:12,099 --> 00:07:15,644
Süt dişi düşürmek
büyümenin bir işaretidir derler.
91
00:07:15,644 --> 00:07:18,397
Kendimi çok büyümüş hissediyorum.
92
00:07:18,397 --> 00:07:20,232
Büyük ve kırgınım.
93
00:07:20,232 --> 00:07:22,276
Bu işi düzelt.
94
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Sevgilerimle. Sally Brown.
95
00:07:31,326 --> 00:07:34,413
Snoopy, Sally'ye yanlış şeyi vermişsin.
96
00:07:42,963 --> 00:07:48,177
Hatırlatırım, bir çocuğun
adalet ve merak duygusu söz konusu.
97
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Değiştirdin mi?
98
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Yirmi beşlik nerede?
99
00:08:28,300 --> 00:08:33,138
Ne yapacağız? Sally'nin yastığının altına
bir şey koymalıyız.
100
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Sana Borçluyum yazısı mı?
101
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Diş perisi mi imzalamış?
102
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
{\an8}İnanabiliyor musun?
103
00:08:52,115 --> 00:08:56,453
{\an8}Diş perisinin el yazısıyla bir SB,
25'likten de değerli.
104
00:08:56,453 --> 00:08:58,121
{\an8}Paraya çevirmeyebilirim.
105
00:08:58,121 --> 00:09:01,375
{\an8}Sonuçta diş perisinin imzası
başka kimde var?
106
00:09:01,375 --> 00:09:05,254
{\an8}- Çerçeveletirsin belki.
- Bu, harika bir fikir.
107
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Karşılığında 25 dolar almaya
direnmek zor olacak.
108
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Yirmi beş dolar mı?
109
00:09:15,222 --> 00:09:18,809
Ondalık bilmeyen bir köpeğe güvenirsem
olacağı bu.
110
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
KÖPEK İZCİ EL KİTABI
111
00:09:30,279 --> 00:09:34,366
"Köpek İzciler Beceriklidir.
112
00:09:37,953 --> 00:09:40,205
Doğa.
113
00:09:40,205 --> 00:09:44,001
Hiç bitmeyen güzellik ve sessizlik.
114
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Ne yazık ki her şeyin bir sonu vardır...
115
00:09:58,182 --> 00:10:01,643
...ama becerikli bir Köpek İzci
müdahaleye hep hazırdır.
116
00:10:39,598 --> 00:10:44,853
Köpek İzci becerikli olmayı öğrendi mi
düzeltemeyeceği sorun yoktur."
117
00:10:49,608 --> 00:10:51,151
Hop.
118
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Bu sayılır yalnız.
119
00:11:08,460 --> 00:11:10,128
Çöreğim.
120
00:11:10,128 --> 00:11:12,923
Danimarka tatlısı gibi oldu.
121
00:11:16,969 --> 00:11:18,595
Tanrı aşkına.
122
00:11:22,432 --> 00:11:27,688
"Unutmayın, becerikli olmak
her şeyi düzeltmek demek değildir.
123
00:11:36,530 --> 00:11:40,534
Diğer bir deyişle,
bozuk değilse tamir etmeyin."
124
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"Büyük Sakız Problemi."
125
00:13:01,281 --> 00:13:03,909
Ne utanç verici bir görüntü!
126
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Peki ya ekip çalışması?
Peki ya beraberlik? Birlik?
127
00:13:08,747 --> 00:13:12,334
El kitabında bu konuda bir şey vardır.
128
00:13:16,672 --> 00:13:19,049
{\an8}Burada gayet açık anlatmış.
129
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
{\an8}"Bir Köpek İzci birliğinin başarısı
ekip çalışmasına bağlıdır."
130
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
Cık, cık.
131
00:13:36,358 --> 00:13:40,362
Joe Shlabotnik çömez kartı
burada bir yerde, biliyorum.
132
00:13:40,362 --> 00:13:44,700
Bak sen şu işe. Bir sakız paketi
ve içinde üç tane var.
133
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Yerinde olsam paylaşacak kadar yoksa
herkese göstermezdim.
134
00:13:49,663 --> 00:13:54,168
Kamptaki bilinen son sakız
birkaç gün önce çiğnendi.
135
00:13:54,668 --> 00:13:59,423
- Çok değerli bir ürün o.
- Alt tarafı sakız. Bu kadar büyütecek...
136
00:13:59,423 --> 00:14:04,136
Affedersiniz ama bir sakız paketinin
kendine has sesini mi duydum?
137
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Yanıldım herhâlde.
138
00:14:13,437 --> 00:14:17,316
O duyduğum
kendine has rahatlama sesi neydi?
139
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
{\an8}"Gerçek ekip çalışması
birbirine odaklanma ve dikkat ister.
140
00:14:26,575 --> 00:14:31,163
Basit bir göz teması egzersiziyle
bu özellikleri kazanmaya başlayın."
141
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Cebinde sakızla dolaştığına inanamıyorum.
142
00:14:59,900 --> 00:15:04,363
Buradakilerin söylediğin kadar
sakız delisi olduğuna ikna olmadım.
143
00:15:04,363 --> 00:15:07,824
- Sakız mı dediniz?
- Kimde sakız var?
144
00:15:07,824 --> 00:15:10,035
Charlie Brown'da sakız var!
145
00:15:10,035 --> 00:15:12,746
Paylaşacak kadar vardır umarım.
146
00:15:12,746 --> 00:15:16,583
Elbette vardır.
Dostumuz Chuck'tan bahsediyoruz.
147
00:15:16,583 --> 00:15:20,504
Aslında sadece üç tane var.
148
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
- Olacak iş değil.
- Yapma.
149
00:15:22,714 --> 00:15:25,592
- Sakız isteriz.
- Sakin olun.
150
00:15:25,592 --> 00:15:28,303
Bu sorunun bariz bir çözümü var.
151
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
- Öyle mi?
- Evet.
152
00:15:29,930 --> 00:15:35,352
Chuck aramızdan en sevdiği iki kişiyi
seçmek zorunda. Bu kadar basit.
153
00:15:35,352 --> 00:15:36,895
- Dur.
- Yöntem budur.
154
00:15:36,895 --> 00:15:38,605
- Çuvallama da.
- Harika.
155
00:15:38,605 --> 00:15:40,023
- Bana uyar.
- Adil.
156
00:15:40,023 --> 00:15:41,650
Tanrı aşkına.
157
00:15:42,526 --> 00:15:47,614
"Ekip çalışması güven üzerine kuruludur.
Düzgün denetlenip uygulanırsa
158
00:15:47,614 --> 00:15:51,785
güven düşüşü, birliğinizde
dayanışma sağlamanın harika bir yoludur.
159
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
Güven ve yoldaşlık göstergesi olarak
kendinizi
160
00:15:55,372 --> 00:15:58,417
takımınızın bekleyen kollarına bırakın."
161
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Kamptaki herkes sakızını konuşuyor ağabey.
162
00:16:12,764 --> 00:16:14,391
Hatırlatma.
163
00:16:14,391 --> 00:16:19,188
Yerinde olup tek bir fazla sakızı
vereceğim kişiyi seçmek istemezdim.
164
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
Aslında iki fazla sakız var Sally.
165
00:16:23,525 --> 00:16:27,696
Evet ama birini bana verince
bir tane kalacak.
166
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Sakızını benimle paylaşacaksın, değil mi?
167
00:16:31,617 --> 00:16:34,786
Tek kardeşinle. Canından ve kanından.
168
00:16:34,786 --> 00:16:36,997
Biri kesin benim.
169
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
Bunu düşünmem gerek.
170
00:16:42,544 --> 00:16:46,590
Aile olarak bazı yasal zorunluluklar var.
171
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
İşte geliyor.
172
00:16:52,763 --> 00:16:57,226
Tişörtün yeni mi Charlie Brown? Yakışmış.
173
00:16:57,226 --> 00:16:59,978
Saçına farklı bir şey mi yaptın?
174
00:16:59,978 --> 00:17:03,857
Tüm bu ilgili sakız yüzünden olmalı.
175
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Kuşkucuyum herhâlde.
176
00:17:07,069 --> 00:17:08,278
Selam sakız.
177
00:17:13,659 --> 00:17:15,786
Chuck, buraya gel.
178
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Nasıl gidiyor?
179
00:17:23,919 --> 00:17:25,127
Pek iyi değil.
180
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Galiba bu olanlar benim suçum.
181
00:17:28,382 --> 00:17:29,800
Çok üzgünüm.
182
00:17:29,800 --> 00:17:31,844
Sağ ol. Buna minnettarım.
183
00:17:31,844 --> 00:17:35,138
İnsanlar bir şey istediklerinde
sahtekâr olabiliyor.
184
00:17:35,138 --> 00:17:37,391
İşini kolaylaştırabilirsin.
185
00:17:37,391 --> 00:17:40,227
Sakızı gördüğün ilk kişiye ver.
186
00:17:40,727 --> 00:17:41,937
Şimdi başla.
187
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Hemen şimdi.
188
00:17:44,064 --> 00:17:45,399
Tam şu anda.
189
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
O sakızı istiyorum Chuck.
190
00:17:51,864 --> 00:17:54,324
- İmkânsız.
- En sevdiği benim.
191
00:17:54,324 --> 00:17:56,493
- Bana verecek.
- Hayır, bana!
192
00:17:56,493 --> 00:17:58,287
Buna katlanamıyorum!
193
00:17:58,287 --> 00:18:02,124
Keşke o sakızları hiç bulmasaydım!
194
00:18:04,168 --> 00:18:08,463
"Ekip çalışması, ortak bir amaç için
iletişim kurmaktır.
195
00:18:08,463 --> 00:18:12,050
Bunu test etmek için
birliğiniz, görmeyen bir yoldaşa
196
00:18:12,050 --> 00:18:14,803
sesleriyle bir engel aştırsın.
197
00:18:15,971 --> 00:18:19,933
Ekip çalışmasını tatbikinde
sırayla konuşmak esastır.
198
00:18:47,294 --> 00:18:50,964
Sonuç olarak
ekip çalışması zorla yaptırılamaz.
199
00:18:59,723 --> 00:19:02,601
Bir Köpek İzci birliği,
farklılıkları kenara koyup
200
00:19:02,601 --> 00:19:06,146
birlikte çalışmayı öğrendiğinde
gerçek bir ekip olur.
201
00:19:06,146 --> 00:19:09,441
Ekibi bir araya getirmek için
ortak amaç gibisi yoktur."
202
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Ne yapacağım Linus?
203
00:19:23,080 --> 00:19:27,000
Kimi seçersem seçeyim
çoğunluk hüsrana uğrayacak.
204
00:19:27,000 --> 00:19:29,670
İçinden çıkılamaz bir durum
205
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
ama hayat böyle galiba.
206
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
Herkesi tatmin edemezsin.
207
00:19:36,260 --> 00:19:37,678
Buldum!
208
00:19:38,554 --> 00:19:41,265
- Hâlâ sakızımız yok.
- Sen sevmezsin zaten.
209
00:19:41,265 --> 00:19:42,724
Beni dinleyin.
210
00:19:42,724 --> 00:19:44,768
Bir duyuru yapacağım.
211
00:19:44,768 --> 00:19:47,229
Sessiz olun.
212
00:19:47,229 --> 00:19:52,860
Ailevi sorumluluklarından asla kaçmayan
benim sevgili, tatlı ağabeyim
213
00:19:52,860 --> 00:19:55,821
sakızlarla ne yapacağına karar verdi.
214
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
Evet, verdim.
215
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Onlardan kurtuldum.
216
00:20:01,493 --> 00:20:03,871
Ne yaptın?
217
00:20:03,871 --> 00:20:05,539
Kurtuldum.
218
00:20:05,539 --> 00:20:08,250
Sakızlar gitti, kimseye yok.
219
00:20:08,250 --> 00:20:09,459
Bana bile.
220
00:20:09,459 --> 00:20:13,589
Herkes bana kızsa bile
birbirimizi kıskanmaktansa
221
00:20:13,589 --> 00:20:18,135
eşit derecede hüsrana uğramamız
daha iyi olur dedim.
222
00:20:20,053 --> 00:20:21,972
- Doğru.
- Tamam, ağabey.
223
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
- İlk kez haklı.
- Sakızı kim ne yapsın?
224
00:20:24,391 --> 00:20:25,767
Ne çocuk ama.
225
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Bazen dünyaya
birkaç Charlie Brown daha lazım diyorum.
226
00:20:31,356 --> 00:20:33,942
Peki, sakızları ne yaptın?
227
00:20:51,877 --> 00:20:52,920
CHARLES M. SCHULZ'UN THE PEANUTS
BANT-KARİKATÜRÜNE DAYANMAKTADIR
228
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
229
00:21:21,907 --> 00:21:23,909
TEŞEKKÜR EDERİZ SPARKY.
DAİMA KALBİMİZDESİN.