1 00:00:16,725 --> 00:00:20,604 ‫"مخيم (سنوبي)" 2 00:01:14,950 --> 00:01:16,535 ‫"أصدقاء الصيف." 3 00:01:22,916 --> 00:01:26,420 ‫أهلاً يا "سالي"، سنذهب إلى الشاطئ. ‫هل تريدين مرافقتنا؟ 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 ‫ربما لاحقاً. أبحث عن "نايومي". 5 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 ‫رأيتها متجهة إلى هاتف المخيم. 6 00:01:32,426 --> 00:01:33,510 ‫شكراً. 7 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 ‫أجل يا أمي. أفرّش أسناني دوماً. 8 00:01:38,182 --> 00:01:41,602 ‫أعرف. سأعود إلى "نيدلز" قريباً. 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,854 ‫لا أصدّق أن المخيم كاد ينتهي. 10 00:01:43,854 --> 00:01:48,358 ‫كاد المخيم ينتهي. 11 00:01:53,071 --> 00:01:56,408 ‫"سالي"، هل تريدين مساعدتنا ‫على صنع لافتة الوداع؟ 12 00:01:57,284 --> 00:01:59,786 ‫لافتة الوداع؟ 13 00:01:59,786 --> 00:02:03,415 ‫لديّ أشياء أفضل لأفعلها ‫بدلاً من التفكير في انتهاء المخيم. 14 00:02:04,166 --> 00:02:06,126 ‫لا يُعقل هذا. 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,755 ‫سنكون هنا إن غيرت رأيك. 16 00:02:10,380 --> 00:02:13,175 ‫والآن، من أجل اللمسة الأخيرة. 17 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 ‫بئساً. 18 00:02:16,094 --> 00:02:17,471 ‫"تشارلي براون"، 19 00:02:17,471 --> 00:02:22,059 ‫أنت الوحيد الذي أعرفه ‫الذي يمكنه ترك بقعة حبر بفرشاة ألوان. 20 00:02:25,145 --> 00:02:27,022 ‫والآن يجب أن نبدأ من جديد! 21 00:02:27,022 --> 00:02:29,274 ‫وكان هذا آخر الطلاء الأحمر. 22 00:02:29,274 --> 00:02:32,361 ‫أظن أنه يُوجد الكثير من الطلاء الأحمر ‫في كوخ الأدوات. 23 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 ‫سأحضره. 24 00:02:48,210 --> 00:02:51,088 ‫أهلاً يا "سنوبي"، لماذا تحتاج إلى كل هذا؟ 25 00:03:02,015 --> 00:03:04,309 ‫حسناً، سُررت برؤيتك على أي حال. 26 00:03:04,852 --> 00:03:07,771 ‫والآن، أين يبقون الطلاء الأحمر؟ 27 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 ‫أظن أنني لست جاهزة للوداع. 28 00:03:16,780 --> 00:03:19,449 ‫أي مخيم هذا على أي حال؟ 29 00:03:19,449 --> 00:03:22,369 ‫يعلموننا الاستمتاع بوقتنا ‫وعقد صداقات جديدة 30 00:03:22,369 --> 00:03:26,915 ‫ثم يجردوننا من كل متعتنا بإنهاء المخيم. 31 00:03:26,915 --> 00:03:30,586 ‫لا يذكر كتيب المخيم ‫أننا لن نرى أصدقاءنا مجدداً. 32 00:03:30,586 --> 00:03:32,421 ‫هذا غير منصف. 33 00:03:32,421 --> 00:03:34,298 ‫أهلاً يا "سالي"، كيف الحال؟ 34 00:03:35,382 --> 00:03:36,967 ‫كنت أنهي اجتماعاً فقط. 35 00:03:42,764 --> 00:03:45,017 ‫هل تريدين الذهاب لتمشية أو ما شابه؟ 36 00:03:45,017 --> 00:03:46,476 ‫كنت آمل أن نتحدث. 37 00:03:47,227 --> 00:03:48,854 ‫لا يمكنني. 38 00:03:48,854 --> 00:03:51,773 ‫سأساعد أخي الأكبر على طلاء لافتة. 39 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 ‫يبدو هذا ممتعاً. سأرافقك. 40 00:03:55,736 --> 00:03:57,988 ‫إنه نشاط عائلي. 41 00:03:57,988 --> 00:04:00,032 ‫أنت تعرفين كيف هو الحال مع اللافتات. 42 00:04:04,077 --> 00:04:09,958 ‫لنر. "شروق الياقوت، ‫الصحراء العنبية، الغموض الماهوجني." 43 00:04:09,958 --> 00:04:13,045 ‫من كان يعرف ‫أنه تُوجد كل هذه الأسماء للّون الأحمر؟ 44 00:04:13,962 --> 00:04:15,547 ‫"الحظيرة الريفية." 45 00:04:22,179 --> 00:04:23,263 ‫يا خبر. 46 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 ‫ربما عبر النافذة؟ 47 00:04:31,647 --> 00:04:34,441 ‫يبدو أننا عالقان حالياً، لكن لا تقلق. 48 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 ‫"فرانكلين" و"لوسي" ينتظرانني، 49 00:04:36,693 --> 00:04:39,154 ‫لذا سيأتيان ليبحثا عني في أي لحظة. 50 00:04:42,407 --> 00:04:44,451 ‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟ 51 00:04:45,077 --> 00:04:46,161 ‫المثلجات؟ 52 00:04:46,161 --> 00:04:47,287 ‫بالضبط. 53 00:04:51,208 --> 00:04:55,587 ‫هذه قلعة حقيقية، وأنا صنعتها بنفسي. 54 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 ‫انظرا إليها. مهيبة وعظيمة... 55 00:04:59,967 --> 00:05:03,345 ‫ووحيدة وحزينة ومهجورة. 56 00:05:06,348 --> 00:05:08,600 ‫ماذا لو لم أر "نايومي" مجدداً؟ 57 00:05:08,600 --> 00:05:11,019 ‫يُوجد الكثير من الأطفال في الحي 58 00:05:11,019 --> 00:05:12,938 ‫الذين يمكنني مصادقتهم. 59 00:05:12,938 --> 00:05:16,650 ‫هذا هو الحل. سأجد صديقة مقربة جديدة. 60 00:05:19,069 --> 00:05:21,697 ‫سيأتي أحدهم لإنقاذنا قريباً. 61 00:05:24,449 --> 00:05:28,078 ‫بما أننا ننتظر على أي حال، ‫يجب أن نستغل وضعنا. 62 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 ‫تُوجد الكثير من الأشياء الممتعة ‫لنفعلها هنا. 63 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 ‫انظر، تُوجد الكثير من الأحجيات القديمة. 64 00:05:38,964 --> 00:05:40,507 ‫يمكننا تركيب إحداها. 65 00:05:56,440 --> 00:05:57,941 ‫هذا ممتع. 66 00:05:57,941 --> 00:06:01,528 ‫أظن أنه يمكننا أن نقضي وقتاً ممتعاً معاً. 67 00:06:01,528 --> 00:06:02,905 ‫بالتأكيد يا فتاة. 68 00:06:02,905 --> 00:06:05,949 ‫والآن ارمي لي الكرة ببعض الحرارة. 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 ‫هل تعرفين من يحب الفلفل الحار؟ 70 00:06:09,328 --> 00:06:12,539 ‫"نايومي". هي تضعه على كل شيء. 71 00:06:12,539 --> 00:06:16,043 ‫البطاطا المقلية والبيض والمعكرونة. 72 00:06:17,586 --> 00:06:18,712 ‫معذرةً. 73 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 ‫هل يمكنني استعادة كرتي؟ 74 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 ‫قد يستغرق هذا وقتاً. 75 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 ‫هل هذا شكلي؟ 76 00:06:41,235 --> 00:06:44,738 ‫أجل. صديقان مقربان يعزفان الموسيقى. 77 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 ‫"نايومي" تحب الموسيقى. 78 00:06:53,830 --> 00:06:54,873 ‫هذه شارتك. 79 00:06:58,752 --> 00:07:03,340 ‫من رائد الفضاء "تشارلي براون" ‫إلى القائد "سنوبي"، هل تسمعني؟ 80 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 ‫للاستمتاع بشطيرة كرات اللحم، 81 00:07:20,566 --> 00:07:23,777 ‫يجب ألّا تقلقي من توسيخ قميصك. 82 00:07:24,653 --> 00:07:26,780 ‫"نايومي" تحب القمصان! 83 00:07:44,673 --> 00:07:47,509 ‫لم أكن متأكدة مما سيحدث في المخيم، 84 00:07:47,509 --> 00:07:51,346 ‫لكنني لم أظن أن العودة إلى البيت ‫ستجعلني أشعر بهذا الحزن. 85 00:07:54,641 --> 00:07:56,602 ‫عرفت أنني سأجدك هنا. 86 00:07:57,477 --> 00:08:00,647 ‫لو لم أكن على دراية بك، ‫لقلت إنك تتجنبينني. 87 00:08:00,647 --> 00:08:02,608 ‫آسفة يا "نايومي". 88 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 ‫لكن بعد أن اقترب انتهاء المخيم، 89 00:08:04,943 --> 00:08:07,154 ‫أظن أنني لست جاهزة لمواجهة الواقع 90 00:08:07,154 --> 00:08:09,323 ‫وهو أننا قد لا نظل صديقتين. 91 00:08:10,616 --> 00:08:12,284 ‫ماذا؟ لماذا؟ 92 00:08:12,784 --> 00:08:14,703 ‫نعيش في مكانين متباعدين. 93 00:08:14,703 --> 00:08:18,707 ‫وأنا سمعت حديثك على الهاتف. ‫بدوت متحمسة للعودة إلى البيت. 94 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 ‫وأيضاً... 95 00:08:20,250 --> 00:08:24,630 ‫أجل، تحمست لأخبر الجميع عن كل المرح ‫الذي حظيت به مع صديقتي الجديدة. 96 00:08:25,297 --> 00:08:27,549 ‫لهذا بقيت أبحث عنك طيلة اليوم. 97 00:08:27,549 --> 00:08:30,010 ‫لنتواعد على أن نبقى صديقتين إلى الأبد. 98 00:08:31,428 --> 00:08:33,889 ‫كنت مغفلة فعلاً. 99 00:08:33,889 --> 00:08:36,433 ‫مهلاً، لا تقولي هذا الكلام عن صديقتي. 100 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 ‫إذاً، صديقتان إلى الأبد؟ 101 00:08:42,063 --> 00:08:43,482 ‫صديقتان إلى الأبد. 102 00:08:47,319 --> 00:08:48,529 ‫لعلمك يا "لوسي"، 103 00:08:48,529 --> 00:08:53,116 ‫لا نتسكع أنا وأنت وحدنا هكذا قطً. هذا لطيف. 104 00:08:53,116 --> 00:08:56,203 ‫تخيّل أننا ندين بذلك لغلطة "تشارلي براون". 105 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 ‫- آسفان يا "تشارلي براون". ‫- تشتت انتباهنا. 106 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 ‫لا مشكلة. 107 00:09:04,211 --> 00:09:06,880 ‫استمتعنا جداً بوقتنا. 108 00:09:06,880 --> 00:09:08,048 ‫صحيح يا "سنوبي"؟ 109 00:09:11,802 --> 00:09:14,221 ‫استمتعت بقضاء بعض الوقت معك، 110 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 ‫نحن الاثنين فقط. 111 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 ‫أظن أنه يجب عليك أن تعود إلى مخيمك. 112 00:09:30,195 --> 00:09:31,363 ‫"كتيب كلاب الكشافة" 113 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 ‫"هل يمكنك أن تصبح كلب كشافة؟ 114 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 ‫المثابرة. 115 00:09:38,370 --> 00:09:40,706 ‫عند قيادة كتيبة كلاب الكشافة، 116 00:09:40,706 --> 00:09:44,585 ‫تحديد هدف واضح هو الخطوة الأولى فقط. 117 00:09:57,764 --> 00:10:00,225 ‫ما يهم هو تحقيق ذلك الهدف. 118 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 ‫وهذا يتطلب المثابرة، 119 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 ‫وهي الجهد المتواصل في وجه أي عقبة. 120 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 ‫سواء أكانت مطراً... 121 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 ‫أو جبالاً... 122 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 ‫أو غير المتوقع. 123 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 ‫بشجاعته، 124 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 ‫يخوض كلب الكشافة الحقيقي 125 00:10:46,313 --> 00:10:50,400 ‫أكثر الأماكن المقفرة ‫التي لا يجرؤ أحد على استكشافها." 126 00:10:53,070 --> 00:10:54,279 ‫أهلاً يا "سنوبي". 127 00:10:57,366 --> 00:10:59,910 ‫"ويحرص على إتمام كل مهمة 128 00:10:59,910 --> 00:11:02,246 ‫ببهجة وحماس. 129 00:11:17,761 --> 00:11:19,221 ‫بعد المثابرة، 130 00:11:19,221 --> 00:11:22,683 ‫يمكن لكلب الكشافة الاستمتاع بثمار جهده." 131 00:11:45,956 --> 00:11:49,877 ‫سيدي، كاد المخيم ينتهي. هل استمتعت بالصيف؟ 132 00:11:49,877 --> 00:11:54,131 ‫أجل. ‫مع أنني أظن أن المخيم مبالغ في تقديره. 133 00:11:54,131 --> 00:11:55,382 ‫كيف ذلك؟ 134 00:11:55,382 --> 00:11:56,800 ‫كان ممتعاً فعلاً، 135 00:11:56,800 --> 00:12:00,345 ‫لكن أظن أن كل ما اختبرناه ‫كان بوسعنا أن نشهده في البيت. 136 00:12:20,657 --> 00:12:22,534 ‫أنا مخطئة. 137 00:12:25,287 --> 00:12:26,872 ‫"آخر يوم في المعسكر." 138 00:12:28,332 --> 00:12:31,627 ‫لا أصدّق أنه آخر يوم في المخيم. 139 00:12:31,627 --> 00:12:35,464 ‫ماذا سنفعل؟ سنسبح؟ سنصطاد؟ 140 00:12:35,464 --> 00:12:38,050 ‫سنلعب لعبة الإمساك بالعلم؟ ‫سنشوي حلوى الخطمي؟ 141 00:12:38,050 --> 00:12:40,135 ‫سنلعب البيسبول؟ سنجدف بالقوارب؟ 142 00:12:40,802 --> 00:12:42,137 ‫كل ذلك! 143 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 ‫أهلاً يا "سنوبي". تبدو سعيداً. 144 00:12:48,769 --> 00:12:51,522 ‫هل هذه كل الأوسمة التي فازت بها كتيبتك؟ 145 00:12:51,522 --> 00:12:55,692 ‫أظن أن هذا يعني ‫أنك لن تُطرد من كلاب الكشافة. 146 00:12:56,568 --> 00:12:59,863 ‫يبدو أن الجانب السفلي من الصفحة مطوي. 147 00:13:03,951 --> 00:13:06,912 ‫أكره أن أكون جالب الأخبار السيئة ‫يا "سنوبي"، 148 00:13:06,912 --> 00:13:09,414 ‫لكن يبدو أنه ينقصك وسام. 149 00:13:10,374 --> 00:13:11,917 ‫وكُتب هنا، 150 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 ‫"الفشل في الحصول على أقل عدد من الأوسمة 151 00:13:15,087 --> 00:13:19,174 ‫سيتسبب بخسارة الكتيبة ‫لعضوية كلاب الكشافة." 152 00:13:23,345 --> 00:13:26,598 ‫لا تفقد الأمل يا "سنوبي". ‫لن نرحل حتى الغد. 153 00:13:26,598 --> 00:13:29,393 ‫كتيبتك ما زال أمامها يوم ‫لتفوز بالوسام الأخير. 154 00:13:31,019 --> 00:13:33,230 ‫يمكنك فعلها يا "سنوبي". حظاً موفقاً. 155 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 ‫أظن أنه سيحتاج إلى الحظ. 156 00:13:38,235 --> 00:13:40,821 ‫مضى عام آخر من المخيم. 157 00:13:40,821 --> 00:13:44,533 ‫ومرة أخرى، فشلت في تحقيق أي شيء يُذكر. 158 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 ‫لا أوسمة ولا جوائز ولا شيء لأخبر أهلي عنه ‫في رسائلي. 159 00:13:50,289 --> 00:13:51,999 ‫ماذا كتبت في رسائلك؟ 160 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 ‫تقارير الطقس غالباً. 161 00:13:55,794 --> 00:13:59,423 ‫لا أظن أن الهدف من المخيم ‫هو تحقيق الإنجازات. 162 00:13:59,423 --> 00:14:02,384 ‫أظن أن الهدف هو خوض التجارب. 163 00:14:03,468 --> 00:14:04,887 ‫من السهل عليك قول هذا. 164 00:14:04,887 --> 00:14:08,348 ‫تحفتك من أكواز الصنوبر ‫فازت بالمركز الأول في معرض الحرف اليدوية. 165 00:14:08,348 --> 00:14:12,019 ‫تحفتي لـ"جو شلابوتنيك" من أكواز الصنوبر ‫لم تكن في الترتيب حتى. 166 00:14:12,019 --> 00:14:15,397 ‫لا يمكنك لوم نفسك لأن الوقت نفد منك ‫ولم تنته منها. 167 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 ‫بل انتهيت منها. 168 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 ‫هذا ذنبي على الأرجح ‫لأنني آملت أن يتغير الوضع. 169 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 ‫أشعر بأنني فاشل. 170 00:15:39,606 --> 00:15:40,899 ‫بحقك يا "تشاك". 171 00:15:40,899 --> 00:15:43,735 ‫إذاً، لم تحقق أي شيء في المخيم. 172 00:15:43,735 --> 00:15:44,945 ‫ماذا في ذلك؟ 173 00:15:45,612 --> 00:15:50,784 ‫بصراحة، أظن أن المجتمع يهتم أكثر من اللازم ‫بالإنجازات الفردية. 174 00:15:51,326 --> 00:15:52,452 ‫ربما أنت محقة. 175 00:15:52,452 --> 00:15:56,415 ‫كما قال "لينوس"، ‫"أهم ما في المخيم هو التجارب." 176 00:15:56,415 --> 00:15:59,084 ‫على الأقل شاركت، صحيح؟ 177 00:16:02,296 --> 00:16:03,297 ‫صحيح؟ 178 00:16:04,298 --> 00:16:06,675 ‫عذراً يا "تشاك". ماذا قلت؟ 179 00:16:06,675 --> 00:16:10,220 ‫تشتت انتباهي قليلاً بعدّ شرائط المركز الأول. 180 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 ‫ماذا يحدث؟ 181 00:16:42,836 --> 00:16:46,423 ‫نضع صور ذكرياتنا المفضلة من المخيم ‫على جدار الأنشطة. 182 00:16:46,423 --> 00:16:47,508 ‫هل تريد المساعدة؟ 183 00:16:48,342 --> 00:16:51,261 ‫قد يبهجني هذا. 184 00:16:51,261 --> 00:16:54,348 ‫هذه الصورة ‫عندما فزت في سباق البيضة والملعقة. 185 00:16:56,016 --> 00:17:00,812 ‫لم أنه ذلك السباق. كسرت بيضتي وملعقتي. 186 00:17:01,522 --> 00:17:03,357 ‫هذه الصورة من مسابقة الصيد. 187 00:17:04,066 --> 00:17:06,484 ‫علقت صنارتي في شجرة. 188 00:17:09,154 --> 00:17:10,321 ‫شوي النقانق. 189 00:17:11,698 --> 00:17:13,825 ‫اليوم الذي صنعنا فيه القمصان الملونة. 190 00:17:14,910 --> 00:17:17,454 ‫هل تذكرون عندما تزلجنا على الماء؟ 191 00:17:20,207 --> 00:17:24,419 ‫حائط الصور هذا يذكرني بكل إخفاقاتي. 192 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 ‫يبدو من شكلك 193 00:18:27,024 --> 00:18:31,236 ‫أن كتيبتك لم تفز بالعدد المطلوب ‫من أوسمة كلاب الكشافة. 194 00:18:32,237 --> 00:18:33,322 ‫آسف يا صديقي. 195 00:18:34,156 --> 00:18:37,409 ‫إن كان في ذلك تعزية لك، ‫أشعر بأنني فاشل أيضاً. 196 00:18:38,452 --> 00:18:40,579 ‫أنت لست فاشلاً يا "تشارلي براون". 197 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 ‫فقط لأنك لم تفز بأي شيء 198 00:18:42,831 --> 00:18:45,501 ‫لا يعني أنك لم تحقق أي شيء. 199 00:18:45,501 --> 00:18:50,005 ‫"تشاك"، عندما كنت محرجة من الغوص، ‫أنت منحتني الثقة بالنفس. 200 00:18:50,005 --> 00:18:54,176 ‫عندما صرت مرشدة ليوم، ‫أنت شجعتني لأتصرف على طبيعتي. 201 00:18:54,176 --> 00:18:57,471 ‫أنت لم تستسلم ‫عند محاولة إنقاذ راية المخيم من الشجرة. 202 00:18:57,471 --> 00:19:00,307 ‫أنت ساعدت جنية الأسنان ‫على إيجادي في المخيم. 203 00:19:00,307 --> 00:19:03,852 ‫أنت ذكّرتنا كلنا ‫بأن أفضل بيتزا هي التي نتشاركها. 204 00:19:05,354 --> 00:19:07,231 ‫أنت لم تفعل شيئاً لي. 205 00:19:12,110 --> 00:19:15,113 ‫باستثناء مساندتك لي عندما احتجت إلى صديق. 206 00:19:15,739 --> 00:19:18,200 ‫الفوز يدوم لحظة يا "تشارلي براون". 207 00:19:18,200 --> 00:19:21,328 ‫لكن نتيجة الطيبة تدوم إلى الأبد. 208 00:19:21,328 --> 00:19:22,663 ‫تحية إلى "تشارلي براون"، 209 00:19:22,663 --> 00:19:26,750 ‫الذي أظهر لنا أن دعم الآخرين ‫هو أعظم إنجاز على الإطلاق. 210 00:19:26,750 --> 00:19:27,918 ‫أجل! 211 00:19:34,925 --> 00:19:36,927 ‫"كلب الكشافة يتحلى بمبادئ كثيرة، 212 00:19:36,927 --> 00:19:40,138 ‫لكن أهم مبدأ على الإطلاق هو الصداقة. 213 00:19:42,641 --> 00:19:44,852 ‫الصديق الحقيقي يجعل الأيام الجيدة رائعة 214 00:19:44,852 --> 00:19:46,395 ‫ويجعل الأيام السيئة محتملة. 215 00:19:46,979 --> 00:19:50,232 ‫هو مصدر للبهجة والإلهام وهبة إلى الأبد. 216 00:19:51,400 --> 00:19:53,443 ‫لهذا وسام الصداقة 217 00:19:53,443 --> 00:19:56,405 ‫هو أهم شرف يمكن لكلب الكشافة تحقيقه." 218 00:19:58,782 --> 00:20:02,578 ‫أظن أن صيفي الأول بصفتي مرشدة صغيرة ‫كان ناجحاً. 219 00:20:03,745 --> 00:20:05,956 ‫هل كنت مرشدة صغيرة؟ 220 00:20:05,956 --> 00:20:07,124 ‫بصفة غير رسمية. 221 00:20:07,124 --> 00:20:10,419 ‫فقط لأنني اختلقت المنصب ‫لا يعني أنه لم يكن مهماً. 222 00:20:13,589 --> 00:20:14,756 ‫"سنوبي"! 223 00:20:16,258 --> 00:20:19,428 ‫تهانيّ على إنقاذ كتيبتك يا صديقي. 224 00:20:19,428 --> 00:20:21,638 ‫لم أشكك فيك للحظة. 225 00:20:24,600 --> 00:20:26,727 ‫سأراك في المنزل يا "سنوبي". 226 00:20:29,396 --> 00:20:30,731 ‫"بحيرة (سبرينغ)" 227 00:20:52,127 --> 00:20:53,212 ‫"مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة ‫لـ(تشارلز إم تشولز)" 228 00:21:17,069 --> 00:21:19,071 ‫ترجمة "رضوى أشرف" 229 00:21:22,157 --> 00:21:24,159 ‫"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."