1 00:01:14,950 --> 00:01:16,535 "Лято и приятели." 2 00:01:22,916 --> 00:01:26,420 Здрасти, Сали, отиваме на плажа. Ще дойдеш ли? 3 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 Може би по-късно. Търся Наоми. 4 00:01:29,923 --> 00:01:33,510 - Отиваше към телефона. - Благодаря. 5 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 Да, мамо, мия си зъбите. 6 00:01:38,182 --> 00:01:41,602 Знам, но съвсем скоро се връщам в Нийдълс! 7 00:01:41,602 --> 00:01:48,358 Остават броени дни в лагера. Броени дни. 8 00:01:53,071 --> 00:01:56,408 Ще ни помогнеш ли за банера за сбогуване? 9 00:01:57,284 --> 00:01:59,786 Банер за сбогуване ли? 10 00:01:59,786 --> 00:02:03,415 Ще се забавлявам, няма да мисля за края на лагера. 11 00:02:04,166 --> 00:02:06,126 Не мога да повярвам! 12 00:02:07,794 --> 00:02:09,755 Ако размислиш, тук сме! 13 00:02:10,380 --> 00:02:13,175 А сега - финалните детайли. 14 00:02:14,551 --> 00:02:17,471 - Гадост. - Чарли Браун! 15 00:02:17,471 --> 00:02:22,059 Не познавам друг, който може да прави такива петна с четка. 16 00:02:25,145 --> 00:02:29,274 Трябва да започнем отначало! А червената боя свърши. 17 00:02:29,274 --> 00:02:32,361 В склада има доста кутии червена боя. 18 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 Ще донеса. 19 00:02:48,210 --> 00:02:51,088 Снупи, за какво са ти тези неща? 20 00:03:02,015 --> 00:03:07,771 Радвам се, че се видяхме. Сега трябва да намеря червена боя. 21 00:03:14,361 --> 00:03:16,780 Не съм готова да се сбогувам. 22 00:03:16,780 --> 00:03:22,369 Какъв е смисълът на лагера? Учат ни да се веселим и сприятеляваме, 23 00:03:22,369 --> 00:03:26,915 а после с един замах слагат край на всичко това. 24 00:03:26,915 --> 00:03:30,586 Никъде не пише, че вече няма да видиш приятелите си. 25 00:03:30,586 --> 00:03:32,421 Каква измама! 26 00:03:32,421 --> 00:03:36,967 - Здрасти, Сали, как си? - Приключваме една среща тук. 27 00:03:42,764 --> 00:03:46,476 Ходи ли ти се някъде на разходка? Исках да поговорим. 28 00:03:47,227 --> 00:03:48,854 Не мога. 29 00:03:48,854 --> 00:03:51,773 Помагам на батко с един банер. 30 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Ще е забавно. Идвам и аз. 31 00:03:55,736 --> 00:04:00,032 То е семейно мероприятие. Знаеш как е с банерите. 32 00:04:04,077 --> 00:04:09,958 Да видим. "Рубинен изгрев", "Боровинкова пустиня", "Мистичен махагон". 33 00:04:09,958 --> 00:04:13,045 Червеното имало много имена. 34 00:04:13,962 --> 00:04:15,547 "Рустикален хамбар". 35 00:04:22,179 --> 00:04:23,263 Майко мила. 36 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 През някой прозорец? 37 00:04:31,647 --> 00:04:34,441 Засега сме в безизходица, но нищо. 38 00:04:34,441 --> 00:04:39,154 Франклин и Луси ме чакат, така че ще дойдат да ме потърсят. 39 00:04:42,407 --> 00:04:44,451 И ти ли си мислиш за същото? 40 00:04:45,077 --> 00:04:47,287 - За сладолед? - Бинго! 41 00:04:51,208 --> 00:04:55,587 Това вече е истински замък! И го направих съвсем самичка. 42 00:04:55,587 --> 00:04:58,799 Какво великолепие, колко величествено! 43 00:04:59,967 --> 00:05:03,345 И колко самотно, тъжно, пусто. 44 00:05:06,348 --> 00:05:08,600 Какво, като няма да виждам Наоми? 45 00:05:08,600 --> 00:05:12,938 В квартала има много деца, с които да играя. 46 00:05:12,938 --> 00:05:16,650 Ами да, ще си намеря нов най-добър приятел. 47 00:05:19,069 --> 00:05:21,697 Скоро някой ще ни потърси. 48 00:05:24,449 --> 00:05:30,414 Бездруго чакаме, поне да се забавляваме. Тук има доста интересни неща. 49 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 Намерих стари пъзели! 50 00:05:38,964 --> 00:05:40,507 Да наредим някой. 51 00:05:56,440 --> 00:06:01,528 Много е забавно. Заедно можем да правим какво ли не. 52 00:06:01,528 --> 00:06:05,949 Естествено! Сега мятай топката и бъди лют противник. 53 00:06:07,117 --> 00:06:12,539 Знаеш ли кой обича люто? Наоми. Слага пипер на всичко! 54 00:06:12,539 --> 00:06:16,043 На пържени картофки, на яйца, на паста. 55 00:06:17,586 --> 00:06:18,712 Извини ме. 56 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 Може ли топката? 57 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 Ще отнеме време. 58 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 Това аз ли съм? 59 00:06:41,235 --> 00:06:44,738 Да, двама добри приятели и музика. 60 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 Наоми обожава музиката. 61 00:06:53,830 --> 00:06:54,873 Сега си ти! 62 00:06:58,752 --> 00:07:03,340 Астронавт Чарли Браун вика командир Снупи. Чуваме ли се? 63 00:07:17,896 --> 00:07:23,777 За пълна наслада от сандвич с кюфтенца не мисли за петносаната ризка. 64 00:07:24,653 --> 00:07:26,780 А Наоми обожава ризките! 65 00:07:44,673 --> 00:07:47,509 Не знаех какво да очаквам от лагера, 66 00:07:47,509 --> 00:07:51,346 но не съм предполагала, че на тръгване ще тъгувам. 67 00:07:54,641 --> 00:07:56,602 Знаех си, че ще бъдеш тук. 68 00:07:57,477 --> 00:08:00,647 Да не те познавах, щях да кажа, че ме избягваш. 69 00:08:00,647 --> 00:08:04,943 Съжалявам, Наоми, но лагерът отива към края си, 70 00:08:04,943 --> 00:08:09,323 а аз не съм готова да приема, че вече няма да сме приятелки. 71 00:08:10,616 --> 00:08:14,703 - Какво? Защо? - Живеем далече една от друга. 72 00:08:14,703 --> 00:08:20,250 А и по телефона каза, че се радваш, че си отиваш. 73 00:08:20,250 --> 00:08:24,630 Ще разказвам колко готино си изкарахме с новата ми приятелка. 74 00:08:25,297 --> 00:08:30,010 Цял ден те търся, за да си обещаем да останем приятелки завинаги! 75 00:08:31,428 --> 00:08:33,889 Каква тъпачка съм била! 76 00:08:33,889 --> 00:08:36,433 Я да не обиждаш приятелката ми! 77 00:08:37,558 --> 00:08:39,770 Приятелки завинаги? 78 00:08:42,063 --> 00:08:43,482 Приятелки завинаги! 79 00:08:47,319 --> 00:08:53,116 Знаеш ли, никога не сме прекарвали толкова време само двамата. Приятно е. 80 00:08:53,116 --> 00:08:56,203 И го дължим на непохватността на Чарли. 81 00:08:59,373 --> 00:09:02,000 - Извинявай. - Залисахме се. 82 00:09:03,210 --> 00:09:08,048 Няма проблем. Забавляваме се, нали, Снупи? 83 00:09:11,802 --> 00:09:16,223 Беше приятно да поиграем само двамата. 84 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 Сигурно трябва да се връщаш в лагера. 85 00:09:31,446 --> 00:09:35,784 "Ставаш ли за скаут? Упоритост." 86 00:09:38,370 --> 00:09:40,706 "За водача на отряда 87 00:09:40,706 --> 00:09:44,585 определянето на целта е едва първата стъпка. 88 00:09:57,764 --> 00:10:00,225 По-важно е постигането й. 89 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 А това изисква упоритост - 90 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 да не се отказваш въпреки пречките. 91 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 Проливен дъжд... 92 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Каменист терен... 93 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 Нещо неочаквано. 94 00:10:43,268 --> 00:10:46,313 Истински безстрашният бийгъл скаут 95 00:10:46,313 --> 00:10:50,400 покорява върхове, които никой не дръзва да изкачи." 96 00:10:53,070 --> 00:10:54,279 Здрасти, Снупи. 97 00:10:57,366 --> 00:11:02,246 "Той постига всяка цел с радост и ентусиазъм. 98 00:11:17,761 --> 00:11:22,683 След постигането на целта скаутът се наслаждава на резултатите." 99 00:11:45,956 --> 00:11:49,877 Лагерът е към края си. Хубаво ли изкара лятото? 100 00:11:49,877 --> 00:11:54,131 Да, но си мисля, че надценяват престоя в лагера. 101 00:11:54,131 --> 00:11:56,800 - Защо? - Беше забавно, 102 00:11:56,800 --> 00:12:00,345 но и у дома щяхме да си изкараме добре. 103 00:12:20,657 --> 00:12:22,534 Връщам си думите назад. 104 00:12:25,287 --> 00:12:26,872 "Последният ден." 105 00:12:28,332 --> 00:12:31,627 Не мога да повярвам - последният лагерен ден. 106 00:12:31,627 --> 00:12:35,464 Как да го прекараме? В плуване? Риболов? 107 00:12:35,464 --> 00:12:40,135 Пленяване на чуждо знаме? Топене на бонбони? Бейзбол или кану? 108 00:12:40,802 --> 00:12:42,137 Всичко, всичко! 109 00:12:44,556 --> 00:12:47,476 Здрасти, Снупи. В добро настроение си. 110 00:12:48,769 --> 00:12:51,522 Всички тези значки ли спечелихте? 111 00:12:51,522 --> 00:12:55,692 Значи все пак оставаш в редовете на бийгълите скаути. 112 00:12:56,568 --> 00:12:59,863 Долният край на страницата е прегънат. 113 00:13:03,951 --> 00:13:06,912 Извинявай, че ти го казвам, Снупи, 114 00:13:06,912 --> 00:13:09,414 но една значка липсва. 115 00:13:10,374 --> 00:13:11,917 А тук се казва, 116 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 че ако не събере нужния минимум значки, 117 00:13:15,087 --> 00:13:19,174 отрядът губи скаутския си статут. 118 00:13:23,345 --> 00:13:29,393 Не губи надежда! Лагерът свършва чак утре. Имате ден, за да спечелите последната. 119 00:13:31,019 --> 00:13:33,230 Ще успееш, Снупи. Късмет! 120 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Ще му трябва. 121 00:13:38,235 --> 00:13:40,821 Завършва поредният лагер. 122 00:13:40,821 --> 00:13:44,533 И за пореден път не се отличих с постижение. 123 00:13:45,576 --> 00:13:49,705 Никакви награди, нищо, за което да пиша на нашите. 124 00:13:50,289 --> 00:13:51,999 За какво им писа? 125 00:13:53,542 --> 00:13:55,127 Главно за времето. 126 00:13:55,794 --> 00:13:59,423 Идеята на лагера не е да се постигат резултати, 127 00:13:59,423 --> 00:14:02,384 а да се трупат преживявания. 128 00:14:03,468 --> 00:14:08,348 Лесно ти е да го кажеш, спечели конкурса с фигурките от шишарки. 129 00:14:08,348 --> 00:14:12,019 Моят Джо Шлаботник дори не се класира. 130 00:14:12,019 --> 00:14:15,397 Не ти е стигнало времето да го завършиш. 131 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 Завършен е. 132 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Виновен съм си, че очаквах да е различно. 133 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Сякаш съм се издънил. 134 00:15:39,606 --> 00:15:44,945 Я стига. Не си постигнал нищо на лагера. И какво от това? 135 00:15:45,612 --> 00:15:50,784 Обществото ни прекалено много акцентира на индивидуалните постижения. 136 00:15:51,326 --> 00:15:56,415 Май си права. Лайнъс го каза: "Лагерът е за трупане на преживявания". 137 00:15:56,415 --> 00:15:59,084 Поне участвах, нали така? 138 00:16:02,296 --> 00:16:03,297 Нали? 139 00:16:04,298 --> 00:16:06,675 Извинявай, какво казваше? 140 00:16:06,675 --> 00:16:10,220 Разсеях се, броя лентите си за първенец. 141 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Какво става? 142 00:16:42,836 --> 00:16:47,508 Слагаме снимки с любимите си лагерни спомени. Ще помогнеш ли? 143 00:16:48,342 --> 00:16:51,261 Може би това ще ме развесели. 144 00:16:51,261 --> 00:16:54,348 Тук печеля носенето на яйце в лъжица. 145 00:16:56,016 --> 00:17:00,812 Така и не финиширах тогава. Счупих яйцето и лъжицата. 146 00:17:01,522 --> 00:17:03,357 Тази е от риболова. 147 00:17:04,066 --> 00:17:06,484 Въдицата ми се закачи на дърво. 148 00:17:09,154 --> 00:17:13,825 - Печенето на наденички. - Рисуването на тениски. 149 00:17:14,910 --> 00:17:17,454 Помните ли водните ски? 150 00:17:20,207 --> 00:17:24,419 Тази дъска със снимки е паметник на провалите ми. 151 00:18:25,439 --> 00:18:31,236 По всичко личи, че отрядът ти не е събрал нужния брой скаутски значки. 152 00:18:32,237 --> 00:18:33,322 Съжалявам. 153 00:18:34,156 --> 00:18:37,409 Ако от това ще ти олекне, и аз се провалих. 154 00:18:38,452 --> 00:18:40,579 Не си се провалил, Чарли. 155 00:18:40,579 --> 00:18:45,501 Това, че не си победил, не значи, че не си постигнал нищо. 156 00:18:45,501 --> 00:18:50,005 Когато се боях да скоча във водата, ти ми вдъхна увереност. 157 00:18:50,005 --> 00:18:54,176 Когато бях отрядна, ти ме насърчи да бъда себе си. 158 00:18:54,176 --> 00:19:00,307 - Неуморно се опитваше да свалиш банера. - Помогна Феята на зъбките да ме намери. 159 00:19:00,307 --> 00:19:03,852 Напомни ни, че най-вкусна е споделената пица. 160 00:19:05,354 --> 00:19:07,231 На мен не си помагал. 161 00:19:12,110 --> 00:19:15,113 Но беше до мен, когато се нуждаех от приятел. 162 00:19:15,739 --> 00:19:18,200 Победата е нещо временно. 163 00:19:18,200 --> 00:19:21,328 Добротата остава завинаги. 164 00:19:21,328 --> 00:19:22,663 За Чарли Браун! 165 00:19:22,663 --> 00:19:27,918 Показа ни, че да помагаш на другите, е най-голямото постижение! 166 00:19:34,925 --> 00:19:40,138 "Скаутът има много качества, но най-важното е, че е добър приятел. 167 00:19:42,641 --> 00:19:46,395 С приятел хубавите дни стават чудесни, лошите - поносими. 168 00:19:46,979 --> 00:19:50,232 Той е радост, вдъхновение, подарък за цял живот. 169 00:19:51,400 --> 00:19:56,405 Затова значката за приятелство е най-ценното отличие." 170 00:19:58,782 --> 00:20:02,578 Първото ми лято като младши отряден е небивал успех. 171 00:20:03,745 --> 00:20:07,124 - Била си младши отряден? - Неофициално. 172 00:20:07,124 --> 00:20:10,419 Това, че си измислих длъжността, не я омаловажава! 173 00:20:13,589 --> 00:20:14,756 Снупи! 174 00:20:16,258 --> 00:20:19,428 Поздравления, че спаси отряда, приятелю! 175 00:20:19,428 --> 00:20:21,638 Не съм се съмнявал в теб! 176 00:20:24,600 --> 00:20:26,727 Ще се видим у дома. 177 00:20:52,127 --> 00:20:53,212 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 178 00:21:17,069 --> 00:21:19,071 Превод на субтитрите Анна Делчева 179 00:21:22,157 --> 00:21:24,159 ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.