1
00:01:14,950 --> 00:01:16,535
"Лято и приятели."
2
00:01:22,916 --> 00:01:26,420
Здрасти, Сали, отиваме на плажа.
Ще дойдеш ли?
3
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Може би по-късно. Търся Наоми.
4
00:01:29,923 --> 00:01:33,510
- Отиваше към телефона.
- Благодаря.
5
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
Да, мамо, мия си зъбите.
6
00:01:38,182 --> 00:01:41,602
Знам, но съвсем скоро се връщам в Нийдълс!
7
00:01:41,602 --> 00:01:48,358
Остават броени дни в лагера. Броени дни.
8
00:01:53,071 --> 00:01:56,408
Ще ни помогнеш ли за банера за сбогуване?
9
00:01:57,284 --> 00:01:59,786
Банер за сбогуване ли?
10
00:01:59,786 --> 00:02:03,415
Ще се забавлявам,
няма да мисля за края на лагера.
11
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
Не мога да повярвам!
12
00:02:07,794 --> 00:02:09,755
Ако размислиш, тук сме!
13
00:02:10,380 --> 00:02:13,175
А сега - финалните детайли.
14
00:02:14,551 --> 00:02:17,471
- Гадост.
- Чарли Браун!
15
00:02:17,471 --> 00:02:22,059
Не познавам друг,
който може да прави такива петна с четка.
16
00:02:25,145 --> 00:02:29,274
Трябва да започнем отначало!
А червената боя свърши.
17
00:02:29,274 --> 00:02:32,361
В склада има доста кутии червена боя.
18
00:02:34,780 --> 00:02:35,906
Ще донеса.
19
00:02:48,210 --> 00:02:51,088
Снупи, за какво са ти тези неща?
20
00:03:02,015 --> 00:03:07,771
Радвам се, че се видяхме.
Сега трябва да намеря червена боя.
21
00:03:14,361 --> 00:03:16,780
Не съм готова да се сбогувам.
22
00:03:16,780 --> 00:03:22,369
Какъв е смисълът на лагера?
Учат ни да се веселим и сприятеляваме,
23
00:03:22,369 --> 00:03:26,915
а после с един замах
слагат край на всичко това.
24
00:03:26,915 --> 00:03:30,586
Никъде не пише,
че вече няма да видиш приятелите си.
25
00:03:30,586 --> 00:03:32,421
Каква измама!
26
00:03:32,421 --> 00:03:36,967
- Здрасти, Сали, как си?
- Приключваме една среща тук.
27
00:03:42,764 --> 00:03:46,476
Ходи ли ти се някъде на разходка?
Исках да поговорим.
28
00:03:47,227 --> 00:03:48,854
Не мога.
29
00:03:48,854 --> 00:03:51,773
Помагам на батко с един банер.
30
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
Ще е забавно. Идвам и аз.
31
00:03:55,736 --> 00:04:00,032
То е семейно мероприятие.
Знаеш как е с банерите.
32
00:04:04,077 --> 00:04:09,958
Да видим. "Рубинен изгрев",
"Боровинкова пустиня", "Мистичен махагон".
33
00:04:09,958 --> 00:04:13,045
Червеното имало много имена.
34
00:04:13,962 --> 00:04:15,547
"Рустикален хамбар".
35
00:04:22,179 --> 00:04:23,263
Майко мила.
36
00:04:27,351 --> 00:04:28,852
През някой прозорец?
37
00:04:31,647 --> 00:04:34,441
Засега сме в безизходица, но нищо.
38
00:04:34,441 --> 00:04:39,154
Франклин и Луси ме чакат,
така че ще дойдат да ме потърсят.
39
00:04:42,407 --> 00:04:44,451
И ти ли си мислиш за същото?
40
00:04:45,077 --> 00:04:47,287
- За сладолед?
- Бинго!
41
00:04:51,208 --> 00:04:55,587
Това вече е истински замък!
И го направих съвсем самичка.
42
00:04:55,587 --> 00:04:58,799
Какво великолепие, колко величествено!
43
00:04:59,967 --> 00:05:03,345
И колко самотно, тъжно, пусто.
44
00:05:06,348 --> 00:05:08,600
Какво, като няма да виждам Наоми?
45
00:05:08,600 --> 00:05:12,938
В квартала има много деца,
с които да играя.
46
00:05:12,938 --> 00:05:16,650
Ами да,
ще си намеря нов най-добър приятел.
47
00:05:19,069 --> 00:05:21,697
Скоро някой ще ни потърси.
48
00:05:24,449 --> 00:05:30,414
Бездруго чакаме, поне да се забавляваме.
Тук има доста интересни неща.
49
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
Намерих стари пъзели!
50
00:05:38,964 --> 00:05:40,507
Да наредим някой.
51
00:05:56,440 --> 00:06:01,528
Много е забавно.
Заедно можем да правим какво ли не.
52
00:06:01,528 --> 00:06:05,949
Естествено!
Сега мятай топката и бъди лют противник.
53
00:06:07,117 --> 00:06:12,539
Знаеш ли кой обича люто?
Наоми. Слага пипер на всичко!
54
00:06:12,539 --> 00:06:16,043
На пържени картофки, на яйца, на паста.
55
00:06:17,586 --> 00:06:18,712
Извини ме.
56
00:06:20,756 --> 00:06:22,716
Може ли топката?
57
00:06:24,384 --> 00:06:25,802
Ще отнеме време.
58
00:06:32,017 --> 00:06:33,727
Това аз ли съм?
59
00:06:41,235 --> 00:06:44,738
Да, двама добри приятели и музика.
60
00:06:45,739 --> 00:06:47,866
Наоми обожава музиката.
61
00:06:53,830 --> 00:06:54,873
Сега си ти!
62
00:06:58,752 --> 00:07:03,340
Астронавт Чарли Браун вика командир Снупи.
Чуваме ли се?
63
00:07:17,896 --> 00:07:23,777
За пълна наслада от сандвич с кюфтенца
не мисли за петносаната ризка.
64
00:07:24,653 --> 00:07:26,780
А Наоми обожава ризките!
65
00:07:44,673 --> 00:07:47,509
Не знаех какво да очаквам от лагера,
66
00:07:47,509 --> 00:07:51,346
но не съм предполагала,
че на тръгване ще тъгувам.
67
00:07:54,641 --> 00:07:56,602
Знаех си, че ще бъдеш тук.
68
00:07:57,477 --> 00:08:00,647
Да не те познавах,
щях да кажа, че ме избягваш.
69
00:08:00,647 --> 00:08:04,943
Съжалявам, Наоми,
но лагерът отива към края си,
70
00:08:04,943 --> 00:08:09,323
а аз не съм готова да приема,
че вече няма да сме приятелки.
71
00:08:10,616 --> 00:08:14,703
- Какво? Защо?
- Живеем далече една от друга.
72
00:08:14,703 --> 00:08:20,250
А и по телефона каза,
че се радваш, че си отиваш.
73
00:08:20,250 --> 00:08:24,630
Ще разказвам колко готино си изкарахме
с новата ми приятелка.
74
00:08:25,297 --> 00:08:30,010
Цял ден те търся, за да си обещаем
да останем приятелки завинаги!
75
00:08:31,428 --> 00:08:33,889
Каква тъпачка съм била!
76
00:08:33,889 --> 00:08:36,433
Я да не обиждаш приятелката ми!
77
00:08:37,558 --> 00:08:39,770
Приятелки завинаги?
78
00:08:42,063 --> 00:08:43,482
Приятелки завинаги!
79
00:08:47,319 --> 00:08:53,116
Знаеш ли, никога не сме прекарвали
толкова време само двамата. Приятно е.
80
00:08:53,116 --> 00:08:56,203
И го дължим на непохватността на Чарли.
81
00:08:59,373 --> 00:09:02,000
- Извинявай.
- Залисахме се.
82
00:09:03,210 --> 00:09:08,048
Няма проблем. Забавляваме се, нали, Снупи?
83
00:09:11,802 --> 00:09:16,223
Беше приятно да поиграем само двамата.
84
00:09:16,223 --> 00:09:19,476
Сигурно трябва да се връщаш в лагера.
85
00:09:31,446 --> 00:09:35,784
"Ставаш ли за скаут? Упоритост."
86
00:09:38,370 --> 00:09:40,706
"За водача на отряда
87
00:09:40,706 --> 00:09:44,585
определянето на целта
е едва първата стъпка.
88
00:09:57,764 --> 00:10:00,225
По-важно е постигането й.
89
00:10:02,561 --> 00:10:04,897
А това изисква упоритост -
90
00:10:04,897 --> 00:10:07,983
да не се отказваш въпреки пречките.
91
00:10:10,611 --> 00:10:11,653
Проливен дъжд...
92
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Каменист терен...
93
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
Нещо неочаквано.
94
00:10:43,268 --> 00:10:46,313
Истински безстрашният бийгъл скаут
95
00:10:46,313 --> 00:10:50,400
покорява върхове,
които никой не дръзва да изкачи."
96
00:10:53,070 --> 00:10:54,279
Здрасти, Снупи.
97
00:10:57,366 --> 00:11:02,246
"Той постига всяка цел
с радост и ентусиазъм.
98
00:11:17,761 --> 00:11:22,683
След постигането на целта
скаутът се наслаждава на резултатите."
99
00:11:45,956 --> 00:11:49,877
Лагерът е към края си.
Хубаво ли изкара лятото?
100
00:11:49,877 --> 00:11:54,131
Да, но си мисля,
че надценяват престоя в лагера.
101
00:11:54,131 --> 00:11:56,800
- Защо?
- Беше забавно,
102
00:11:56,800 --> 00:12:00,345
но и у дома щяхме да си изкараме добре.
103
00:12:20,657 --> 00:12:22,534
Връщам си думите назад.
104
00:12:25,287 --> 00:12:26,872
"Последният ден."
105
00:12:28,332 --> 00:12:31,627
Не мога да повярвам -
последният лагерен ден.
106
00:12:31,627 --> 00:12:35,464
Как да го прекараме? В плуване? Риболов?
107
00:12:35,464 --> 00:12:40,135
Пленяване на чуждо знаме?
Топене на бонбони? Бейзбол или кану?
108
00:12:40,802 --> 00:12:42,137
Всичко, всичко!
109
00:12:44,556 --> 00:12:47,476
Здрасти, Снупи. В добро настроение си.
110
00:12:48,769 --> 00:12:51,522
Всички тези значки ли спечелихте?
111
00:12:51,522 --> 00:12:55,692
Значи все пак оставаш
в редовете на бийгълите скаути.
112
00:12:56,568 --> 00:12:59,863
Долният край на страницата е прегънат.
113
00:13:03,951 --> 00:13:06,912
Извинявай, че ти го казвам, Снупи,
114
00:13:06,912 --> 00:13:09,414
но една значка липсва.
115
00:13:10,374 --> 00:13:11,917
А тук се казва,
116
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
че ако не събере нужния минимум значки,
117
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
отрядът губи скаутския си статут.
118
00:13:23,345 --> 00:13:29,393
Не губи надежда! Лагерът свършва чак утре.
Имате ден, за да спечелите последната.
119
00:13:31,019 --> 00:13:33,230
Ще успееш, Снупи. Късмет!
120
00:13:34,648 --> 00:13:36,316
Ще му трябва.
121
00:13:38,235 --> 00:13:40,821
Завършва поредният лагер.
122
00:13:40,821 --> 00:13:44,533
И за пореден път
не се отличих с постижение.
123
00:13:45,576 --> 00:13:49,705
Никакви награди,
нищо, за което да пиша на нашите.
124
00:13:50,289 --> 00:13:51,999
За какво им писа?
125
00:13:53,542 --> 00:13:55,127
Главно за времето.
126
00:13:55,794 --> 00:13:59,423
Идеята на лагера
не е да се постигат резултати,
127
00:13:59,423 --> 00:14:02,384
а да се трупат преживявания.
128
00:14:03,468 --> 00:14:08,348
Лесно ти е да го кажеш,
спечели конкурса с фигурките от шишарки.
129
00:14:08,348 --> 00:14:12,019
Моят Джо Шлаботник дори не се класира.
130
00:14:12,019 --> 00:14:15,397
Не ти е стигнало времето да го завършиш.
131
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
Завършен е.
132
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Виновен съм си, че очаквах да е различно.
133
00:15:37,229 --> 00:15:38,814
Сякаш съм се издънил.
134
00:15:39,606 --> 00:15:44,945
Я стига. Не си постигнал нищо на лагера.
И какво от това?
135
00:15:45,612 --> 00:15:50,784
Обществото ни прекалено много акцентира
на индивидуалните постижения.
136
00:15:51,326 --> 00:15:56,415
Май си права. Лайнъс го каза:
"Лагерът е за трупане на преживявания".
137
00:15:56,415 --> 00:15:59,084
Поне участвах, нали така?
138
00:16:02,296 --> 00:16:03,297
Нали?
139
00:16:04,298 --> 00:16:06,675
Извинявай, какво казваше?
140
00:16:06,675 --> 00:16:10,220
Разсеях се, броя лентите си за първенец.
141
00:16:41,793 --> 00:16:42,836
Какво става?
142
00:16:42,836 --> 00:16:47,508
Слагаме снимки с любимите си
лагерни спомени. Ще помогнеш ли?
143
00:16:48,342 --> 00:16:51,261
Може би това ще ме развесели.
144
00:16:51,261 --> 00:16:54,348
Тук печеля носенето на яйце в лъжица.
145
00:16:56,016 --> 00:17:00,812
Така и не финиширах тогава.
Счупих яйцето и лъжицата.
146
00:17:01,522 --> 00:17:03,357
Тази е от риболова.
147
00:17:04,066 --> 00:17:06,484
Въдицата ми се закачи на дърво.
148
00:17:09,154 --> 00:17:13,825
- Печенето на наденички.
- Рисуването на тениски.
149
00:17:14,910 --> 00:17:17,454
Помните ли водните ски?
150
00:17:20,207 --> 00:17:24,419
Тази дъска със снимки
е паметник на провалите ми.
151
00:18:25,439 --> 00:18:31,236
По всичко личи, че отрядът ти
не е събрал нужния брой скаутски значки.
152
00:18:32,237 --> 00:18:33,322
Съжалявам.
153
00:18:34,156 --> 00:18:37,409
Ако от това ще ти олекне,
и аз се провалих.
154
00:18:38,452 --> 00:18:40,579
Не си се провалил, Чарли.
155
00:18:40,579 --> 00:18:45,501
Това, че не си победил,
не значи, че не си постигнал нищо.
156
00:18:45,501 --> 00:18:50,005
Когато се боях да скоча във водата,
ти ми вдъхна увереност.
157
00:18:50,005 --> 00:18:54,176
Когато бях отрядна,
ти ме насърчи да бъда себе си.
158
00:18:54,176 --> 00:19:00,307
- Неуморно се опитваше да свалиш банера.
- Помогна Феята на зъбките да ме намери.
159
00:19:00,307 --> 00:19:03,852
Напомни ни,
че най-вкусна е споделената пица.
160
00:19:05,354 --> 00:19:07,231
На мен не си помагал.
161
00:19:12,110 --> 00:19:15,113
Но беше до мен,
когато се нуждаех от приятел.
162
00:19:15,739 --> 00:19:18,200
Победата е нещо временно.
163
00:19:18,200 --> 00:19:21,328
Добротата остава завинаги.
164
00:19:21,328 --> 00:19:22,663
За Чарли Браун!
165
00:19:22,663 --> 00:19:27,918
Показа ни, че да помагаш на другите,
е най-голямото постижение!
166
00:19:34,925 --> 00:19:40,138
"Скаутът има много качества,
но най-важното е, че е добър приятел.
167
00:19:42,641 --> 00:19:46,395
С приятел хубавите дни стават чудесни,
лошите - поносими.
168
00:19:46,979 --> 00:19:50,232
Той е радост, вдъхновение,
подарък за цял живот.
169
00:19:51,400 --> 00:19:56,405
Затова значката за приятелство
е най-ценното отличие."
170
00:19:58,782 --> 00:20:02,578
Първото ми лято като младши отряден
е небивал успех.
171
00:20:03,745 --> 00:20:07,124
- Била си младши отряден?
- Неофициално.
172
00:20:07,124 --> 00:20:10,419
Това, че си измислих длъжността,
не я омаловажава!
173
00:20:13,589 --> 00:20:14,756
Снупи!
174
00:20:16,258 --> 00:20:19,428
Поздравления, че спаси отряда, приятелю!
175
00:20:19,428 --> 00:20:21,638
Не съм се съмнявал в теб!
176
00:20:24,600 --> 00:20:26,727
Ще се видим у дома.
177
00:20:52,127 --> 00:20:53,212
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
178
00:21:17,069 --> 00:21:19,071
Превод на субтитрите
Анна Делчева
179
00:21:22,157 --> 00:21:24,159
ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.