1 00:00:48,048 --> 00:00:49,842 Браво, Снупи. 2 00:00:57,683 --> 00:01:03,188 Сигурно съм единственото дете в света, което подкупва кучето си да носи топка. 3 00:01:06,275 --> 00:01:08,110 "Състоянието на Сали". 4 00:01:10,112 --> 00:01:13,657 Не е за вярване, че поредното лято в лагера приключва. 5 00:01:13,740 --> 00:01:16,285 Забавлява ли се с отряда си? 6 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Някой плаче. 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,888 Добре ли си, Сали? 8 00:01:35,971 --> 00:01:38,098 Какво? Да, аз… 9 00:01:38,724 --> 00:01:42,686 Добре съм, батко. Нищо ми няма. 10 00:01:43,353 --> 00:01:45,063 Едва ли е нищо. 11 00:01:45,689 --> 00:01:49,318 Ами, всичко започна тази сутрин. 12 00:01:49,401 --> 00:01:52,196 С Наоми решихме да направим… 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 палачинки! 14 00:01:57,284 --> 00:01:59,161 Чудесна идея, Сали. 15 00:01:59,244 --> 00:02:01,163 Момичетата ще се зарадват. 16 00:02:01,246 --> 00:02:05,042 - Да добавим ли боровинки? - Разбира се. 17 00:02:06,919 --> 00:02:09,128 - Шоколадови парченца? - Да! 18 00:02:10,255 --> 00:02:12,132 - Банани? - Да! 19 00:02:13,258 --> 00:02:15,010 - Желирани бонбони? - Да! 20 00:02:16,345 --> 00:02:17,763 Брюкселско зеле? 21 00:02:19,765 --> 00:02:23,185 Май не става за палачинки. 22 00:02:25,938 --> 00:02:29,233 - Било е забавно. - Така беше. 23 00:02:30,567 --> 00:02:32,486 Тогава защо плачеш? 24 00:02:33,195 --> 00:02:34,530 Просто… 25 00:02:35,489 --> 00:02:36,865 Просто… 26 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Извинете ме. 27 00:02:43,080 --> 00:02:46,416 Очевидно е, че Сали не ни казва всичко, Снупи. 28 00:02:47,000 --> 00:02:50,128 Но какво крие от нас? Това е загадка. 29 00:02:58,804 --> 00:03:02,099 Световноизвестният детектив. Страхотна идея, Снупи. 30 00:03:02,182 --> 00:03:06,562 Ако работим заедно, ще разберем защо е разстроена Сали. 31 00:03:06,645 --> 00:03:07,688 Да вървим. 32 00:03:11,024 --> 00:03:13,944 Първо трябва да решим къде да отидем. 33 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 Благодаря, че ни прие, Наоми. 34 00:03:18,824 --> 00:03:23,370 Разбрах, че със Сали сте правили палачинки за момичетата. 35 00:03:23,453 --> 00:03:24,705 Така беше. 36 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 Това не е необходимо. 37 00:03:31,670 --> 00:03:33,589 Призна за палачинките. 38 00:03:36,300 --> 00:03:40,554 Сега, като се замислих, случи се нещо необичайно. 39 00:03:40,637 --> 00:03:43,682 Бяхме седнали на закуска… 40 00:03:46,310 --> 00:03:49,354 Не съм яла по-вкусни палачинки. 41 00:03:49,438 --> 00:03:52,524 Аз също, Лусил. Тези са най-хубавите. 42 00:03:52,608 --> 00:03:56,278 Не съм сигурна, баща ми прави най-вкусните палачинки. 43 00:04:00,490 --> 00:04:02,743 Ще му се обадя да му кажа. 44 00:04:07,122 --> 00:04:10,959 Всички се съгласиха, че е най-вкусната закуска това лято. 45 00:04:12,211 --> 00:04:13,712 Чудесно. 46 00:04:14,338 --> 00:04:17,548 Нали каза, че се е случило нещо необичайно? 47 00:04:17,632 --> 00:04:22,179 О, да! За нас е необичайно да сме на едно мнение. 48 00:04:25,015 --> 00:04:27,059 Нещо е разстроило Сали 49 00:04:27,142 --> 00:04:29,144 след закуската с палачинки. 50 00:04:29,228 --> 00:04:34,816 Не знам какво. Тя каза, че отива в бунгалото по ръчен труд. 51 00:04:41,198 --> 00:04:43,367 Той защо е облечен така? 52 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 Вживява се в ролята си. 53 00:04:46,161 --> 00:04:48,372 Да, Сали беше тук. 54 00:04:48,455 --> 00:04:51,708 Решихме да направим къщички за феи. 55 00:04:55,587 --> 00:04:58,423 Нужна ни е повече информация, Снупи. 56 00:04:59,132 --> 00:05:02,803 Да не би Сали да се е разстроила заради къщичките? 57 00:05:02,886 --> 00:05:05,806 От опит знам, че е възможно. 58 00:05:05,889 --> 00:05:09,685 Абстрактното ти дърво е чудесно, Чарли Браун. 59 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 Опитах се да направя лос. 60 00:05:16,149 --> 00:05:18,777 Къщичките станаха чудесни. 61 00:05:18,861 --> 00:05:22,656 Толкова хубави, че решихме да ги сложим в гората. 62 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 Ето ги. 63 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 Значи всичко е минало гладко. 64 00:05:35,377 --> 00:05:39,047 Забеляза ли нещо странно в поведението на Сали? 65 00:05:39,131 --> 00:05:43,760 Не, нарече ме "сладурче" няколко пъти. 66 00:05:47,890 --> 00:05:52,436 Помня, че щеше да ходи в музикалния салон. 67 00:05:58,942 --> 00:06:02,779 Разбира се, че има мои отпечатъци. Пианото е мое. 68 00:06:03,739 --> 00:06:09,119 Та, както ви обяснявах, Сали дойде и каза, че в главата й се върти песен. 69 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Помоли ме да й акомпанирам. 70 00:06:12,915 --> 00:06:15,250 Ти си свирил, а тя е пяла. 71 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 Не точно. 72 00:06:26,512 --> 00:06:28,639 Било е забавно, Шрьодер. 73 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 С Бетовен винаги е забавно. 74 00:06:32,184 --> 00:06:34,144 Нищо не разбирам. 75 00:06:34,228 --> 00:06:38,023 По всичко изглежда, че Сали се е забавлявала. 76 00:06:38,106 --> 00:06:39,483 Не се връзва. 77 00:06:40,484 --> 00:06:41,777 Какво има, Снупи? 78 00:06:41,860 --> 00:06:43,153 Хрумна ли ти нещо? 79 00:06:45,948 --> 00:06:47,282 Май не. 80 00:06:47,366 --> 00:06:49,117 Не бива да се отказваме. 81 00:06:49,201 --> 00:06:52,454 Сали се е разстроила от нещо и ще разберем какво е. 82 00:06:52,538 --> 00:06:56,083 Дори да се наложи да говорим с всички лагерници. 83 00:07:25,571 --> 00:07:27,197 Разпитахме всички. 84 00:07:27,698 --> 00:07:31,076 След палачинките, къщичките за феи и музикалния салон 85 00:07:31,660 --> 00:07:36,081 Сали е плувала, изяла е един сладолед и е отишла на разходка. 86 00:07:36,164 --> 00:07:40,335 По всичко личи, че се е забавлявала през целия ден. 87 00:07:41,086 --> 00:07:44,673 Не разбирам. Да сравним записките си. 88 00:07:52,681 --> 00:07:54,224 Майко мила. 89 00:08:05,944 --> 00:08:09,907 Сали, със Снупи се опитахме да разберем 90 00:08:09,990 --> 00:08:12,284 какво те е разстроило толкова. 91 00:08:12,367 --> 00:08:15,078 Разпитахме всички и проследихме уликите, 92 00:08:15,621 --> 00:08:18,415 но не разбрахме защо си тъжна. 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,542 Не съм тъжна. 94 00:08:21,793 --> 00:08:23,837 Не си ли? 95 00:08:23,921 --> 00:08:27,758 Беше прекрасен ден. Направо съвършен. 96 00:08:27,841 --> 00:08:32,011 - Тогава защо плачеш? - Не знам. 97 00:08:32,095 --> 00:08:34,014 Толкова съм щастлива, 98 00:08:34,097 --> 00:08:38,143 че чувствата ми напират в мен и не мога да ги изразя. 99 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 И се разплаках. 100 00:08:40,979 --> 00:08:44,650 Мисля, че сега вече те разбирам. Това са сълзи от щастие. 101 00:08:44,733 --> 00:08:46,527 Най-хубавите сълзи. 102 00:08:46,610 --> 00:08:49,071 Но в тях има и малко тъга, 103 00:08:49,154 --> 00:08:53,492 защото не всеки ден е съвършен като този. 104 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 Затова тези дни са специални. 105 00:08:57,079 --> 00:09:01,083 Идеалните дни се случват неочаквано. 106 00:09:01,166 --> 00:09:04,628 Затова трябва да им се радваме, когато дойдат. 107 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 Благодаря ти, бате. 108 00:09:08,549 --> 00:09:13,053 Снупи, мисля, че може спокойно да приключим случая за идеалния ден. 109 00:09:19,351 --> 00:09:21,186 Добре, майко природо, 110 00:09:21,270 --> 00:09:23,772 това беше черешката на тортата. 111 00:09:27,818 --> 00:09:32,281 "Можеш ли да бъдеш бийгъл скаут? Звуците в природата". 112 00:09:34,157 --> 00:09:37,369 Скаутът е експерт по звуците в природата. 113 00:09:43,375 --> 00:09:46,712 И може да разпознае всички диви животни. 114 00:09:47,462 --> 00:09:49,590 Величественият зов на лоса. 115 00:10:00,767 --> 00:10:02,769 Или бухането на бухала. 116 00:10:16,783 --> 00:10:18,911 Или свиренето на щурците. 117 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 Много животни се разпознават лесно. 118 00:10:37,054 --> 00:10:40,849 Но има създания, които издават най-различни звуци. 119 00:10:40,933 --> 00:10:42,935 Майко мила. 120 00:10:56,573 --> 00:10:57,699 Гадост. 121 00:11:07,584 --> 00:11:09,628 Не издържам повече! 122 00:11:23,308 --> 00:11:26,186 Тези създания са най-изумителните. 123 00:11:28,814 --> 00:11:31,692 Защо нямам нормално куче? 124 00:12:05,267 --> 00:12:08,437 Ето къде си бил. Разбрах, че имаш фотоапарат. 125 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 Искам да направиш няколко снимки. 126 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 "Фотоалбум". 127 00:12:22,034 --> 00:12:24,119 Лагерът свършва след дни. 128 00:12:24,203 --> 00:12:27,539 Аз отговарям за изготвянето на фотоалбума. 129 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Той е като годишник на нашето лято 130 00:12:29,958 --> 00:12:33,587 и трябва да съдържа всичките ни забавни моменти. 131 00:12:33,670 --> 00:12:37,090 Задачата е важна, ще останем в историята на лагера. 132 00:12:38,926 --> 00:12:41,553 Здравейте, какво сте намислили? 133 00:12:42,137 --> 00:12:46,225 Искаме да направим снимки на най-хубавите ни моменти тук. 134 00:12:46,308 --> 00:12:50,020 Най-хубавият ми спомен ще бъде "Моби Дик". 135 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 Ще запомня един свой сън. 136 00:12:53,357 --> 00:12:57,361 Спечелих Световната купа и Супербоул в един ден. 137 00:12:57,444 --> 00:12:58,695 Беше страхотно. 138 00:12:58,779 --> 00:13:02,366 Имах предвид спомени за дейности в лагера. 139 00:13:03,784 --> 00:13:07,204 Честно казано, най-много обичам да седя на тези стълби 140 00:13:07,287 --> 00:13:09,414 и да си говоря с приятелите ми. 141 00:13:10,832 --> 00:13:13,752 Нужни са ни по-дейни моменти. 142 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Гледайте! 143 00:13:31,228 --> 00:13:32,479 Браво. 144 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 Има настроение, но… 145 00:13:37,734 --> 00:13:41,780 Не се вижда какво правите от толкова вода! 146 00:13:42,823 --> 00:13:44,074 Какво? 147 00:13:46,159 --> 00:13:51,248 Харесва ми настроението ви, но може ли без толкова плискане на вода? 148 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Май каза да пляскаме повече. 149 00:13:55,752 --> 00:13:57,129 Добре! 150 00:14:00,799 --> 00:14:02,593 Не, не и не! 151 00:14:02,676 --> 00:14:07,139 Как да запечатаме спомените им, щом отказват да стоят мирно? 152 00:14:07,222 --> 00:14:11,977 Любимите ми спомени от лагера са разходките в гората. 153 00:14:12,060 --> 00:14:15,522 Красивата природа е вдъхновяваща. 154 00:14:16,940 --> 00:14:19,026 Еха, Чарли Браун. 155 00:14:19,735 --> 00:14:21,862 Каква скука! 156 00:14:21,945 --> 00:14:26,116 Да гледаш дърветата? Доникъде не сме! 157 00:14:26,700 --> 00:14:30,913 Не може ти да решаваш кои спомени са ценни за другите. 158 00:14:31,538 --> 00:14:35,876 Това е! Аз ще реша кои спомени са ценни за тях. 159 00:14:35,959 --> 00:14:37,920 Чудесна идея, Чарли Браун. 160 00:14:40,005 --> 00:14:44,134 Няма по-мили лагерни спомени от творческите занимания. 161 00:14:44,218 --> 00:14:46,261 Добре, давай го. 162 00:14:52,267 --> 00:14:56,104 - Не съм го направила аз. - Какво си изработила? 163 00:15:01,610 --> 00:15:05,280 Да направим няколко снимки със замъка. 164 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 После ще те снимам с това… 165 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 нещо. 166 00:15:09,785 --> 00:15:10,827 Готов ли си? 167 00:15:13,121 --> 00:15:15,249 Широка усмивка. 168 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 По-широка! 169 00:15:19,169 --> 00:15:21,338 Готово, продължаваме. 170 00:15:29,179 --> 00:15:32,599 Още си най-красивото за мен, картофено прасенце. 171 00:15:35,227 --> 00:15:38,605 Няма да забравите гребането в огледално езеро. 172 00:15:39,106 --> 00:15:42,568 Да, ако бяхме в огледално езеро. 173 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Или в някакво езеро. 174 00:15:46,029 --> 00:15:48,490 Вълните пречат за хубав кадър. 175 00:15:50,117 --> 00:15:54,371 Усмихнете се и се преструвайте, че ядете най-вкусния сладолед. 176 00:15:56,373 --> 00:15:58,041 Защо да се преструваме? 177 00:15:59,668 --> 00:16:01,837 Това е картофено пюре. 178 00:16:02,880 --> 00:16:05,841 Изглежда по-добре на снимка, не се топи. 179 00:16:09,094 --> 00:16:12,681 Никога не съм гонил мечка с пръчка. 180 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Не е важно какво сме правили или не сме. 181 00:16:16,018 --> 00:16:18,562 Трябва да уловим духа на лагера. 182 00:16:18,645 --> 00:16:22,107 - Къде ми е мечката? - Не намерих костюма. 183 00:16:22,191 --> 00:16:24,193 Това успях да облека. 184 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 Извинявай. 185 00:16:26,862 --> 00:16:28,030 Не те видях. 186 00:16:29,865 --> 00:16:31,033 Ще измислим нещо. 187 00:16:32,659 --> 00:16:36,121 Не беше лесно, но мисля, че се справихме. 188 00:16:36,205 --> 00:16:40,542 Имаш ли всичко необходимо, за да направиш албума? 189 00:16:41,919 --> 00:16:43,295 Много се радвам! 190 00:16:43,378 --> 00:16:47,257 Той ще съдържа спомените, които всички ценят. 191 00:16:47,341 --> 00:16:51,345 И ще ги получат благодарение на Луси ван Пелт. 192 00:16:55,432 --> 00:16:56,892 И нейния помощник. 193 00:17:27,714 --> 00:17:30,467 Нямам търпение да видите албума. 194 00:17:30,551 --> 00:17:33,929 Ще се убедите, че това лято беше най-хубавото. 195 00:17:34,012 --> 00:17:38,976 - Вече съм убедена. - Да, но сега ще имаш и доказателства. 196 00:17:42,646 --> 00:17:44,731 Съберете се, сълагерници, 197 00:17:44,815 --> 00:17:48,402 елате да видите тазгодишния фотоалбум. 198 00:18:00,414 --> 00:18:03,041 Това не са моите спомени. 199 00:18:05,961 --> 00:18:07,337 Дай го насам. 200 00:18:11,717 --> 00:18:14,219 Луси, справила си се… 201 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Луси? 202 00:18:27,774 --> 00:18:33,030 Знам, че албумът не стана както искаше, но според мен е страхотен. 203 00:18:33,614 --> 00:18:36,074 Всички ми се присмиват. 204 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 Не се смеят на теб, Луси. 205 00:18:39,286 --> 00:18:43,540 Смеят се на забавните спомени, споделени с приятелите им. 206 00:18:43,624 --> 00:18:45,876 Лагерът е затова. 207 00:18:49,338 --> 00:18:54,551 Ако питаш мен, твоят фотоалбум си свърши работата. 208 00:18:56,678 --> 00:19:00,307 - Помня този момент. - Тази бомба беше велика. 209 00:19:00,390 --> 00:19:02,392 Страхотно. 210 00:19:02,476 --> 00:19:04,895 - Чудно. - Ето ме. 211 00:19:04,978 --> 00:19:06,772 Супер. 212 00:19:06,855 --> 00:19:08,315 Беше страхотна игра. 213 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Луси, албумът е чудесен. 214 00:19:12,945 --> 00:19:17,324 - Наистина ли? Харесва ли ви? - И то много. 215 00:19:17,407 --> 00:19:20,494 Не сме имали по-хубав албум от лагера. 216 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Всички се подписахме. 217 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Благодаря ви. 218 00:19:29,378 --> 00:19:31,213 Благодаря ти, Снупи. 219 00:19:32,047 --> 00:19:34,174 Нямаше да се справя без теб. 220 00:19:34,675 --> 00:19:35,843 Ти си… 221 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Добро куче си. 222 00:19:43,892 --> 00:19:45,227 Браво, Луси! 223 00:20:17,467 --> 00:20:18,719 Снупи! 224 00:20:19,261 --> 00:20:22,681 Добре ли прекара лятото сред природата с отряда ти? 225 00:20:24,016 --> 00:20:25,350 Аз също, приятелю. 226 00:20:27,352 --> 00:20:29,062 Трябва да тръгваме. 227 00:20:32,900 --> 00:20:35,485 Нали знаеш, че сбъркаха посоката? 228 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 ПО ЧАРЛС М. ШУЛЦ 229 00:21:17,486 --> 00:21:19,488 Превод на субтитрите Анна Делчева 230 00:21:22,574 --> 00:21:23,575 ОБИЧАМЕ ТЕ, СПАРКИ.