1 00:00:16,975 --> 00:00:20,604 ТАБІР СНУПІ 2 00:00:48,048 --> 00:00:49,842 Молодець, Снупі. 3 00:00:57,683 --> 00:00:59,810 Я, мабуть, єдиний у світі 4 00:00:59,893 --> 00:01:03,188 даю хабарі собаці, щоб той зі мною погрався. 5 00:01:06,275 --> 00:01:08,110 «Ситуація Саллі». 6 00:01:10,112 --> 00:01:13,657 Важко й повірити, що закінчується ще одне літо в таборі. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,285 Ви з біглями-скаутами гарно відпочили? 8 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Здається, хтось плаче. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,888 Саллі, ти в порядку? 10 00:01:35,971 --> 00:01:38,098 Що? Так. Я… 11 00:01:38,724 --> 00:01:40,142 Я в порядку, старший брате. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,686 Нічого такого. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,063 Мені так не здається. 14 00:01:45,689 --> 00:01:49,318 Ну, усе почалося вранці. 15 00:01:49,401 --> 00:01:52,196 Ми з Наомі вирішили приготувати… 16 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 оладки! 17 00:01:57,284 --> 00:01:59,161 Чудова думка, Саллі. 18 00:01:59,244 --> 00:02:01,163 Дівчатам сподобається. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 Додамо чорниці? 20 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 Аякже. 21 00:02:06,919 --> 00:02:08,044 І шоколадних крихт? 22 00:02:08,127 --> 00:02:09,128 Так! 23 00:02:10,255 --> 00:02:12,132 - І банани? - Так! 24 00:02:13,258 --> 00:02:15,010 - Желейки? - Так! 25 00:02:16,345 --> 00:02:17,763 Брюссельську капусту? 26 00:02:19,765 --> 00:02:23,185 Мабуть, не в оладки. 27 00:02:25,938 --> 00:02:27,898 Наче чудовий ранок. 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,233 Так і було. 29 00:02:30,567 --> 00:02:32,486 То чому ти засмутилась? 30 00:02:33,195 --> 00:02:34,530 Просто… 31 00:02:35,489 --> 00:02:36,865 Просто… 32 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Даруй. 33 00:02:43,080 --> 00:02:46,416 Саллі явно недоговорює, Снупі. 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,252 Але чого саме? 35 00:02:48,335 --> 00:02:50,128 Це справжня таємниця. 36 00:02:58,804 --> 00:03:00,681 Знаменитий детектив. 37 00:03:00,764 --> 00:03:02,099 Чудова думка, Снупі. 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Разом 39 00:03:03,642 --> 00:03:06,562 ми швидко з'ясуємо, що непокоїть Саллі. 40 00:03:06,645 --> 00:03:07,688 Ходімо. 41 00:03:11,024 --> 00:03:13,944 Спершу треба вирішити, хто куди піде. 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 Дякую за увагу, Наомі. 43 00:03:18,824 --> 00:03:23,370 Як я розумію, вранці ви з Саллі готували оладки для своїх сусідок. 44 00:03:23,453 --> 00:03:24,705 Саме так. 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 Дружок, це вже зайве. 46 00:03:31,670 --> 00:03:33,589 Вона визнала, що готувала оладки. 47 00:03:36,300 --> 00:03:40,554 Власне, потім таки сталося щось химерне. 48 00:03:40,637 --> 00:03:43,682 Ми собі снідали… 49 00:03:46,310 --> 00:03:49,354 Кращих оладок я, мабуть, не їла. 50 00:03:49,438 --> 00:03:50,939 Згодна, Люсіль. 51 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Ці точно найкращі. 52 00:03:52,608 --> 00:03:53,650 Не знаю. 53 00:03:53,734 --> 00:03:56,278 Кращих оладок, ніж у тата, я не куштувала. 54 00:04:00,490 --> 00:04:02,743 Подзвоню йому й повідомлю сумну новину. 55 00:04:07,122 --> 00:04:10,959 Усі погодилися, що це найсмачніший сніданок за все літо. 56 00:04:12,211 --> 00:04:13,712 Це ж чудово. 57 00:04:14,338 --> 00:04:17,548 Але ти казала, що сталося щось химерне. 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 Точно! 59 00:04:18,759 --> 00:04:22,179 Дуже незвично, що ми всі дійшли згоди. 60 00:04:25,015 --> 00:04:27,059 Мабуть, Саллі засмутилася 61 00:04:27,142 --> 00:04:29,144 вже після сніданку. 62 00:04:29,228 --> 00:04:30,354 Я не в курсі. 63 00:04:30,437 --> 00:04:34,816 Знаю лише, що після сніданку вона збиралася в хатину рукоділля. 64 00:04:41,198 --> 00:04:43,367 Чому він так дивно вбраний? 65 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 Він захопився. 66 00:04:46,161 --> 00:04:48,372 Так, Саллі приходила. 67 00:04:48,455 --> 00:04:51,708 Ми майстрували будиночки для фей. 68 00:04:55,587 --> 00:04:58,423 Снупі, потрібно більше інформації. 69 00:04:59,132 --> 00:05:02,803 Саллі засмутилася, бо будиночок їй не вдався? 70 00:05:02,886 --> 00:05:05,806 Зі свого досвіду знаю, що так буває. 71 00:05:05,889 --> 00:05:09,685 Твоє абстрактне дерево чарівне, Чарлі Браун. 72 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 Це мав бути лось. 73 00:05:16,149 --> 00:05:18,777 Будиночки для фей вийшли чудові, 74 00:05:18,861 --> 00:05:20,112 такі чудові… 75 00:05:20,195 --> 00:05:22,656 що ми вирішили поставити їх у лісі. 76 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 Он вони. 77 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 То все було дуже добре. 78 00:05:35,377 --> 00:05:39,047 Можливо, поведінка Саллі тебе чимось здивувала? 79 00:05:39,131 --> 00:05:43,760 Ні. Вона кілька разів назвала мене «солоденьким». 80 00:05:47,890 --> 00:05:52,436 Якщо це допоможе, далі вона збиралася в музичну кімнату. 81 00:05:58,942 --> 00:06:01,195 Авжеж, тут мої відбитки. 82 00:06:01,278 --> 00:06:02,779 Це моє фортепіано. 83 00:06:03,739 --> 00:06:05,115 Як я вже казав, 84 00:06:05,199 --> 00:06:09,119 Саллі прийшла й сказала, що з неї рветься пісня. 85 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 І попросила їй підіграти. 86 00:06:12,915 --> 00:06:15,250 Ти грав, а вона співала. 87 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 Не зовсім. 88 00:06:26,512 --> 00:06:28,639 Це ж чудово, Шредере. 89 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 Бетховен – завжди хороший вибір. 90 00:06:32,184 --> 00:06:34,144 Ніяк не збагну. 91 00:06:34,228 --> 00:06:38,023 Здається, у Саллі був чудовий день. 92 00:06:38,106 --> 00:06:39,483 Щось не клеїться. 93 00:06:40,484 --> 00:06:41,777 Що таке, Снупі? 94 00:06:41,860 --> 00:06:43,153 Маєш теорію? 95 00:06:45,948 --> 00:06:47,282 Мабуть, ні. 96 00:06:47,366 --> 00:06:49,117 Ну, не можна здаватись. 97 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Щось засмутило Саллі. 98 00:06:51,119 --> 00:06:52,454 Ми з'ясуємо що, 99 00:06:52,538 --> 00:06:56,083 навіть якщо доведеться допитати всіх у таборі. 100 00:07:25,571 --> 00:07:27,197 Ми з усіма говорили. 101 00:07:27,698 --> 00:07:31,076 Окрім оладок, рукоділля й гри на казу, 102 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 Саллі плавала, 103 00:07:33,161 --> 00:07:36,081 їла морозиво й гуляла на природі. 104 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Як не крути, 105 00:07:37,457 --> 00:07:40,335 у неї був просто надзвичайний день. 106 00:07:41,086 --> 00:07:42,421 Я не розумію. 107 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Звірмо записи. 108 00:07:52,681 --> 00:07:54,224 От лихо. 109 00:08:05,944 --> 00:08:09,907 Саллі, ми зі Снупі пробували з'ясувати, 110 00:08:09,990 --> 00:08:12,284 що саме так тебе засмутило. 111 00:08:12,367 --> 00:08:15,078 Ми розпитували дітей і вивчали зачіпки, 112 00:08:15,621 --> 00:08:18,415 але так і не збагнули, чому ти сумуєш. 113 00:08:19,166 --> 00:08:20,542 Я не сумую. 114 00:08:21,793 --> 00:08:23,837 Не… сумуєш? 115 00:08:23,921 --> 00:08:25,672 У мене був дивовижний день. 116 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 Просто ідеальний. 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,761 То чому ти плачеш? 118 00:08:30,844 --> 00:08:32,011 Не знаю. 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,014 Я почуваюся такою щасливою, 120 00:08:34,097 --> 00:08:38,143 що почуття не знають, де й подітись. 121 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Тому я розплакалась. 122 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 Тепер я зрозумів. 123 00:08:43,023 --> 00:08:44,650 Це сльози щастя. 124 00:08:44,733 --> 00:08:46,527 Вони найкращі. 125 00:08:46,610 --> 00:08:49,071 Але в них є трошки смутку, 126 00:08:49,154 --> 00:08:53,492 бо такі ідеальні дні трапляються нечасто. 127 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 І саме тому вони такі особливі. 128 00:08:57,079 --> 00:09:01,083 Ідеальний день може статися коли завгодно. 129 00:09:01,166 --> 00:09:04,628 Просто треба бути готовим ним насолодитися. 130 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 Дякую, старший брате. 131 00:09:08,549 --> 00:09:13,053 Снупі, ми розкрили справу ідеального дня. 132 00:09:19,351 --> 00:09:21,186 Ну все, матінко-природо. 133 00:09:21,270 --> 00:09:23,772 Ти явно перестаралась. 134 00:09:26,733 --> 00:09:27,734 ПОСІБНИК БІГЛЯ-СКАУТА 135 00:09:27,818 --> 00:09:32,281 «Стати біглем-скаутом. Звуки природи». 136 00:09:34,157 --> 00:09:37,369 Бігль-скаут знається на звуках природи… 137 00:09:43,375 --> 00:09:46,712 і впізнає за ними диких тварин. 138 00:09:47,462 --> 00:09:49,590 Наприклад, могутній клич лося. 139 00:10:00,767 --> 00:10:02,769 Чи зловісне пугукання сови. 140 00:10:16,783 --> 00:10:18,911 Чи стрекотіння цвіркунів. 141 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 Багатьох тварин можна впізнати за звучанням… 142 00:10:37,054 --> 00:10:40,849 та серед них багато істот, які не обмежують одним кличем. 143 00:10:40,933 --> 00:10:42,935 От лихо. 144 00:10:56,573 --> 00:10:57,699 Щур тебе. 145 00:11:07,584 --> 00:11:09,628 Не витримую! 146 00:11:23,308 --> 00:11:26,186 Такі істоти найцікавіші. 147 00:11:28,814 --> 00:11:31,692 Чому в мене не звичайний собака? 148 00:12:05,267 --> 00:12:06,393 Он де ти. 149 00:12:06,476 --> 00:12:08,437 Я дізналася, що в тебе фотоапарат, 150 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 а мене треба сфотографувати. 151 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 «Книга спогадів». 152 00:12:22,034 --> 00:12:24,119 Табір добігає кінця, 153 00:12:24,203 --> 00:12:27,539 і мені доручили скомпонувати книгу спогадів. 154 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Це альбом нашого літа, 155 00:12:29,958 --> 00:12:33,587 у якому треба показати усі цікаві активності з табору. 156 00:12:33,670 --> 00:12:35,047 Це важливе завдання. 157 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Ідеться про нашу спадщину. 158 00:12:38,926 --> 00:12:41,553 Привіт, що це ви робите? 159 00:12:42,137 --> 00:12:46,225 Ми готуємо альбом найкращих спогадів з літнього табору. 160 00:12:46,308 --> 00:12:50,020 Мій улюблений спогад з табору – як я перечитувала «Мобі Діка». 161 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 Мені недавно наснився сон. 162 00:12:53,357 --> 00:12:57,361 Я за один день виграла Світову серію з бейсболу й Супербоул. 163 00:12:57,444 --> 00:12:58,695 Це було чудово. 164 00:12:58,779 --> 00:13:02,366 Я про реальні події в таборі. 165 00:13:03,784 --> 00:13:07,204 Найбільше в таборі мені подобалося сидіти на цих сходинках 166 00:13:07,287 --> 00:13:09,414 і базікати з друзями. 167 00:13:10,832 --> 00:13:13,752 Ми шукаємо трошки жвавіші заняття. 168 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Дивіться! 169 00:13:25,848 --> 00:13:27,182 Ура! 170 00:13:31,228 --> 00:13:32,479 Гарно. 171 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 Настрій той, але… 172 00:13:37,734 --> 00:13:41,780 Через бризки незрозуміло, що діється! 173 00:13:42,823 --> 00:13:44,074 Що? 174 00:13:46,159 --> 00:13:51,248 Настрій що треба, але можна менше бризок? 175 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Мабуть, просить більше бризок. 176 00:13:55,752 --> 00:13:57,129 Усе буде! 177 00:14:00,799 --> 00:14:02,593 Ні, ні! 178 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Як нам зафіксувати найкращі спогади, 179 00:14:05,179 --> 00:14:07,139 якщо ніхто не здатен завмерти? 180 00:14:07,222 --> 00:14:11,977 Мій улюблений спогад з табору – прогулянки в лісі. 181 00:14:12,060 --> 00:14:15,522 Краса природи дуже надихає. 182 00:14:16,940 --> 00:14:19,026 Ого, Чарлі Браун. 183 00:14:19,735 --> 00:14:21,862 Яке занудство. 184 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Дивитися на дерева? 185 00:14:24,781 --> 00:14:26,116 Ми ходимо по колу. 186 00:14:26,700 --> 00:14:30,913 Не тобі вирішувати, які спогади важливі для дітей. 187 00:14:31,538 --> 00:14:32,831 Точно! 188 00:14:32,915 --> 00:14:35,876 Я сама вирішу, які спогади важливі для дітей. 189 00:14:35,959 --> 00:14:37,920 Чудова думка, Чарлі Браун. 190 00:14:40,005 --> 00:14:44,134 Чи є цінніший спогад з табору, ніж рукоділля? 191 00:14:44,218 --> 00:14:46,261 Усе, неси сюди. 192 00:14:52,267 --> 00:14:54,478 Це не я зробила. 193 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 А що зробила ти? 194 00:15:01,610 --> 00:15:05,280 Пропоную спершу сфотографувати тебе з замком, 195 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 а тоді вже з цією… 196 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 штукою. 197 00:15:09,785 --> 00:15:10,827 Готовий? 198 00:15:13,121 --> 00:15:15,249 Усміхнись. 199 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 Ширше! 200 00:15:19,169 --> 00:15:21,338 Є. Ходімо далі. 201 00:15:29,179 --> 00:15:32,599 Для мене ти найкрасивіша картопляна свинка. 202 00:15:35,227 --> 00:15:38,605 Тепер ви не забудете плавання на дзеркальному озері. 203 00:15:39,106 --> 00:15:42,568 Було б легше, якби ми справді були на дзеркальному озері. 204 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 На будь-якому озері. 205 00:15:46,029 --> 00:15:48,490 На хвилях важко зробити красивий кадр. 206 00:15:50,117 --> 00:15:54,371 Усміхніться і вдавайте, що їсте найсмачніше на світі морозиво. 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,041 Чому вдавати? 208 00:15:59,668 --> 00:16:01,837 Бо це холодне пюре. 209 00:16:02,880 --> 00:16:04,715 На фото буде красивіше. 210 00:16:04,798 --> 00:16:05,841 Менше тане. 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,681 Але я ні разу не відганяв палицею ведмедя. 212 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Байдуже, що хто робив чи не робив. 213 00:16:16,018 --> 00:16:18,562 Головне – це настрій. 214 00:16:18,645 --> 00:16:20,272 А де мій ведмідь? 215 00:16:20,355 --> 00:16:22,107 Ведмедя я не знайшов. 216 00:16:22,191 --> 00:16:24,193 Кращого костюма не було. 217 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 Ой, даруйте. 218 00:16:26,862 --> 00:16:28,030 Я вас не побачив. 219 00:16:29,865 --> 00:16:31,033 Щось придумаємо. 220 00:16:32,659 --> 00:16:36,121 Було непросто, але ми впорались. 221 00:16:36,205 --> 00:16:39,082 Тобі вистачить матеріалів для альбому – 222 00:16:39,166 --> 00:16:40,542 усе, як ми говорили? 223 00:16:41,919 --> 00:16:43,295 Він буде чудовий! 224 00:16:43,378 --> 00:16:47,257 Такі спогади всі захочуть закарбувати в пам'яті, 225 00:16:47,341 --> 00:16:51,345 і все завдяки Люсі ван Пелт. 226 00:16:55,432 --> 00:16:56,892 І її колезі. 227 00:17:27,714 --> 00:17:30,467 Так хочу показати вам книгу спогадів. 228 00:17:30,551 --> 00:17:33,929 Ви погодитеся, що це було найкраще літо. 229 00:17:34,012 --> 00:17:35,556 Я й без неї так вважаю. 230 00:17:35,639 --> 00:17:38,976 Так, Наомі, але тепер матимеш докази. 231 00:17:42,646 --> 00:17:44,731 Підходьте, діти, 232 00:17:44,815 --> 00:17:48,402 переглянемо цьогорічну книгу спогадів. 233 00:18:00,414 --> 00:18:03,041 Але це не мої спогади. 234 00:18:05,961 --> 00:18:07,337 Дай іншим глянути. 235 00:18:11,717 --> 00:18:14,219 - Ого. - Люсі, ти чудово… 236 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Люсі. 237 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 Знаю, альбом не такий, як ти планувала, 238 00:18:31,445 --> 00:18:33,030 але він чудовий. 239 00:18:33,614 --> 00:18:36,074 Скажи це всім, хто з мене сміється. 240 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 Люсі, вони не з тебе сміються. 241 00:18:39,286 --> 00:18:43,540 А зі спогадів, які творили, граючись з друзями. 242 00:18:43,624 --> 00:18:45,876 У таборі це головне. 243 00:18:49,338 --> 00:18:50,589 Як на мене, 244 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 це значить, що твій альбом саме такий, як треба. 245 00:18:56,678 --> 00:19:00,307 - Пам'ятаю таке. - Ото були бризки. 246 00:19:00,390 --> 00:19:02,392 Чудово. 247 00:19:02,476 --> 00:19:04,895 - Ця чудова. - Ось я. 248 00:19:04,978 --> 00:19:06,772 Чудовий кадр. 249 00:19:06,855 --> 00:19:08,315 Було так добре. 250 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Люсі, чудова вийшла книга спогадів. 251 00:19:12,945 --> 00:19:15,572 Справді? Тобі подобається? 252 00:19:15,656 --> 00:19:17,324 Ми в захваті. 253 00:19:17,407 --> 00:19:20,494 Кращого альбому з табору в нас не було. 254 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Ми підписали його для тебе. 255 00:19:23,121 --> 00:19:25,082 ЧАРЛІ БРАУН – НАОМІ ПІГ-ПЕН – МАРСІ – ШРЕДЕР 256 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Дякую. 257 00:19:29,378 --> 00:19:31,213 І тобі дякую, Снупі. 258 00:19:32,047 --> 00:19:34,174 Без тебе я б не впоралась. 259 00:19:34,675 --> 00:19:35,843 Ти… 260 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Ти хороший собака. 261 00:19:43,892 --> 00:19:45,227 Так тримати, Люсі! 262 00:20:17,467 --> 00:20:18,719 Снупі! 263 00:20:19,261 --> 00:20:22,681 Ви зі скаутами добре провели літо на природі? 264 00:20:24,016 --> 00:20:25,350 Як і я, дружок. 265 00:20:27,352 --> 00:20:29,062 Нам уже пора. 266 00:20:32,900 --> 00:20:35,485 Ти в курсі, що вони йдуть не туди? 267 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 ЗА КОМІКСОМ «ДРІБНОТА» ЧАРЛЬЗА ШУЛЬЦА 268 00:21:17,486 --> 00:21:19,488 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 269 00:21:22,574 --> 00:21:23,575 ДЯКУЮ, СПАРКІ. НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ.