1 00:00:16,975 --> 00:00:20,604 TRẠI SNOOPY 2 00:00:48,048 --> 00:00:49,842 Giỏi lắm, Snoopy. 3 00:00:57,683 --> 00:00:59,810 Chắc trên đời chỉ có mỗi tớ 4 00:00:59,893 --> 00:01:03,188 là phải hối lộ thì chó mới chơi trò ném nhặt với mình. 5 00:01:06,275 --> 00:01:08,110 "Chuyện Của Sally". 6 00:01:10,112 --> 00:01:13,657 Thật khó mà tin nổi một mùa hè nữa ở trại đã sắp kết thúc. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,285 Cậu và Đội Trinh Sát Beagle đã chơi vui chứ? 8 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Hình như ai đó đang buồn. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,888 Em không sao chứ, Sally? 10 00:01:35,971 --> 00:01:38,098 Sao? Vâng. Em… 11 00:01:38,724 --> 00:01:40,142 Em ổn, anh Hai. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,686 Đừng bận tâm. 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,063 Có vẻ đáng bận tâm đấy chứ. 14 00:01:45,689 --> 00:01:49,318 Tất cả bắt đầu từ sáng nay. 15 00:01:49,401 --> 00:01:52,196 Naomi và em quyết định làm… 16 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 bánh kếp! 17 00:01:57,284 --> 00:01:59,161 Ý tưởng xuất sắc, Sally. 18 00:01:59,244 --> 00:02:01,163 Hội con gái sẽ thích lắm đấy. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 Cậu nghĩ có nên cho việt quất vào không? 20 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 Chắc chắn rồi. 21 00:02:06,919 --> 00:02:08,044 Sô-cô-la cúc áo? 22 00:02:08,127 --> 00:02:09,128 Được! 23 00:02:10,255 --> 00:02:12,132 - Chuối? - Được! 24 00:02:13,258 --> 00:02:15,010 - Kẹo hạt đậu? - Được! 25 00:02:16,345 --> 00:02:17,763 Cải Brussels? 26 00:02:19,765 --> 00:02:23,185 Có lẽ với bánh kếp thì không. 27 00:02:25,938 --> 00:02:27,898 Nghe vui quá còn gì. 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,233 Vui thật mà. 29 00:02:30,567 --> 00:02:32,486 Vậy sao em lại buồn? 30 00:02:33,195 --> 00:02:34,530 Chỉ là… 31 00:02:35,489 --> 00:02:36,865 Chỉ là… 32 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Em xin phép. 33 00:02:43,080 --> 00:02:46,416 Rõ ràng câu chuyện Sally kể còn nhiều uẩn khúc, Snoopy. 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,252 Nhưng sao? 35 00:02:48,335 --> 00:02:50,128 Đó là một bí ẩn thật sự. 36 00:02:58,804 --> 00:03:00,681 Thám tử lừng danh Snoopy. 37 00:03:00,764 --> 00:03:02,099 Ý hay lắm, Snoopy. 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Nếu phối hợp với nhau, 39 00:03:03,642 --> 00:03:06,562 chắc chắn ta có thể điều tra được điều gì khiến Sally buồn phiền. 40 00:03:06,645 --> 00:03:07,688 Đi nào. 41 00:03:11,024 --> 00:03:13,944 Có lẽ ta nên thống nhất là nên đi đâu trước đã. 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 Cảm ơn vì đồng ý gặp bọn anh, Naomi. 43 00:03:18,824 --> 00:03:23,370 Theo anh biết, sáng nay, em và Sally làm bánh kếp cho các bạn cùng nhà. 44 00:03:23,453 --> 00:03:24,705 Đúng thế ạ. 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,794 Tớ nghĩ không cần phải làm thế đâu. 46 00:03:31,670 --> 00:03:33,589 Em ấy thừa nhận là có làm bánh kếp rồi mà. 47 00:03:36,300 --> 00:03:40,554 Nghĩ lại mới thấy, đã xảy ra một chuyện khá bất thường. 48 00:03:40,637 --> 00:03:43,682 Lúc bọn em đang ăn sáng… 49 00:03:46,310 --> 00:03:49,354 Chắc đây là cái bánh kếp ngon nhất tớ từng ăn. 50 00:03:49,438 --> 00:03:50,939 Công nhận đấy, Lucille. 51 00:03:51,023 --> 00:03:52,524 Chắc chắn là ngon nhất. 52 00:03:52,608 --> 00:03:53,650 Chưa chắc nhé. 53 00:03:53,734 --> 00:03:56,278 Bánh kếp ngon nhất tớ từng ăn là do bố tớ làm. 54 00:04:00,490 --> 00:04:02,743 Tớ phải gọi điện báo với bố tin buồn thôi. 55 00:04:07,122 --> 00:04:10,959 Ai cũng công nhận đó là bữa ăn ngon nhất mùa hè. 56 00:04:12,211 --> 00:04:13,712 Thế thì hay quá còn gì. 57 00:04:14,338 --> 00:04:17,548 Anh tưởng em nói đã xảy ra chuyện bất thường? 58 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 Thì đấy! 59 00:04:18,759 --> 00:04:22,179 Việc tất cả cùng công nhận một điều gì đó là rất bất thường. 60 00:04:25,015 --> 00:04:27,059 Chắc chắn Sally buồn vì chuyện gì đó 61 00:04:27,142 --> 00:04:29,144 sau bữa sáng bánh kếp. 62 00:04:29,228 --> 00:04:30,354 Em chịu thôi. 63 00:04:30,437 --> 00:04:34,816 Em chỉ biết là, sau bữa sáng, cậu ấy nói sẽ đến nhà thủ công. 64 00:04:41,198 --> 00:04:43,367 Em có nên hỏi về bộ đồ kỳ lạ đó không? 65 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 Cậu ấy bị phấn khích quá. 66 00:04:46,161 --> 00:04:48,372 Đúng, Sally đã đến đây. 67 00:04:48,455 --> 00:04:51,708 Bọn em quyết định làm nhà cho tiên. 68 00:04:55,587 --> 00:04:58,423 Tớ nghĩ ta cần thêm một chút thông tin đã, Snoopy. 69 00:04:59,132 --> 00:05:02,803 Có phải Sally buồn vì không hài lòng với thành phẩm không, Linus? 70 00:05:02,886 --> 00:05:05,806 Với kinh nghiệm của anh thì có thể có khả năng đó. 71 00:05:05,889 --> 00:05:09,685 Em thấy cái cây trừu tượng của anh rất cuốn hút, Charlie Brown. 72 00:05:12,813 --> 00:05:14,690 Đó là con nai sừng tấm mà. 73 00:05:16,149 --> 00:05:18,777 Nhà cho tiên làm ra rất đẹp, 74 00:05:18,861 --> 00:05:20,112 đẹp đến nỗi… 75 00:05:20,195 --> 00:05:22,656 bọn em quyết định mang nó vào rừng. 76 00:05:23,657 --> 00:05:24,783 Đây này. 77 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 Có vẻ mọi chuyện khá suôn sẻ đấy chứ. 78 00:05:35,377 --> 00:05:39,047 Hành vi của Sally có gì bất thường không? 79 00:05:39,131 --> 00:05:43,760 Không. Cậu ấy gọi em là "Babboo Cục Cưng" của cậu ấy vài lần. 80 00:05:47,890 --> 00:05:52,436 Không biết có giúp ích gì không, nhưng em nhớ cậu ấy nói sẽ đến phòng âm nhạc. 81 00:05:58,942 --> 00:06:01,195 Tất nhiên là trên đó có vân tay của tớ rồi. 82 00:06:01,278 --> 00:06:02,779 Đó là piano của tớ mà. 83 00:06:03,739 --> 00:06:05,115 Như tớ đang nói, 84 00:06:05,199 --> 00:06:09,119 Sally đến và nói muốn hát một bài. 85 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 Nên em ấy nhờ tớ đệm nhạc cho em ấy. 86 00:06:12,915 --> 00:06:15,250 Cậu chơi nhạc và Sally hát. 87 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 Không hẳn thế. 88 00:06:26,512 --> 00:06:28,639 Có vẻ khá vui đấy chứ, Schroeder. 89 00:06:28,722 --> 00:06:30,974 Nhạc Beethoven bao giờ chả hay. 90 00:06:32,184 --> 00:06:34,144 Tớ chẳng hiểu đầu cua tai nheo gì cả. 91 00:06:34,228 --> 00:06:38,023 Theo lời kể của mọi người, Sally có một ngày rất vui vẻ. 92 00:06:38,106 --> 00:06:39,483 Có gì đó không đúng. 93 00:06:40,484 --> 00:06:41,777 Gì thế, Snoopy? 94 00:06:41,860 --> 00:06:43,153 Cậu nghĩ ra gì à? 95 00:06:45,948 --> 00:06:47,282 Chắc là không rồi. 96 00:06:47,366 --> 00:06:49,117 Ta không được phép bỏ cuộc. 97 00:06:49,201 --> 00:06:51,036 Có điều gì đó làm Sally buồn. 98 00:06:51,119 --> 00:06:52,454 Ta sẽ điều tra đó là gì, 99 00:06:52,538 --> 00:06:56,083 dù có phải thẩm vấn từng người trong trại. 100 00:07:25,571 --> 00:07:27,197 Ta đã đi hỏi tất cả mọi người. 101 00:07:27,698 --> 00:07:31,076 Ngoài làm bánh kếp, làm đồ thủ công và thổi sáo, 102 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 Sally còn đi bơi, 103 00:07:33,161 --> 00:07:36,081 ăn kem và đi dạo ngoài trời. 104 00:07:36,164 --> 00:07:37,374 Theo lời kể của mọi người, 105 00:07:37,457 --> 00:07:40,335 dường như Sally vui vẻ từ đầu đến cuối. 106 00:07:41,086 --> 00:07:42,421 Tớ không hiểu nổi. 107 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 So sánh ghi chú của nhau đi. 108 00:07:52,681 --> 00:07:54,224 Ôi trời. 109 00:08:05,944 --> 00:08:09,907 Sally, Snoopy và anh đang cố làm cho ra nhẽ 110 00:08:09,990 --> 00:08:12,284 điều gì khiến em buồn phiền cả ngày. 111 00:08:12,367 --> 00:08:15,078 Bọn anh đã đi dò hỏi và lần theo manh mối, 112 00:08:15,621 --> 00:08:18,415 nhưng không tìm ra được điều gì khiến em buồn. 113 00:08:19,166 --> 00:08:20,542 Em có buồn đâu. 114 00:08:21,793 --> 00:08:23,837 Em… không buồn à? 115 00:08:23,921 --> 00:08:25,672 Em đã có một ngày tuyệt vời. 116 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 Một ngày hoàn hảo ấy chứ. 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,761 Vậy sao em lại khóc? 118 00:08:30,844 --> 00:08:32,011 Em không biết nữa. 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,014 Em thấy mình thật hạnh phúc và may mắn 120 00:08:34,097 --> 00:08:38,143 đến nỗi cảm xúc của em rối tung rối mù cả lên. 121 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Và em bật khóc. 122 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 Giờ thì anh hiểu rồi. 123 00:08:43,023 --> 00:08:44,650 Đó là nước mắt hạnh phúc. 124 00:08:44,733 --> 00:08:46,527 Cái đáng trân quý nhất. 125 00:08:46,610 --> 00:08:49,071 Nhưng cũng có một chút nỗi buồn trong đó 126 00:08:49,154 --> 00:08:53,492 vì không phải ngày nào cũng hoàn hảo như hôm nay. 127 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 Thế thì những ngày như thế mới đặc biệt. 128 00:08:57,079 --> 00:09:01,083 Cái hay của ngày hoàn hảo là, nó có thể đến bất cứ lúc nào. 129 00:09:01,166 --> 00:09:04,628 Khi đó, việc của ta là hãy trân trọng nó. 130 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 Cảm ơn anh Hai. 131 00:09:08,549 --> 00:09:13,053 Snoopy, tớ nghĩ ta có thể khép lại vụ điều tra ngày hoàn hảo rồi. 132 00:09:19,351 --> 00:09:21,186 Này, mẹ thiên nhiên. 133 00:09:21,270 --> 00:09:23,772 Giờ thì hơi lố rồi đó nha. 134 00:09:26,733 --> 00:09:27,734 SỔ TAY TRINH SÁT BEAGLE 135 00:09:27,818 --> 00:09:32,281 "Bạn Có Thể Là Trinh Sát Beagle? Tiếng Gọi Của Hoang Dã". 136 00:09:34,157 --> 00:09:37,369 Một Trinh Sát Beagle phải là chuyên gia về những tiếng gọi của hoang dã… 137 00:09:43,375 --> 00:09:46,712 biết cách phân biệt âm thanh của mọi sinh vật trong tự nhiên. 138 00:09:47,462 --> 00:09:49,590 Như tiếng kêu oai vệ của nai sừng tấm. 139 00:10:00,767 --> 00:10:02,769 Hay tiếng kêu gây ám ảnh của cú. 140 00:10:16,783 --> 00:10:18,911 Hay tiếng rúc rích vui vẻ của dế. 141 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 Dù nhiều loài động vật có tiếng kêu đặc trưng… 142 00:10:37,054 --> 00:10:40,849 Nhiều sinh vật trong tự nhiên có nhiều tiếng kêu khác nhau. 143 00:10:40,933 --> 00:10:42,935 Ôi trời. 144 00:10:56,573 --> 00:10:57,699 Chết tiệt. 145 00:11:07,584 --> 00:11:09,628 Mình không chịu nổi nữa! 146 00:11:23,308 --> 00:11:26,186 Đó là những sinh vật thú vị nhất. 147 00:11:28,814 --> 00:11:31,692 Sao mình không có chú chó bình thường được nhỉ? 148 00:12:05,267 --> 00:12:06,393 Cậu đây rồi. 149 00:12:06,476 --> 00:12:08,437 Nghe nói cậu có máy ảnh, 150 00:12:08,520 --> 00:12:11,023 nên tớ cần cậu đi chụp ảnh cho tớ. 151 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 "Sách Kỷ Niệm". 152 00:12:22,034 --> 00:12:24,119 Vài ngày nữa là kết thúc trại hè rồi, 153 00:12:24,203 --> 00:12:27,539 và tớ phụ trách việc tổng hợp các kỷ niệm thành quyển. 154 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Nó giống quyển kỷ yếu về mùa hè của chúng ta, 155 00:12:29,958 --> 00:12:33,587 tiêu biểu cho những niềm vui ta đã có ở trại hè. 156 00:12:33,670 --> 00:12:35,047 Việc này quan trọng đấy. 157 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 Nó ghi lại dấu ấn của ta ở trại hè. 158 00:12:38,926 --> 00:12:41,553 Chào hai cậu. Đang làm gì đấy? 159 00:12:42,137 --> 00:12:46,225 Bọn tớ muốn chụp những tấm ảnh ghi lại những kỷ niệm đẹp nhất ở trại hè. 160 00:12:46,308 --> 00:12:50,020 Kỷ niệm đẹp nhất của tớ ở trại hè có lẽ là đọc lại cuốn Moby Dick. 161 00:12:51,355 --> 00:12:53,273 Tớ thì nhớ về một giấc mơ của tớ. 162 00:12:53,357 --> 00:12:57,361 Tớ giành chức vô địch bóng chày và bóng bầu dục trong cùng một ngày. 163 00:12:57,444 --> 00:12:58,695 Khá tuyệt. 164 00:12:58,779 --> 00:13:02,366 Ý tớ là kỷ niệm về các hoạt động trong trại hè cơ. 165 00:13:03,784 --> 00:13:07,204 Thật sự thì những kỷ niệm đẹp nhất của tớ là ngồi trên bậc thềm này 166 00:13:07,287 --> 00:13:09,414 và chia sẻ những câu chuyện với bạn bè. 167 00:13:10,832 --> 00:13:13,752 Bọn tớ muốn cái gì sinh động hơn một chút cơ. 168 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Xem đây! 169 00:13:25,848 --> 00:13:27,182 Tuyệt! 170 00:13:31,228 --> 00:13:32,479 Hay lắm. 171 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 Cảm xúc thì đúng rồi đấy, nhưng… 172 00:13:37,734 --> 00:13:41,780 Nước bắn tung tóe thế kia thì chẳng nhìn rõ gì cả! 173 00:13:42,823 --> 00:13:44,074 Sao? 174 00:13:46,159 --> 00:13:51,248 Tớ thích sự sôi động đó, nhưng đừng bắn nước tung tóe được không? 175 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 Tớ nghĩ cậu ấy nói là bắn nước tung tóe hơn nữa. 176 00:13:55,752 --> 00:13:57,129 Được! 177 00:14:00,799 --> 00:14:02,593 Không! 178 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Làm sao chụp lại kỷ niệm của mọi người được 179 00:14:05,179 --> 00:14:07,139 nếu mọi người không chịu đứng yên? 180 00:14:07,222 --> 00:14:11,977 Kỷ niệm đẹp nhất của tớ ở trại hè có lẽ là lúc đi dạo trong rừng. 181 00:14:12,060 --> 00:14:15,522 Cái đẹp của tự nhiên là nguồn cảm hứng khá lớn đấy. 182 00:14:16,940 --> 00:14:19,026 Ái chà, Charlie Brown. 183 00:14:19,735 --> 00:14:21,862 Nghe chán muốn chết. 184 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Ngắm cây à? 185 00:14:24,781 --> 00:14:26,116 Bế tắc quá. 186 00:14:26,700 --> 00:14:30,913 Cậu đâu có quyền chọn kỷ niệm nào là quan trọng với mọi người. 187 00:14:31,538 --> 00:14:32,831 Đúng rồi! 188 00:14:32,915 --> 00:14:35,876 Tớ sẽ chọn kỷ niệm nào là quan trọng với mọi người. 189 00:14:35,959 --> 00:14:37,920 Ý tưởng hay lắm, Charlie Brown. 190 00:14:40,005 --> 00:14:44,134 Đã nói đến "kỷ niệm trân quý ở trại hè" thì phải nói đến thủ công nghệ thuật. 191 00:14:44,218 --> 00:14:46,261 Được, mang nó vào nào. 192 00:14:52,267 --> 00:14:54,478 Em có làm ra cái này đâu. 193 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 Thế em làm ra cái gì? 194 00:15:01,610 --> 00:15:05,280 Hãy cứ chụp vài tấm cho em với cái này, 195 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 rồi chụp một tấm cho em với cái… 196 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 thứ đó. 197 00:15:09,785 --> 00:15:10,827 Sẵn sàng chưa? 198 00:15:13,121 --> 00:15:15,249 Được, cười tươi lên nào. 199 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 Tươi nữa! 200 00:15:19,169 --> 00:15:21,338 Được rồi. Tiếp tục. 201 00:15:29,179 --> 00:15:32,599 Cậu vẫn là số một trong lòng tớ, heo khoai tây ạ. 202 00:15:35,227 --> 00:15:38,605 Các cậu sẽ không bao giờ quên kỷ niệm chèo thuyền trên mặt hồ như gương. 203 00:15:39,106 --> 00:15:42,568 Nhưng phải có mặt hồ như gương đã chứ. 204 00:15:42,651 --> 00:15:44,194 Hoặc ít nhất là có hồ. 205 00:15:46,029 --> 00:15:48,490 Sóng trên hồ làm khó chụp được ảnh đẹp lắm. 206 00:15:50,117 --> 00:15:54,371 Cười lên, và giả vờ như các cậu đang ăn loại kem ngon nhất trên đời nhé. 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,041 Sao phải giả vờ? 208 00:15:59,668 --> 00:16:01,837 Thật ra đó là khoai tây nghiền đông lạnh. 209 00:16:02,880 --> 00:16:04,715 Lên hình đẹp hơn. 210 00:16:04,798 --> 00:16:05,841 Đỡ bị chảy hơn. 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,681 Nhưng tớ đã bao giờ đuổi gấu bằng cành cây đâu. 212 00:16:12,764 --> 00:16:15,934 Làm hay chưa không quan trọng. 213 00:16:16,018 --> 00:16:18,562 Mà quan trọng là khí thế nó truyền tải. 214 00:16:18,645 --> 00:16:20,272 Giờ thì con gấu đâu rồi? 215 00:16:20,355 --> 00:16:22,107 Tớ không tìm được bộ gấu. 216 00:16:22,191 --> 00:16:24,193 Chỉ có bộ này thôi. 217 00:16:24,276 --> 00:16:26,069 Ối, xin lỗi. 218 00:16:26,862 --> 00:16:28,030 Tớ không thấy đường. 219 00:16:29,865 --> 00:16:31,033 Dùng tạm vậy. 220 00:16:32,659 --> 00:16:36,121 Không dễ dàng, nhưng tớ nghĩ ta đã thành công. 221 00:16:36,205 --> 00:16:39,082 Cậu đã có đủ ảnh để tổng hợp lại thành quyển 222 00:16:39,166 --> 00:16:40,542 như ta đã bàn chưa? 223 00:16:41,919 --> 00:16:43,295 Sẽ đẹp lắm đây! 224 00:16:43,378 --> 00:16:47,257 Chắc chắn đây là những kỷ niệm mà mọi người muốn ghi nhớ, 225 00:16:47,341 --> 00:16:51,345 và người đem đến không ai khác ngoài Lucy van Pelt. 226 00:16:55,432 --> 00:16:56,892 Và phụ tá. 227 00:17:27,714 --> 00:17:30,467 Chị nóng lòng cho mọi người xem sách kỷ niệm quá. 228 00:17:30,551 --> 00:17:33,929 Các em sẽ phải công nhận đây là mùa hè tuyệt vời nhất. 229 00:17:34,012 --> 00:17:35,556 Em đã nghĩ thế rồi mà. 230 00:17:35,639 --> 00:17:38,976 Đúng, Naomi, nhưng giờ em sẽ có bằng chứng. 231 00:17:42,646 --> 00:17:44,731 Tập trung lại đây, mọi người ơi, 232 00:17:44,815 --> 00:17:48,402 và cùng xem sách kỷ niệm của năm nay nào. 233 00:18:00,414 --> 00:18:03,041 Nhưng đây đâu phải kỷ niệm tớ đã chụp. 234 00:18:05,961 --> 00:18:07,337 Đừng độc chiếm nó nữa. 235 00:18:11,717 --> 00:18:14,219 - Ái chà. - Lucy, chị làm tốt lắm… 236 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Lucy? 237 00:18:27,774 --> 00:18:31,361 Em biết thành phẩm sách kỷ niệm không được như dự tính của chị, 238 00:18:31,445 --> 00:18:33,030 nhưng em nghĩ nó rất tuyệt. 239 00:18:33,614 --> 00:18:36,074 Đi mà bảo thế với những người cười nhạo chị. 240 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 Mọi người không cười chị, Lucy. 241 00:18:39,286 --> 00:18:43,540 Mọi người cười khi xem lại những kỷ niệm lúc vui chơi với bạn bè. 242 00:18:43,624 --> 00:18:45,876 Đó là mục đích của trại hè. 243 00:18:49,338 --> 00:18:50,589 Theo em nghĩ, 244 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 thế nghĩa là sách kỷ niệm đã hoàn thành chính xác nhiệm vụ của nó. 245 00:18:56,678 --> 00:19:00,307 - Tớ nhớ vụ đó. - Bắn nước ra rộng thật. 246 00:19:00,390 --> 00:19:02,392 Tuyệt quá. 247 00:19:02,476 --> 00:19:04,895 - Tớ thích cái này. - Tớ đây này. 248 00:19:04,978 --> 00:19:06,772 Tớ thích tấm ảnh đó. 249 00:19:06,855 --> 00:19:08,315 Lúc đó vui quá trời. 250 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Lucy, cậu tổng hợp giỏi quá. 251 00:19:12,945 --> 00:19:15,572 Thật sao? Các cậu thích à? 252 00:19:15,656 --> 00:19:17,324 Bọn tớ rất thích. 253 00:19:17,407 --> 00:19:20,494 Đây là sách kỷ niệm trại hè tuyệt nhất bọn tớ từng có. 254 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Cả bọn ký vào cho cậu này. 255 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 Cảm ơn các cậu. 256 00:19:29,378 --> 00:19:31,213 Và cảm ơn cậu, Snoopy. 257 00:19:32,047 --> 00:19:34,174 Không có cậu, chắc tớ không làm được rồi. 258 00:19:34,675 --> 00:19:35,843 Cậu là… 259 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Cậu là chó ngoan. 260 00:19:43,892 --> 00:19:45,227 Có thế chứ, Lucy! 261 00:20:17,467 --> 00:20:18,719 Snoopy! 262 00:20:19,261 --> 00:20:22,681 Cậu và Đội Trinh Sát có mùa hè đáng nhớ ngoài thiên nhiên chứ? 263 00:20:24,016 --> 00:20:25,350 Tớ cũng thế. 264 00:20:27,352 --> 00:20:29,062 Chắc ta nên đi thôi. 265 00:20:32,900 --> 00:20:35,485 Cậu biết là đội của cậu đang đi nhầm đường chứ? 266 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 DỰA TRÊN TRUYỆN TRANH PEANUTS CỦA CHARLES M. SCHULZ 267 00:21:17,486 --> 00:21:19,488 Biên dịch: TH 268 00:21:22,574 --> 00:21:23,575 CẢM ƠN, SPARKY. ÔNG LUÔN TRONG TIM CHÚNG TÔI.