1
00:00:10,354 --> 00:00:22,330
Mga subtitle ni Rophim na isinalin ng [SEF] Blueband
2
00:01:01,230 --> 00:01:04,110
ang nagpoprotekta
at nai -save ang tatlong banal na anak ...
3
00:01:10,630 --> 00:01:11,670
Magsalita!
4
00:01:12,365 --> 00:01:14,155
Magsalita! Bakit ka napunta dito?!
5
00:01:14,300 --> 00:01:16,010
Tinawagan mo ako dito!
6
00:01:18,450 --> 00:01:20,330
Protektahan kami mula sa kapangyarihan
At sumpa ng mga demonyo!
7
00:02:09,550 --> 00:02:11,170
Galing ako sa Sisters of Liberation.
8
00:02:16,720 --> 00:02:17,640
Marco!
9
00:02:26,360 --> 00:02:27,280
Sister Giunia!
10
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
ama!
11
00:03:00,310 --> 00:03:01,770
Saan sa palagay mo ikaw ay, matapang na pumunta dito?
12
00:03:02,980 --> 00:03:04,900
Ang ganitong pagmamataas at walang ingat!
13
00:03:06,240 --> 00:03:07,490
Dapat muna kang linisin.
14
00:03:14,540 --> 00:03:15,500
Lahat ba yan banal na tubig?
15
00:03:23,500 --> 00:03:27,970
Ang isang babaeng katulad mo ay hindi pinapayagan na magsagawa ng mga exorcism!
16
00:03:27,970 --> 00:03:29,800
Karamihan sa latigo ng ina, hindi ba?
17
00:03:29,800 --> 00:03:31,680
Isang babae na tinakpan sa madilim na enerhiya!
18
00:03:35,680 --> 00:03:37,060
Hindi mo ito hilahin.
19
00:03:37,060 --> 00:03:38,480
Maghintay hanggang matapos ang exorcism.
20
00:03:38,653 --> 00:03:40,440
Maghanda ng isang kampanilya ng Franciscan para sa akin.
21
00:03:40,440 --> 00:03:42,150
Ikaw ay mababa ang nilalang!
22
00:03:42,150 --> 00:03:45,820
I -ring ang kampanilya at magpatuloy sa pagdarasal.
23
00:03:45,820 --> 00:03:47,700
Sino ang nagsasagawa ng isang exorcism nang walang pag -iingat?
24
00:03:51,620 --> 00:03:54,950
Ikaw ay duwag, matapang na magkaroon
Ang katawan ng isang bata ...
25
00:03:58,620 --> 00:04:00,460
Ipakita ang iyong pagkakakilanlan.
26
00:04:00,460 --> 00:04:01,960
Protektahan kami mula sa mga pinuno ng madilim na mundo
27
00:04:01,960 --> 00:04:05,000
at mula sa masasamang espiritu sa ilalim ng langit.
28
00:04:05,000 --> 00:04:07,010
Halika sa tulong ng sangkatauhan,
29
00:04:07,010 --> 00:04:10,260
na tinubos mo sa isang mahusay na presyo mula kay Satanas.
30
00:04:13,600 --> 00:04:17,390
Lord, maawa ka sa amin.
31
00:04:15,010 --> 00:04:17,730
{\ an8} exorcism: isang ritwal sa Kristiyanismo upang malaya
isang tao na nagmamay -ari ng masasamang espiritu.
32
00:04:17,730 --> 00:04:22,730
Ipadala ang iyong makapangyarihang at nakabukas na kamay,
33
00:04:21,940 --> 00:04:24,110
{\ an8} nun: isang babaeng nanumpa ng kalinisan, pagsunod,
at nakatira sa isang kumbento.
34
00:04:23,310 --> 00:04:28,030
Ipadala ang mga anghel ng kapayapaan at lakas,
35
00:04:28,240 --> 00:04:32,570
{\ an8} pari: isang tagapamagitan sa pagitan ng Diyos at tao,
na nagsasagawa ng masa at iba pang mga ritwal.
36
00:04:28,360 --> 00:04:33,070
upang matulungan ang iyong lingkod, na ginawa sa iyong imahe.
37
00:04:33,070 --> 00:04:37,330
Maaaring ang mga masasamang gawa at malisya
38
00:04:35,330 --> 00:04:37,330
{\ an8} pagmamay -ari: isang tao na kinuha ng isang masamang espiritu.
39
00:04:37,330 --> 00:04:42,540
ng inggit at mapanirang bagay ay mapabagsak.
40
00:04:42,540 --> 00:04:49,470
Lord, maawa ka at protektahan ang iyong lingkod,
41
00:04:45,960 --> 00:04:49,670
{\ an8} order ng rosy cross: isang order ng exorcism
Itinatag ng Vatican upang labanan ang mga masasamang espiritu.
42
00:04:49,510 --> 00:04:53,930
na maaari nilang kantahin ang iyong mga papuri sa pasasalamat:
43
00:04:51,590 --> 00:04:54,600
{\ an8} 12 masasamang espiritu: inuri sa pamamagitan ng pagkakasunud -sunod ng rosy cross
Batay sa mga sintomas ng pag -aari.
44
00:04:54,600 --> 00:04:59,730
sa piling ng Makapangyarihang Panginoon,
Wala akong natatakot.
45
00:04:59,730 --> 00:05:05,270
Ang aking lakas, ang Panginoon ng Kapayapaan, ang Lumikha,
46
00:05:05,270 --> 00:05:08,360
Master of ninuno at ang hinaharap.
47
00:05:08,360 --> 00:05:13,030
Nawa’y bantayan ng Panginoon ang iyong lingkod
at ihatid ang mga ito
48
00:05:13,030 --> 00:05:16,700
mula sa lahat ng kasamaan at panganib mula sa kaaway
49
00:05:16,700 --> 00:05:19,410
protektahan ang katawan ng iyong lingkod
50
00:05:19,410 --> 00:05:21,500
mula sa lahat ng pinsala at panganib.
51
00:05:22,670 --> 00:05:27,130
sa pamamagitan ng pamamagitan
ng pinakabanal na mga banal,
52
00:05:27,170 --> 00:05:31,720
Ang Ever-Virgin Mary,
Ang maluwalhating Archangels,
53
00:05:33,010 --> 00:05:35,720
at ang mga banal ng Diyos, nananalangin kami sa iyo.
54
00:05:39,100 --> 00:05:40,770
Manalangin kami sa pangalan ng ...
Amen.
55
00:05:41,230 --> 00:05:43,140
Ang maluwalhating Archangels
at ang mga banal ng Diyos.
56
00:05:43,850 --> 00:05:44,850
Amen.
57
00:05:56,670 --> 00:05:59,260
Mamamatay ka.
58
00:06:05,870 --> 00:06:09,160
Makakaranas ka ng pinakamasakit na kamatayan
Ang isang tao ay maaaring magtiis.
59
00:06:10,200 --> 00:06:15,130
Sa isang dagat ng apoy, umiiyak ka
at sumpain ang Panginoon.
60
00:06:15,130 --> 00:06:18,460
Ang dugo ng mga demonyo
Pinatay mo ang iyong sariling mga kamay
61
00:06:18,500 --> 00:06:20,670
Magbubunyi ba sa sinapupunan tulad ng mga tambol.
62
00:06:23,380 --> 00:06:26,847
Itigil mo na, ano ang pangalan mo?
63
00:06:27,300 --> 00:06:36,900
Ang aking mga lingkod,
kanino mo itinapon sa impiyerno,
64
00:06:37,940 --> 00:06:42,360
Ipinadala ako upang sabihin sa iyo
Hindi ka mabubuhay upang makita ang tagsibol!
65
00:06:44,280 --> 00:06:46,990
Ito ay walang kapararakan.
66
00:06:50,330 --> 00:06:52,080
Ama! Ama!
67
00:07:05,320 --> 00:07:06,700
Nagtatago ulit ito.
68
00:07:17,543 --> 00:07:21,088
The Dark Nun
69
00:07:22,730 --> 00:07:24,034
no.
70
00:07:24,700 --> 00:07:27,884
Ang batang lalaki ay hindi mukhang pasyente.
71
00:07:28,596 --> 00:07:31,145
Salamat sa pagbabahagi ng silid.
72
00:07:31,793 --> 00:07:34,253
Ililipat namin siya sa isang pribadong silid sa lalong madaling panahon.
73
00:07:34,311 --> 00:07:36,580
Mabuti ito.
74
00:07:36,620 --> 00:07:39,840
Kung ang batang lalaki ay nagmamay -ari o hindi,
75
00:07:39,840 --> 00:07:43,326
Ang ospital na ito ay nasa ilalim ng proteksyon ng Diyos.
76
00:07:51,740 --> 00:07:55,360
Si Padre Paolo ang magiging bagong dumadalo na manggagamot
Para sa pasyente Choi hee-joon.
77
00:08:04,313 --> 00:08:06,948
Isang doktor na tumanggi sa pag -aari ...
78
00:08:07,343 --> 00:08:09,183
Ano sa palagay mo, kapatid na si Michela?
79
00:08:10,310 --> 00:08:14,070
Wala ba ang pagkakaroon?
80
00:08:18,040 --> 00:08:22,420
Sinabi nila na umiiral ang kasamaan upang patunayan ang pagkakaroon ng mabuti.
81
00:08:22,586 --> 00:08:23,920
Ito ay isang kombinasyon ng
82
00:08:24,300 --> 00:08:27,680
Maramihang karamdaman sa pagkatao
at borderline personality disorder.
83
00:08:27,823 --> 00:08:31,413
Kung regular na ginagamot sa isang matatag na kapaligiran
84
00:08:31,640 --> 00:08:35,140
at may pare -pareho na gamot,
Ang pasyente ay maaaring ganap na mabawi.
85
00:08:39,115 --> 00:08:40,988
Mayroon kaming sapat na data
86
00:08:42,975 --> 00:08:44,245
mula sa mga katulad na kaso sa klinikal.
87
00:08:44,415 --> 00:08:45,780
Wow.
88
00:08:45,820 --> 00:08:48,249
Ang alagad ni Padre Paolo ay naiiba.
89
00:08:48,530 --> 00:08:50,490
Sige, naiintindihan ko.
90
00:08:52,740 --> 00:08:54,580
Tao ka pa ba?
91
00:08:55,450 --> 00:08:57,700
Para kang isang AI.
92
00:08:57,700 --> 00:08:58,960
Malamig bilang yelo.
93
00:09:00,317 --> 00:09:02,027
Humingi ka rin ba ng tulong sa templo?
94
00:09:03,459 --> 00:09:08,839
Narinig ko na mayroong isang sikat na monghe sa Busan ...
95
00:09:09,550 --> 00:09:11,800
Sa palagay ko dapat kong subukan ang bawat posibleng paraan ...
96
00:09:18,100 --> 00:09:18,850
Ina ni Hee-joon.
97
00:09:20,730 --> 00:09:23,940
Hindi maipaliwanag na mga kaganapan
Higit pa sa pag -unawa ng tao
98
00:09:23,940 --> 00:09:26,230
Minsan mangyari.
99
00:09:26,230 --> 00:09:30,320
Paano kung mag -flip ka ng isang barya nang sampung beses
At napunta ito sa ulo sa bawat oras?
100
00:09:32,160 --> 00:09:34,120
Isang nagkataon na masyadong mahirap paniwalaan, di ba?
101
00:09:34,120 --> 00:09:37,120
Ngunit sa halip na mag -flipping ng barya,
102
00:09:37,160 --> 00:09:41,580
Ang kasawian na ito ay nangyari
May malapit sa amin.
103
00:09:43,580 --> 00:09:48,710
Ang mga mahina na tao ay tumanggi sa pagkakaisa
at tawagan itong pamahiin, misteryo,
104
00:09:48,909 --> 00:09:54,090
o ang pagsasabwatan ng mga erehe.
105
00:09:55,390 --> 00:09:57,510
Sinusubukan tayo ng Diyos.
106
00:09:58,390 --> 00:09:59,980
Pagsubok sa ating pananampalataya sa Kanya.
107
00:10:03,060 --> 00:10:06,520
psychoanalysis at ang paggamot ng pag -aari
108
00:10:06,520 --> 00:10:09,480
Ano ang kailangan ng iyong anak
109
00:10:09,480 --> 00:10:13,360
ay sikolohikal na pagpapayo
At gamot, iyon lang.
110
00:10:13,360 --> 00:10:17,087
Ngunit maging si Padre Andrea ...
111
00:10:17,580 --> 00:10:20,000
at ang Sisters of Liberation ...
112
00:10:20,000 --> 00:10:20,750
Isang Nun?
113
00:10:22,160 --> 00:10:26,710
Isang hindi nabuong nun na gumaganap ng mga exorcism?
114
00:10:22,160 --> 00:10:26,710
{\ an8} Ordination: Isang ritwal sa Katolisismo upang magbigay ng pagkasaserdote.
(Hindi ma -orden ang mga kababaihan.)
115
00:10:27,130 --> 00:10:28,568
Dapat tayong magmadali.
116
00:10:28,880 --> 00:10:31,840
Kailangan kong makipag -ugnay kay Padre Kim sa Roma.
117
00:10:31,880 --> 00:10:34,840
O Padre Choi kung magagamit siya.
118
00:10:35,390 --> 00:10:41,208
Personal, hindi ako tutol sa exorcism,
119
00:10:42,140 --> 00:10:46,947
Ngunit ang lahat ay dapat sundin ang pamamaraan.
120
00:10:47,480 --> 00:10:48,578
Ang isang nun ay medyo ...
121
00:10:48,665 --> 00:10:52,610
Si Padre Andrea mismo ay humingi ng tulong sa akin.
122
00:10:52,767 --> 00:10:56,298
Pinayagan pa niya ako na isagawa ang exorcism sa araw na iyon.
123
00:10:56,490 --> 00:10:59,261
Hindi ko ito tutol, ngunit ...
124
00:10:59,673 --> 00:11:01,843
Ang kasalukuyang sitwasyon ay medyo ...
125
00:11:02,330 --> 00:11:05,375
Ang Archdiocese ng Seoul ay hindi rin aprubahan.
126
00:11:06,112 --> 00:11:08,420
Ikaw ay malupit, ama.
127
00:11:08,420 --> 00:11:09,072
Hoy!
128
00:11:09,436 --> 00:11:10,526
Sister Giunia!
129
00:11:13,083 --> 00:11:14,003
Sister Giunia.
130
00:11:14,290 --> 00:11:17,283
Bakit hindi ka bumalik sa kumbento at maghintay?
131
00:11:18,494 --> 00:11:22,068
Ang mas mahaba nating maiiwasan ito, mas mahirap itong hawakan.
132
00:11:23,846 --> 00:11:25,165
Sister Giunia.
133
00:11:25,623 --> 00:11:31,583
Tinalikuran ang pag -aari
ay hindi naiiba sa pagpatay sa kanila.
134
00:11:39,070 --> 00:11:41,620
Si Padre Kim ay may isang mahuhusay na alagad.
135
00:11:42,503 --> 00:11:44,963
Ngunit sabi nila
Ang kanyang mga panalangin ay medyo epektibo.
136
00:11:45,980 --> 00:11:47,860
Gayunpaman, isang madre lang siya ...
137
00:11:50,400 --> 00:11:52,163
ano ang gagawin mo pagkatapos bumalik sa bahay?
138
00:11:52,360 --> 00:11:55,200
Plano kong magturo ng Ingles sa mga tao doon.
139
00:11:57,706 --> 00:11:58,746
Ito ang hee-joon's.
140
00:12:07,163 --> 00:12:08,925
Kaya't tinangka ng batang lalaki ang pagpapakamatay.
141
00:12:09,250 --> 00:12:12,380
Dapat niyang isipin ang kamatayan ang wakas.
142
00:12:18,693 --> 00:12:22,153
Paano niya malalaman ang kamatayan
Hindi ba masisira ang masamang espiritu?
143
00:12:23,960 --> 00:12:26,250
Ang espiritu sa loob ng batang iyon ...
144
00:12:27,880 --> 00:12:30,510
ay hindi simple o madaling makitungo.
145
00:12:32,010 --> 00:12:33,621
Ginuhit ba ito ng batang lalaki?
146
00:12:34,600 --> 00:12:35,470
Oo.
147
00:12:41,020 --> 00:12:44,860
Nagkaroon ng isang katulad na kaso tulad nito dati.
148
00:12:45,447 --> 00:12:47,947
Isang hindi opisyal na kaso, tulad ng alam mo.
149
00:12:48,979 --> 00:12:50,859
Ang lahat ng mga talaan ng exorcism ay nawasak.
150
00:12:51,740 --> 00:12:56,740
Itinanggi ng mga demonyo ang Diyos at gumawa ng masasamang kilos
sa pamamagitan ng mga tao,
151
00:12:59,410 --> 00:13:02,500
Ito ay tiyak na isa sa 12 masasamang espiritu.
152
00:13:43,870 --> 00:13:48,800
Hindi ka mukhang regular kang mga check-up.
153
00:13:50,189 --> 00:13:51,562
Sabihin mo lang sa akin.
154
00:13:51,920 --> 00:13:53,028
Nararamdaman mo ba ...
155
00:13:53,300 --> 00:13:57,350
Anumang hindi pangkaraniwan sa iyong matris?
156
00:13:59,350 --> 00:14:03,052
Ang cancer ay kumalat sa iyong katawan.
157
00:14:03,640 --> 00:14:04,600
DOKTOR.
158
00:14:06,020 --> 00:14:06,948
Oo, sige na.
159
00:14:10,453 --> 00:14:11,687
Mamamatay na ba ako?
160
00:14:16,490 --> 00:14:17,517
Sister!
161
00:14:18,070 --> 00:14:20,080
Ang susunod na appointment ...
162
00:14:20,080 --> 00:14:23,290
May pulong ako kay Padre Paolo.
163
00:14:24,620 --> 00:14:27,827
Ang Exorcism ay isang kasanayan sa kultura
nabuo ayon sa mga pangangailangan ng mga oras.
164
00:14:28,303 --> 00:14:29,973
Matagal na itong nasira.
165
00:14:31,444 --> 00:14:33,972
Yung naniniwala
Mayroon silang mga espirituwal na kapangyarihan
166
00:14:33,996 --> 00:14:36,220
at maaaring talunin ang kasamaan
167
00:14:36,976 --> 00:14:40,566
o tawagan ang kanilang sarili
"Warriors of Light," di ba?
168
00:14:43,670 --> 00:14:45,358
Narinig ko rin ang isang napaka -espesyal na palayaw:
169
00:14:45,533 --> 00:14:46,623
"Ang Madilim na Nun."
170
00:14:49,630 --> 00:14:54,430
Dumating ako upang talakayin, hindi upang ma -lektura.
171
00:14:55,003 --> 00:14:57,871
Naniniwala ang Mystics na sila ay espesyal
172
00:14:57,895 --> 00:15:00,329
at magkaroon ng isang mas malakas na kaakuhan kaysa sa mga ordinaryong tao.
173
00:15:01,116 --> 00:15:03,788
Isang ego na hangganan sa pagkahumaling
at pag -aayos,
174
00:15:04,029 --> 00:15:08,199
Minsan lumilikha ng mga ilusyon
Ang mga tao ay tumatawag ng mga himala.
175
00:15:11,295 --> 00:15:14,945
Hindi ako edukado, kaya mahirap maunawaan.
176
00:15:15,200 --> 00:15:17,598
Nilikha ni Hee-joon ang mga ilusyon na iyon mismo
177
00:15:17,622 --> 00:15:20,240
sa kanyang karanasan
na may karahasan sa paaralan at pang -aapi.
178
00:15:21,290 --> 00:15:22,580
Hindi siya nagmamay -ari.
179
00:15:32,130 --> 00:15:34,220
Madam ...
- hello?
180
00:15:34,220 --> 00:15:35,130
ina ba ng hee-joon?
181
00:15:36,430 --> 00:15:39,263
Tawagin itong isang demonyo o isang ilusyon,
182
00:15:39,720 --> 00:15:41,560
Ang pag -save ng bata ang pinakamahalaga.
183
00:15:42,140 --> 00:15:43,890
Masakit siya sa sakit.
184
00:15:44,060 --> 00:15:49,054
Ang hee-joon ay nangangailangan ng pagpapagaling,
Hindi isang exorcism.
185
00:15:49,406 --> 00:15:53,102
Nang walang wastong mga rekord ng medikal,
Hindi namin maaprubahan ang isang hindi opisyal na exorcism,
186
00:15:53,760 --> 00:15:55,810
Ang batang lalaki ay may sapat na paggamot sa saykayatriko.
187
00:15:56,132 --> 00:15:58,331
Pinagsisisihan ko ang pagkuha ng kaso ni Hee-Joon, huli na,
188
00:15:58,355 --> 00:16:01,078
Ngunit salamat, nagsimula na ang paggamot.
189
00:16:01,290 --> 00:16:03,370
Ang anumang pagkaantala ay maaaring mapanganib sa kanya.
190
00:16:03,370 --> 00:16:06,129
Ang isang mabilis na exorcism ay mapanganib lamang.
191
00:16:06,716 --> 00:16:08,216
Nangyari ito dati, hindi ba?
192
00:16:09,948 --> 00:16:11,960
Alam mo ba kung anong araw ngayon?
193
00:16:11,960 --> 00:16:12,510
Oo ... ...…………
194
00:16:12,510 --> 00:16:13,800
Magbabayad ka ba o hindi?
195
00:16:13,800 --> 00:16:14,510
Oo, gagawin ko!
196
00:16:14,510 --> 00:16:18,010
kung panatilihin mo ito,
Kailangan kong gumawa ng ligal na aksyon!
197
00:16:18,010 --> 00:16:20,945
Mangyaring ibigay sa akin hanggang sa katapusan ng buwang ito.
198
00:16:21,645 --> 00:16:23,890
Sinusubukan kong humiram mula sa ibang lugar ...
199
00:16:23,890 --> 00:16:26,761
patuloy mong sinasabi iyon!
Totoo ba sa oras na ito?
200
00:16:26,786 --> 00:16:29,020
Siyempre, madam.
201
00:16:29,020 --> 00:16:32,820
ikaw ay walang kahihiyan na babae!
202
00:16:33,070 --> 00:16:35,650
Una mong sirain ang iyong asawa, ngayon ang iyong anak.
203
00:16:35,650 --> 00:16:36,599
kapatid na babae.
204
00:16:37,066 --> 00:16:39,276
May mga hangganan na hindi ka dapat tumawid.
205
00:16:41,530 --> 00:16:43,540
Narinig mo na ba ang 12 masasamang espiritu?
206
00:16:43,580 --> 00:16:44,830
Sister Giunia!
207
00:16:45,580 --> 00:16:49,303
Ibenta ang iyong katawan o ang iyong mga organo, ikaw ay kalapating mababa ang lipad!
208
00:16:49,790 --> 00:16:53,000
Naawa ako sa iyo dahil sa iyong anak na may sakit sa pag -iisip!
209
00:16:53,800 --> 00:16:55,957
Sa panimula, ikaw at hee-joon
ay pareho.
210
00:16:57,090 --> 00:16:58,808
Ang Diyos ay hindi kasama sa iyo.
211
00:16:59,470 --> 00:17:00,970
Mayroon lamang siya sa langit.
212
00:17:23,030 --> 00:17:25,620
Kailangan kong kumpirmahin muli, kapatid na si Giunia.
213
00:17:27,200 --> 00:17:29,015
Hangga't ang hee-joon ay aking pasyente,
214
00:17:29,039 --> 00:17:31,080
Ang isang exorcism ay hindi madaling maaprubahan.
215
00:17:32,500 --> 00:17:37,050
Dapat mong malaman na igalang
ang simbahan at mga turo nito.
216
00:17:40,180 --> 00:17:41,205
Sister Michela!
217
00:17:41,470 --> 00:17:43,260
Humihingi ako ng paumanhin, ama.
218
00:17:44,713 --> 00:17:46,373
Pasyente Choi Hee-joon ...
219
00:17:50,520 --> 00:17:52,100
... tumalon mula sa rooftop.
220
00:18:13,380 --> 00:18:14,290
Kumusta ang lalaki?
221
00:18:15,650 --> 00:18:17,740
Siya ay sedated.
222
00:18:17,740 --> 00:18:20,370
Upang maiwasan ang pagpinsala sa sarili pagkatapos magising,
223
00:18:20,410 --> 00:18:22,750
Siguraduhin na ang mga nars ay lumiliko na nanonood sa kanya.
224
00:18:23,120 --> 00:18:24,080
Oo.
225
00:18:53,270 --> 00:18:57,298
Unclean Spirit,
Iniuutos kita sa pangalan ng Panginoon:
226
00:18:57,650 --> 00:19:00,049
Iwanan ang lugar na ito nang sabay -sabay.
227
00:19:00,713 --> 00:19:03,359
At huwag bumalik.
228
00:19:04,380 --> 00:19:08,072
Huwag na kaming mag -abala sa amin.
229
00:19:09,750 --> 00:19:13,750
Ang katawan na ito ay walang lugar para sa iyo,
wala na
230
00:19:47,686 --> 00:19:48,939
Magsama tayo.
231
00:19:49,500 --> 00:19:50,260
Ano?
232
00:19:50,869 --> 00:19:53,829
Bibigyan kita ng pagsakay sa libing.
233
00:20:12,980 --> 00:20:15,150
Ako ay may kapansanan sa pandinig.
234
00:20:16,933 --> 00:20:20,450
Ipinanganak sa ganitong paraan,
Ngunit sa kanang bahagi lamang.
235
00:20:20,777 --> 00:20:24,902
Mahirap marinig ang musika o ang telepono
nang walang tulong sa pagdinig.
236
00:20:25,464 --> 00:20:31,181
Ngunit naririnig ko
Ang mga bulong ng masasamang espiritu.
237
00:20:31,830 --> 00:20:36,632
Ang ilan ay nakikita ang mga ito,
ang iba ay nakakaramdam ng init o malamig,
238
00:20:36,657 --> 00:20:39,367
o magkaroon lamang ng isang premonition.
239
00:20:41,871 --> 00:20:45,260
Iyon ba ang "kakayahan sa saykiko"?
240
00:20:47,320 --> 00:20:48,990
Ano ang ibig mong sabihin ...
241
00:20:52,400 --> 00:20:56,969
Paano naman kayo? Naririnig mo ba o nakikita mo sila?
242
00:21:01,656 --> 00:21:03,776
Alam kong katulad mo ako.
243
00:21:05,636 --> 00:21:07,926
Mayroon ka ring banal na regalo.
244
00:21:09,775 --> 00:21:12,608
Ang mga hindi sumunod
Ang Landas ng Shamanism
245
00:21:12,855 --> 00:21:14,508
madalas na pumili upang maging mga madre.
246
00:21:14,996 --> 00:21:18,246
Sinabi mo ba na nagtatrabaho sa isang ospital
Makakatulong ba sa pagbabayad para dito?
247
00:21:19,626 --> 00:21:21,148
Overstepping ka!
248
00:21:21,655 --> 00:21:24,929
Dapat nating palayasin ang batang lalaki
Bago magtapos ang libing.
249
00:21:25,827 --> 00:21:29,747
Ang pagkamatay ng kanyang ina
ay makagambala kay Padre Paolo para sa isang habang.
250
00:21:30,596 --> 00:21:33,094
Bakit ka pupunta ngayon?
251
00:21:33,735 --> 00:21:37,600
Ang batang lalaki ay mamamatay kung maiiwan.
252
00:21:45,250 --> 00:21:46,852
Hindi ko ito magagawa.
253
00:21:47,247 --> 00:21:50,006
Ikaw ang alagad ni Padre Paolo.
254
00:21:50,526 --> 00:21:52,316
Ano ang kailangan mo sa akin?
255
00:21:53,850 --> 00:21:56,080
Hindi bababa sa hindi ka niya pinaghihinalaan.
256
00:22:05,310 --> 00:22:07,703
Madalas na sinasabi ni Padre Paolo ...
257
00:22:10,163 --> 00:22:13,506
Ang pag -aari ay hindi totoo.
258
00:22:15,169 --> 00:22:16,219
Walang kapararakan.
259
00:22:16,670 --> 00:22:17,670
Ano?
260
00:22:19,726 --> 00:22:21,700
Walang nagpilit sa iyo na magsagawa ng exorcism.
261
00:22:22,276 --> 00:22:24,236
Tulungan mo lang akong ilabas ang bata doon.
262
00:22:27,479 --> 00:22:29,229
Isaalang -alang ito pagkatapos makita ito.
263
00:22:46,046 --> 00:22:46,886
Ito ay mabaliw ...
264
00:22:48,256 --> 00:22:49,860
Sino sa palagay mo ikaw?
265
00:22:54,146 --> 00:22:55,360
Demon ka!
266
00:22:55,846 --> 00:22:57,115
ibunyag ang iyong pangalan!
267
00:22:57,463 --> 00:22:58,522
Ako ...
268
00:22:58,862 --> 00:23:01,901
ang iyong ama, kaaway ng iyong ina,
269
00:23:02,407 --> 00:23:05,570
ang mapagkukunan ng iyong pananampalataya, scum mo!
270
00:23:07,950 --> 00:23:10,030
Huwag makinig sa mga tukso ng demonyo!
271
00:23:11,240 --> 00:23:12,620
Marco, snap out dito!
272
00:23:16,466 --> 00:23:18,726
psychoanalysis at ang paggamot ng pag -aari
273
00:24:04,593 --> 00:24:05,973
Ang nakabitin na tao.
274
00:24:06,606 --> 00:24:11,727
Sa palagay mo ba ang taong ito
Maaari bang palayain ang kanilang sarili?
275
00:24:14,187 --> 00:24:17,067
Su-young, maaari mo ring palayain ang iyong sarili.
276
00:24:21,182 --> 00:24:22,461
Gusto mo ng pagguhit, di ba?
277
00:24:23,333 --> 00:24:24,253
Panatilihin ito.
278
00:24:25,109 --> 00:24:27,483
Ngunit huwag hayaang malaman ng mga kapatid na babae.
279
00:24:28,429 --> 00:24:31,668
Lalo na si Padre Paolo.
280
00:24:38,053 --> 00:24:39,303
Sino ang nandiyan?
281
00:25:13,696 --> 00:25:16,356
Alam mo ba ang tinatawag nilang mga taong katulad namin?
282
00:25:19,340 --> 00:25:20,430
"Demon Spawn."
283
00:25:22,850 --> 00:25:25,310
sinumpa ang mga bata,
ang resulta ng mga tao at demonyo.
284
00:26:42,260 --> 00:26:43,313
Sino ang nandiyan?
285
00:26:43,430 --> 00:26:47,390
Mayroon ka bang bangungot?
Ano ang umiiyak?
286
00:26:49,052 --> 00:26:50,132
Pinangarap mo rin ang mga kambing?
287
00:26:52,480 --> 00:26:53,990
I guess so.
288
00:26:54,580 --> 00:26:55,960
Sa palagay mo ay natapos na?
289
00:27:01,553 --> 00:27:04,473
Bakit hindi mo sasabihin sa akin kung saan kami pupunta?
290
00:27:07,049 --> 00:27:08,669
Juan District sa Incheon.
291
00:27:10,463 --> 00:27:11,598
Hyo-Won Street.
292
00:27:12,016 --> 00:27:12,857
Ano?
293
00:27:12,960 --> 00:27:17,614
Hyo-won dati nakatira sa akin sa kumbento,
294
00:27:18,386 --> 00:27:22,697
Ngunit ngayon siya ay isang bihasang shaman
na may maraming karanasan.
295
00:27:23,443 --> 00:27:24,653
Isang shaman?
296
00:27:26,256 --> 00:27:27,716
Wala ka ba sa isip mo?
297
00:27:29,741 --> 00:27:34,520
Sa iba, ikaw, ako,
At ang mga shamans ay lahat ng mga lunatics.
298
00:27:35,650 --> 00:27:37,193
Hindi makapaniwala.
299
00:27:38,033 --> 00:27:40,283
Mayroon bang anumang hindi mo gagawin?
300
00:27:41,263 --> 00:27:43,093
Hangga't nakakatulong ito sa exorcism.
301
00:27:58,790 --> 00:28:02,090
W-w-anong pangalan ang dapat kong gamitin para sa appointment?
302
00:28:02,230 --> 00:28:04,249
Ang ugali ng madre ay mukhang wala sa lugar dito.
303
00:28:04,492 --> 00:28:05,992
Napakaraming tao ang nakatitig.
304
00:28:07,513 --> 00:28:09,313
Siya ba talaga ay isang madre?
305
00:28:14,470 --> 00:28:15,850
napili din siya ng mga espiritu?
306
00:28:16,702 --> 00:28:18,976
Siya ay isang ulila na kinunan ng templo,
Ang kanyang ina ay isang shaman,
307
00:28:19,536 --> 00:28:22,980
Kaya't dinala niya siya, ngunit wala siyang mga espirituwal na ugat.
308
00:28:24,248 --> 00:28:28,242
Hindi mute, ngunit siya ay stutter ng masama.
309
00:28:29,233 --> 00:28:30,853
Ang kanyang mga kasanayan sa paghula ay mahina din ...
310
00:28:32,648 --> 00:28:35,346
Kumusta naman ang batang babae doon?
311
00:28:37,253 --> 00:28:39,650
Hindi pa niya tinanggap ang kanyang mga espiritwal na ugat.
312
00:28:42,880 --> 00:28:44,018
Pumunta sa usok.
313
00:29:02,540 --> 00:29:03,614
Rice cake.
314
00:29:06,000 --> 00:29:08,411
H-H-His na pangalan.
315
00:29:16,583 --> 00:29:18,828
rice cake
316
00:29:28,046 --> 00:29:30,046
Ang apat na haligi ay nagpapakita,
317
00:29:31,810 --> 00:29:34,854
Sa unang sulyap, ito ay kahawig ng isang ahas,
318
00:29:35,426 --> 00:29:39,306
ngunit din ang heneral ng diyos ng Dragon
Mula sa Dragon Palace.
319
00:29:39,420 --> 00:29:41,010
Isang bumagsak na espiritu ...
320
00:29:42,360 --> 00:29:45,200
Oo, ito ay tiyak na isang masamang espiritu.
321
00:29:46,620 --> 00:29:51,315
Kahit na magtagumpay tayo sa exorcising,
322
00:29:51,710 --> 00:29:54,332
ang mga espiritu ng pamilya nito
ay magkakaroon sa kanya.
323
00:29:55,040 --> 00:29:56,403
Walang paraan.
324
00:29:56,960 --> 00:30:00,340
Nakalaan ito, tulad ng isang demonyong spaw.
325
00:30:01,220 --> 00:30:02,222
"Demon Spawn"?
326
00:30:02,739 --> 00:30:05,232
Isang bata na naglihi
habang ang ina ay nagmamay -ari.
327
00:30:05,753 --> 00:30:07,003
Nakalaan upang maging isang shaman.
328
00:30:10,980 --> 00:30:13,570
Iyon ay mas mahusay kaysa sa namamatay ...
329
00:30:14,087 --> 00:30:18,217
Ang isang ito ay hindi tulad nito,
Ito ay kapalaran lamang.
330
00:30:21,780 --> 00:30:28,403
Sino ka para humusga
At magtapos nang napakarami?
331
00:30:29,660 --> 00:30:31,000
Tama ka.
332
00:30:33,540 --> 00:30:35,120
Masyado kaming nagmamadali.
333
00:30:36,790 --> 00:30:41,432
Ipinanganak mula sa tubig,
Dapat itong tratuhin ng tubig.
334
00:30:42,130 --> 00:30:45,430
Dapat ba nating tawagan si Shaman Dam-Eon?
Nauubusan kami ng oras.
335
00:30:49,760 --> 00:30:52,140
Mukha siyang disente.
336
00:30:54,100 --> 00:30:56,690
Ilagay ang seremonyal na balabal
At ang ritwal ay pupunta nang maayos.
337
00:31:12,120 --> 00:31:13,830
Patahimikin ang masamang mantra!
338
00:31:16,540 --> 00:31:18,500
Turi, Turi, Maha Turi!
339
00:31:36,829 --> 00:31:38,159
Sung-ae.
340
00:31:40,900 --> 00:31:41,820
Ano ang mali?
341
00:31:45,210 --> 00:31:49,210
Ang mga madre ay nakakakuha ng libreng mga check-up sa kalusugan, di ba?
342
00:31:50,496 --> 00:31:54,116
Kaya ano?
Ang kamatayan ba ay nakayakap sa paligid mo?
343
00:31:56,710 --> 00:31:58,620
Pumunta suriin, bata.
344
00:32:01,680 --> 00:32:06,973
Akala ko nabulag ka ng pera,
Ngunit matalim ka pa rin.
345
00:32:10,355 --> 00:32:12,195
Nawawalan ako ng ugnayan.
346
00:32:13,100 --> 00:32:18,350
Bow nang may paggalang sa limang direksyon,
Panloob at panlabas, aliwin ang mga espiritu ng pamilya.
347
00:32:18,390 --> 00:32:22,270
Om beng qua chiến thắng sa bà ha.
348
00:32:40,330 --> 00:32:42,040
Simulan ang ritwal!
349
00:32:42,630 --> 00:32:46,710
I -save mo ba ang Choi Child na ito?
350
00:32:49,800 --> 00:32:51,800
Oo, huwag kang mag -alala.
351
00:32:51,800 --> 00:32:54,173
Ang mahirap na bata, mahina at may sakit,
352
00:32:54,470 --> 00:32:56,720
Papawi ko ang mga hindi mapakali na mga ninuno at paalisin
353
00:32:56,866 --> 00:33:02,706
ang espiritu na nagtataglay sa kanya
Kaya maaari siyang makahanap ng kapayapaan!
354
00:33:34,930 --> 00:33:36,327
Simulan ang ritwal!
355
00:33:36,913 --> 00:33:40,730
Tubig mula sa East Sea, West Sea,
South Sea, at North Sea!
356
00:33:40,730 --> 00:33:42,850
Ito ba ang Apat na Sea Dragon Kings?
357
00:33:43,560 --> 00:33:45,150
Ang pitong bituin na Dragon King ay naghahari sa kalangitan!
358
00:33:45,190 --> 00:33:48,230
Itigil ito ... STOP!
Ang mga diyos ng bundok at ang Dragon King!
359
00:33:48,408 --> 00:33:49,400
Masakit, kapatid!
360
00:33:49,400 --> 00:33:51,320
Ang Dragon King ay bahagi ng tubig, tumataas ang Dragon King.
361
00:33:52,280 --> 00:33:54,530
Ang mga tao ay nasa itim na lupain,
Panginoon ko, Diyos ko.
362
00:33:54,530 --> 00:33:57,490
Hindi na nila ako bayan.
363
00:33:57,490 --> 00:34:02,870
Ngayon, aalisin ko
Ang mga ulap ay sumisibol sa iyong isip,
364
00:34:02,870 --> 00:34:07,840
Kalmado at limasin ang iyong espiritu!
365
00:34:42,904 --> 00:34:44,750
Naloko mo si Nun!
366
00:34:44,964 --> 00:34:47,040
Sa palagay mo maaari mo kaming paalisin?
367
00:34:50,340 --> 00:34:51,710
Oh hindi! Hee-joon!
368
00:35:22,080 --> 00:35:23,893
Ang bata ay nanghihina.
369
00:35:24,580 --> 00:35:26,580
Ngunit hindi ito magtatagal.
370
00:35:28,242 --> 00:35:30,112
Si Padre Paolo ang mag -aalaga sa kanya.
371
00:35:33,467 --> 00:35:36,427
Kung iiwan natin siya sa ospital,
Ang iba ay nasa panganib.
372
00:35:41,850 --> 00:35:44,014
Nais mo bang i -play ang bayani?
373
00:35:45,053 --> 00:35:48,183
Bakit ka naayos sa exorcism?
374
00:35:50,272 --> 00:35:54,860
Kailangan mo ba ng isang dahilan upang makatipid ng isang tao?
375
00:36:00,530 --> 00:36:05,200
Alam mo na hindi na kita matutulungan.
376
00:36:12,540 --> 00:36:14,380
Talagang nabigo ako sa iyo.
377
00:36:15,010 --> 00:36:16,800
Saan mo kinuha ang hee-joon?
378
00:36:19,405 --> 00:36:22,633
Akala ko dapat siya kahit papaano
Tingnan ang kanyang ina sa huling oras.
379
00:36:22,658 --> 00:36:24,168
Ikaw ba ang namamahala sa libing?
380
00:36:25,140 --> 00:36:26,180
Humihingi ako ng paumanhin, ama.
381
00:36:27,994 --> 00:36:29,742
Siyempre, lahat tayo ay klero.
382
00:36:30,917 --> 00:36:33,257
Ngunit kami ay mga medikal din na nagsasanay!
383
00:36:36,544 --> 00:36:39,610
Huwag mong sabihin sa akin na makikita mo ang madre na iyon?
384
00:36:42,272 --> 00:36:45,262
Iyon ay isang kulto
Sinimulan ni Padre Kim.
385
00:36:46,333 --> 00:36:50,553
Si Sister Michela ay iginuhit din
mga bagay na tulad nito.
386
00:36:52,126 --> 00:36:53,650
Sabihin mo sa akin ang totoo.
387
00:36:55,818 --> 00:36:59,300
Sa palagay mo ba ay katulad mo ang hee-joon?
388
00:37:18,617 --> 00:37:19,747
Mayroon kang ...
389
00:37:22,669 --> 00:37:24,669
Mga guni -guni muli?
390
00:37:28,083 --> 00:37:29,333
Hindi, hindi naman.
391
00:37:32,620 --> 00:37:33,630
Michela.
392
00:37:36,750 --> 00:37:38,702
Hee-joon ay gagawin ito.
393
00:37:38,879 --> 00:37:41,714
Tiyak na ililigtas ko siya.
394
00:37:42,970 --> 00:37:43,674
Oo.
395
00:37:44,590 --> 00:37:48,140
Ikaw ay patunay doon.
396
00:38:00,530 --> 00:38:02,860
Sister Michela.
397
00:38:06,570 --> 00:38:10,528
Pupunta ako sa aking anak sa Chungju.
398
00:38:12,827 --> 00:38:14,074
Talaga?
399
00:38:14,500 --> 00:38:16,330
Salamat, kapatid na babae.
400
00:38:29,430 --> 00:38:30,850
Park Myung-ja ...
401
00:38:32,770 --> 00:38:34,560
Park Myung-ja ...
402
00:38:44,200 --> 00:38:48,320
Pasyente Park Myung-ja
pumanaw sa 10:15.
403
00:39:13,020 --> 00:39:15,060
Ang temperatura ng tanghali ay umabot sa 42ºC.
404
00:39:16,390 --> 00:39:20,480
Ang mga paniki ay hindi maaaring makatiis
ang mataas na temperatura at abo.
405
00:39:25,700 --> 00:39:30,160
Ang ilan ay nakakahanap ng kanlungan
Sa loob ng mga fronds ng palma,
406
00:39:32,990 --> 00:39:35,902
habang ang iba ay naghahanap ng lilim sa ibang lugar.
407
00:39:36,920 --> 00:39:38,960
Iyon ang dahilan kung bakit madalas silang lumaban sa bawat isa.
408
00:39:47,840 --> 00:39:51,145
Ang mga paniki, pagod
mula sa gutom at pakikipaglaban,
409
00:39:52,260 --> 00:39:56,498
maaaring lumipat sa kalapit na mga mapagkukunan ng tubig.
410
00:40:50,060 --> 00:40:51,560
Tulong ... tulungan mo ako ...
411
00:40:54,010 --> 00:40:57,930
Padre Paolo ... kinuha hee-joon
Sa selyadong-off na kumbento ...
412
00:40:59,250 --> 00:41:00,251
Kumbento?
413
00:41:01,062 --> 00:41:04,310
Gusto niyang tratuhin siya
kasama ang mga monghe doon.
414
00:41:05,600 --> 00:41:09,998
Ngunit ang sitwasyon ay hindi masyadong matatag.
415
00:41:12,333 --> 00:41:15,466
Nakarating ka na noon, wala ka ba?
416
00:41:16,060 --> 00:41:18,192
Higit sa 15 taon na ang nakalilipas.
417
00:41:19,350 --> 00:41:21,230
Dati ito ay isang kapilya.
418
00:43:30,490 --> 00:43:31,410
Padre Paolo!
419
00:43:34,580 --> 00:43:36,160
Michela ...
420
00:43:36,160 --> 00:43:37,200
Nasaan ang batang lalaki?
421
00:43:44,250 --> 00:43:47,380
Ang pag -aari ay hindi totoo,
Gayunpaman ikaw ay sabik na harangan ang pintuan.
422
00:44:16,216 --> 00:44:19,176
Maglakas -loob kang bumalik
na may dalawang daloy ng madilim na enerhiya?
423
00:44:23,683 --> 00:44:27,513
Sa palagay mo ba ay magiging isang daga ng lab
Tulad ng babaeng iyon?
424
00:44:29,380 --> 00:44:32,760
Sa palagay mo ba ay isang mas malaking krus
May epekto ba?
425
00:44:35,300 --> 00:44:37,770
Nakilala mo ba ang iyong kaibigan
Papunta dito?
426
00:44:44,789 --> 00:44:46,981
Ikaw ay mapanlinlang na nilalang!
427
00:44:48,586 --> 00:44:50,198
Hiniling nito sa akin na kamustahin.
428
00:44:50,360 --> 00:44:53,240
At magtanong kung paano ka nagagawa.
429
00:44:56,160 --> 00:44:57,421
Michela.
430
00:44:58,870 --> 00:45:01,040
Hee-joon ay gagawin ito.
431
00:45:02,250 --> 00:45:03,959
Tiyak na ililigtas ko siya.
432
00:45:04,290 --> 00:45:08,045
Ikaw ay patunay doon.
433
00:45:12,220 --> 00:45:18,528
Niluluwalhati mo ang iyong sarili
Sa pamamagitan ng aking di-pagkakaroon.
434
00:45:19,220 --> 00:45:23,676
Malapit ka na mawala ang masamang pangalan
Karamihan sa takot mo.
435
00:45:24,900 --> 00:45:28,690
Ang iyong pamangkin ay mamamatay habang nag -iiwan,
436
00:45:28,690 --> 00:45:32,360
Ang kanyang ulo ay hinipan ng isang naliligaw na bala.
437
00:45:32,360 --> 00:45:35,514
Ang iyong kapatid na babae ay ibitin ang sarili
Ang susunod na araw!
438
00:45:35,870 --> 00:45:37,078
Tulad ng babaeng iyon.
439
00:45:37,990 --> 00:45:43,160
At magagalit ka tulad ng iyong ina!
440
00:45:45,040 --> 00:45:47,290
Padre Paolo!
441
00:45:48,380 --> 00:45:49,630
Mangyaring, i -snap out ito!
442
00:45:49,630 --> 00:45:50,710
Padre Paolo!
443
00:45:54,220 --> 00:45:55,130
Padre Paolo!
444
00:45:56,590 --> 00:45:58,180
Padre Paolo!
445
00:45:58,180 --> 00:46:00,510
Mangyaring, i -snap out ito!
446
00:46:00,510 --> 00:46:01,520
Ama ...
447
00:46:05,060 --> 00:46:06,690
Ama, please!
448
00:46:08,900 --> 00:46:10,020
Ama!
449
00:46:11,860 --> 00:46:14,446
Sa pamamagitan lamang ng isang patak ng dugo ni Jesus,
450
00:46:15,990 --> 00:46:18,660
Naniniwala kami
Ang buong mundo ay maaaring mai -save.
451
00:46:42,810 --> 00:46:45,640
Napakahalaga ba ng katawan ng bata na ito?
452
00:46:49,520 --> 00:46:51,270
Sister Giunia!
453
00:46:51,270 --> 00:46:54,610
Sinumpa mo si Fiend!
Iwanan ang katawan ng bata ...
454
00:47:54,519 --> 00:47:56,559
Hindi okay, tapos na ngayon.
455
00:47:58,953 --> 00:48:00,136
Kapatid ...
456
00:48:02,969 --> 00:48:04,469
Patayin mo ako ...
457
00:48:06,243 --> 00:48:08,003
Mangyaring, patayin mo ako ...
458
00:48:11,180 --> 00:48:13,158
Huwag sumuko, hee-joon.
459
00:48:13,560 --> 00:48:15,890
Huwag sumuko, okay?
460
00:48:15,890 --> 00:48:20,941
Hindi ... hindi ko na ito makukuha.
461
00:48:22,610 --> 00:48:24,780
Gusto kong sundin ang aking ina.
462
00:48:26,990 --> 00:48:30,200
Hindi, hindi kita tatalikuran.
463
00:48:35,009 --> 00:48:37,410
Magagawa natin ito.
464
00:48:37,576 --> 00:48:41,166
Kaunti lang ang pagsisikap.
Mangyaring, hee-joon.
465
00:48:43,866 --> 00:48:45,236
Gusto kong mabuhay.
466
00:48:49,277 --> 00:48:51,527
Gusto ko talagang mabuhay ...
467
00:49:31,986 --> 00:49:33,299
Ipinagbabawal ba ang paninigarilyo dito?
468
00:49:51,077 --> 00:49:53,877
Ito ay dapat na ang talisman na nagligtas sa batang lalaki.
469
00:50:06,330 --> 00:50:08,550
Bakit ka matigas ang ulo?
470
00:50:20,493 --> 00:50:21,873
Halimaw ...
471
00:50:24,520 --> 00:50:26,230
Tulad ng isang halimaw ...
472
00:50:29,400 --> 00:50:35,490
Ikaw ay isang halimaw na katulad ko.
473
00:50:37,910 --> 00:50:43,000
Ang Diyos lamang ang nakakaalam kung bakit tayo ipinanganak bilang mga monsters.
474
00:50:52,590 --> 00:50:55,010
Malayo na ako ...
475
00:50:59,010 --> 00:51:01,930
Tumakas ako at nakaligtas ...
476
00:51:06,660 --> 00:51:08,162
Harapin ito ng ulo.
477
00:51:24,412 --> 00:51:25,977
Ano ang susi?
478
00:51:27,580 --> 00:51:29,710
Ang susi sa pagkumpleto ng exorcism.
479
00:51:32,970 --> 00:51:34,300
Pangumpisal.
480
00:51:44,169 --> 00:51:46,005
Ang totoong pangalan ng halimaw.
481
00:51:48,873 --> 00:51:52,130
Ako ay Sung-Ae, Kang Sung-ae.
482
00:52:03,786 --> 00:52:06,282
Card 5 ng pangunahing arcana, ang hierophant.
483
00:52:07,378 --> 00:52:11,434
Sa ilalim ng hierophant
ay dalawang pari.
484
00:52:11,907 --> 00:52:14,500
Ang bawat kard ay may dose -dosenang mga keyword,
485
00:52:14,660 --> 00:52:17,990
Ngunit ang hierophant ay madalas na lilitaw
sa mga paghihigpit na sitwasyon.
486
00:52:18,377 --> 00:52:19,810
Mga paghihigpit na sitwasyon?
487
00:52:20,010 --> 00:52:20,636
Oo.
488
00:52:20,880 --> 00:52:24,510
Ang orihinal na kahulugan ng kard na ito
Hindi kinakailangang sumangguni sa hierophant ...
489
00:52:24,510 --> 00:52:27,140
ngunit sa mga may espirituwal na kakayahan.
490
00:52:29,760 --> 00:52:32,230
Ito ang Golden Dawn Tarot Deck.
491
00:52:32,230 --> 00:52:35,610
Ginamit ng mga monghe na nag -aaral ng mysticism
sa mga simbahan sa medieval.
492
00:52:35,770 --> 00:52:37,270
Katulad sa pagkakasunud -sunod ng rosy cross.
493
00:52:38,162 --> 00:52:38,912
Panoorin ito.
494
00:52:41,163 --> 00:52:42,485
Kung tumingin ka rito
495
00:52:42,870 --> 00:52:46,900
Kapag lumitaw ang Knight of Wands,
Maaaring namatay na ang Emperor.
496
00:52:47,750 --> 00:52:50,530
Ngunit ang hierophant ay buhay pa
at paglaban.
497
00:52:50,929 --> 00:52:52,177
Ang Knight of Wands ...
498
00:52:52,769 --> 00:52:57,979
Kapag namatay ang Emperor, ang isa ay may
Ang mga espiritwal na kakayahan ay babangon laban dito?
499
00:53:03,256 --> 00:53:04,506
Nag -aral ka nang maayos.
500
00:53:08,310 --> 00:53:10,810
Bukod dito,
501
00:53:10,810 --> 00:53:14,150
Sa ilalim ng paa ng hierophant
ay ang susi sa langit.
502
00:53:17,440 --> 00:53:18,884
Card 4, Ang Emperor ...
503
00:53:19,110 --> 00:53:20,990
Card 5, ang hierophant ...
504
00:53:21,872 --> 00:53:23,332
Kung gayon ano ang card 6?
505
00:53:29,963 --> 00:53:32,391
Ang Card 6 ay ang mga mahilig.
506
00:53:32,646 --> 00:53:34,566
Ang kard na ito ay sumisimbolo sa pagkakaisa at pagkumpleto.
507
00:53:40,863 --> 00:53:44,037
Sister! Saan tayo pupunta?
508
00:53:44,346 --> 00:53:46,010
Ang hierophant at dalawang binyagan na lalaki,
509
00:53:46,010 --> 00:53:48,520
Ibig sabihin kailangan natin ng isa pang tao.
510
00:53:50,786 --> 00:53:52,889
Huwag mong sabihin sa akin na si Shaman?
511
00:53:55,179 --> 00:53:57,099
Mayroon bang isang exorcist na pari sa malapit?
512
00:53:58,110 --> 00:54:00,190
Hindi ka seryoso, ikaw ba?
513
00:54:06,620 --> 00:54:18,090
Hail Mary
514
00:54:18,090 --> 00:54:24,800
puno ng biyaya
515
00:54:24,840 --> 00:54:40,940
Ang Panginoon ay kasama mo.
516
00:54:52,197 --> 00:54:55,461
Hindi mo ba plano na turuan sila ng Ingles?
517
00:54:56,507 --> 00:54:58,922
Ang mga tao ay madaling nagkasakit kapag huminto sila sa gitna.
518
00:54:59,049 --> 00:55:01,717
Sundin mo lang kung ano
Itinuro sa iyo ni Padre Kim.
519
00:55:02,251 --> 00:55:05,840
Ano ang kailangan mo mula sa isang duwag na katulad ko?
520
00:55:07,607 --> 00:55:12,180
Sinabi mo na ang 12 masasamang espiritu ay naninirahan
sa mga form ng hayop.
521
00:55:18,374 --> 00:55:20,840
Ang ahas ay kumakatawan kay Satanas,
522
00:55:22,202 --> 00:55:24,740
Ang kambing ay kumakatawan sa scapegoat ...
523
00:55:26,360 --> 00:55:31,450
Sa huli,
Marahil ay hindi sila mga demonyo.
524
00:55:38,120 --> 00:55:43,000
Santo man o demonyo,
Huwag kailanman magtiwala sa mga pagpapakita
525
00:55:43,343 --> 00:55:46,058
ng mga nilalang na hindi tao.
526
00:55:46,111 --> 00:55:47,090
Giunia!
527
00:55:47,337 --> 00:55:51,180
Dahil ang mga pagpapakita ay mga pahiwatig lamang.
528
00:55:54,524 --> 00:55:55,952
Itinuro mo sa akin iyon.
529
00:55:56,680 --> 00:55:59,866
Isang taong bastos tulad mo ...
530
00:56:02,921 --> 00:56:05,251
Hindi dapat asahan na maging isang tamang klero.
531
00:56:06,140 --> 00:56:08,190
Salamat sa pagtuturo sa akin.
532
00:56:11,270 --> 00:56:12,477
Padre Andrea.
533
00:56:13,947 --> 00:56:18,648
ang binigyan ng kapangyarihan ng Diyos
at ang misyon upang durugin ang ulo ni Satanas,
534
00:56:19,174 --> 00:56:22,764
tanungin ang dakilang reyna ng langit,
ang ina ng mga anghel,
535
00:56:23,531 --> 00:56:28,816
mapagpakumbabang tatanungin kita
upang maipadala ang Heaven Army
536
00:56:28,841 --> 00:56:33,810
upang itaboy ang mga demonyo sa impyerno,
ituloy ang mga ito sa mga dulo ng mundo,
537
00:56:33,810 --> 00:56:36,181
ibagsak ang kanilang pagmamataas,
538
00:56:36,261 --> 00:56:39,810
at sa wakas, itapon ang mga ito sa impiyerno.
539
00:56:40,163 --> 00:56:41,163
amen.
540
00:57:14,018 --> 00:57:18,140
Padre Kim at Padre Choi
hindi maaaring naroroon upang magsagawa ng ritwal.
541
00:57:18,413 --> 00:57:20,713
Ikinalulungkot kong ipaalam sa iyo ito.
542
00:57:27,827 --> 00:57:30,003
Ipinadala sila sa isang misyon,
543
00:57:30,028 --> 00:57:33,651
Hindi ko mas maipahayag ang higit pa
Dahil sa pagiging kompidensiyal.
544
00:57:42,407 --> 00:57:44,779
Parehong Padre Kim at ang Order ng Rosy Cross
545
00:57:44,804 --> 00:57:49,760
maniwala na ang entidad na nagtataglay
Ang batang lalaki ay isa sa 12 masasamang espiritu.
546
00:57:53,707 --> 00:57:56,217
Ito ay isang mensahe mula kay Padre Kim.
547
00:58:00,819 --> 00:58:04,319
"Ang 12 masasamang espiritu ay magpapatuloy na lilitaw.
548
00:58:10,730 --> 00:58:15,450
I -save ang bata sa lahat ng mga gastos. "
549
00:58:17,580 --> 00:58:19,731
Maaari ka bang lumahok sa exorcism?
550
00:58:19,776 --> 00:58:21,816
Ikaw ay isang pari
ng Order ng Rosy Cross, di ba?
551
00:58:30,250 --> 00:58:32,550
Humihingi ako ng paumanhin, ngunit hindi ko magagawa.
552
00:58:36,680 --> 00:58:40,100
Ang isang lingkod ay dapat sumunod
ang pag -aayos ng Diyos.
553
00:58:41,810 --> 00:58:44,350
Upang i -seal ang 12 masasamang espiritu,
Kailangan natin ang susi sa langit,
554
00:58:44,350 --> 00:58:46,900
at ang Ebanghelyo ni Saint Peter.
555
00:58:57,994 --> 00:59:00,001
Iyon ay mga banal na labi.
556
00:59:00,026 --> 00:59:02,580
At sila ay pinananatili sa Vatican.
557
00:59:03,200 --> 00:59:06,210
Ang mga nilalang na ito ay maaaring manipulahin kahit na mga pari.
558
00:59:21,720 --> 00:59:23,810
Gagawin ko ang aking makakaya upang tumulong.
559
00:59:39,280 --> 00:59:42,209
Ang bastard na si Kim Beom-Sin ...
560
00:59:43,700 --> 00:59:45,250
Siya ang iyong guro, di ba?
561
00:59:46,330 --> 00:59:48,040
Susumpa mo rin ako balang araw.
562
00:59:50,380 --> 00:59:51,242
Oo ... ...…………
563
01:00:13,296 --> 01:00:14,995
Ang unang araw ng buwan ng lunar, hatinggabi,
564
01:00:15,780 --> 01:00:18,245
Iyon ay kapag ang lahat ng mga puwersa
dapat magtipon upang linisin ito.
565
01:00:19,076 --> 01:00:21,204
Dapat gawin ang lahat bago mag -1 ng umaga.
566
01:00:21,490 --> 01:00:25,080
Kung hindi, ito ay magiging kakila -kilabot.
567
01:00:27,338 --> 01:00:28,870
Dapat ba nating tawagan si Shaman Dam-Eon?
568
01:00:30,363 --> 01:00:31,283
Hindi ...
569
01:00:35,170 --> 01:00:40,130
Ang araw na iyon ay araw ng halalan,
Kaya lahat ng mga shamans ay ganap na nai -book.
570
01:00:44,010 --> 01:00:46,868
Seryoso ka ba?
571
01:00:48,810 --> 01:00:50,725
Paano mo masasabi iyon?
572
01:00:56,946 --> 01:01:00,297
Iyon ang araw kung kailan ang mga ninuno
ng bawat pamilya ay abala.
573
01:01:04,160 --> 01:01:05,085
Hayaan na.
574
01:01:08,186 --> 01:01:10,786
Humihingi ako ng paumanhin, Sung-ae.
575
01:01:12,460 --> 01:01:14,080
Sister Giunia!
576
01:01:26,680 --> 01:01:30,935
Nagpasya ka ba sa lokasyon ng ritwal?
577
01:01:31,505 --> 01:01:33,875
Plano kong gawin ito sa bahay ng batang lalaki.
578
01:01:34,045 --> 01:01:36,225
Medyo liblib ito.
579
01:01:36,566 --> 01:01:39,161
Inaprubahan ng Archdiocese ng Seoul
580
01:01:39,185 --> 01:01:42,214
Ang hindi opisyal na exorcism
ng Choi Hee-Joon,
581
01:01:42,965 --> 01:01:45,818
kasama ang pakikilahok ni Padre Paolo.
582
01:01:46,055 --> 01:01:48,738
Ngunit wala siyang awtoridad!
583
01:01:48,910 --> 01:01:53,522
Pinayagan ito ng Archdiocese
Ang obispo dito, inaprubahan ko ito.
584
01:01:54,010 --> 01:01:56,114
Binigyan si Padre Paolo
585
01:01:56,207 --> 01:02:02,877
ang awtoridad na mamuno
Ang hindi opisyal na exorcism ni Choi Hee-joon.
586
01:02:03,070 --> 01:02:06,631
Hindi man siya naniniwala sa exorcism!
587
01:02:06,850 --> 01:02:10,430
Kahit na, isang madre
ay hindi kwalipikado.
588
01:02:12,350 --> 01:02:16,421
Si Padre Paolo ay isang pari ng malalim na pananampalataya
at kaalaman.
589
01:02:17,060 --> 01:02:19,622
Hindi sa banggitin siya ay isang doktor din.
590
01:02:20,813 --> 01:02:24,523
Nagpadala ka ba ng liham kay Padre Kim?
591
01:02:26,436 --> 01:02:29,133
Gusto ko lang hilingin ang banal na labi
para sa exorcism.
592
01:02:29,297 --> 01:02:33,257
Walang sinuman ang walang taros na kamay sa mga banal na labi
para sa isang hindi opisyal na exorcism.
593
01:02:34,860 --> 01:02:39,360
Personal na ihahatid ni Padre Paolo
at bantayan ang mga ito.
594
01:02:39,460 --> 01:02:41,616
Ito ay kabaliwan ...
595
01:02:41,706 --> 01:02:43,956
Tandaan, mula sa sandaling ito,
596
01:02:44,050 --> 01:02:47,961
Lahat ng iyong mga aksyon
ay maituturing na paglabag sa batas ng kanon.
597
01:02:48,099 --> 01:02:50,414
Ang isa lamang na maaaring magpapatunay sa iyong mga kakayahan
598
01:02:50,438 --> 01:02:52,769
At ang ispiritwalidad ay si Padre Kim,
599
01:02:52,890 --> 01:02:56,140
Hindi ka rin bahagi ng
Ang pagkakasunud -sunod ng rosy cross.
600
01:02:57,400 --> 01:03:00,520
Kung makipag -ugnay ako sa pagkakasunud -sunod ng rosy cross,
601
01:03:00,557 --> 01:03:03,227
Gusto ba nila direkta
Ibigay ang mga labi sa akin?
602
01:03:05,766 --> 01:03:08,430
Kumpara sa isang exorcism,
Mas mahirap iyon.
603
01:03:21,776 --> 01:03:25,179
Ang Araw ng Exorcism
604
01:04:14,380 --> 01:04:17,325
Personal na opinyon ni Father Kim,
605
01:04:17,640 --> 01:04:20,060
Ang pagkakasunud -sunod ng rosy cross
ay may ibang pananaw sa bagay na ito.
606
01:04:20,326 --> 01:04:23,033
Gagawin namin ang aming makakaya upang tumulong,
607
01:04:23,209 --> 01:04:29,259
Bilang kapalit, ang masamang espiritu ay dapat
ganap na nawasak.
608
01:04:29,950 --> 01:04:30,660
Ito ay
609
01:04:31,570 --> 01:04:33,330
ang aming kahilingan.
610
01:04:33,530 --> 01:04:37,870
Kahit na nangangahulugang isakripisyo ang bata?
611
01:05:47,940 --> 01:05:49,230
Malodore.
612
01:05:50,045 --> 01:05:52,788
Ang napakarumi na baho na katangian ng pag -aari.
613
01:05:53,570 --> 01:05:56,827
Nangangahulugan ito ng demonyo sa loob
ay nabulok sa core nito.
614
01:05:57,536 --> 01:05:59,536
Hindi ba masyadong maaga upang sabihin iyon?
615
01:06:01,503 --> 01:06:03,793
Masasabi ba itong mas maaga?
616
01:06:04,834 --> 01:06:07,049
Ang baho na iyon ay halos imposible na linisin.
617
01:06:07,382 --> 01:06:10,774
Iyon ang dahilan kung bakit ang pag -aari
ay madalas na inabandona.
618
01:06:11,940 --> 01:06:16,400
Sa kabutihang palad, kabilang sa limang pandama,
Ang amoy ay ang mahina sa mga tao.
619
01:06:18,617 --> 01:06:20,537
Alam mo ang lahat.
620
01:06:22,983 --> 01:06:24,780
Nasa pare ka ko, ha?
621
01:06:31,059 --> 01:06:33,565
Dapat kang huminto sa paninigarilyo.
622
01:06:34,356 --> 01:06:36,656
Ginagawa ang iba na huminga ng pangalawang usok
ay mas masahol pa.
623
01:07:00,943 --> 01:07:03,316
Medyo malamig ngayon.
624
01:07:36,756 --> 01:07:37,998
Kumusta naman ang manu -manong?
625
01:07:38,277 --> 01:07:39,352
Naghahanda ba tayo para sa operasyon o kung ano?
626
01:07:39,376 --> 01:07:41,457
Wala ang madilim na madre
Isang manu -manong, siya ba?
627
01:07:42,143 --> 01:07:42,938
Oo.
628
01:07:43,571 --> 01:07:45,724
Ang exorcism na ito
Mayroon lamang isang prinsipyo:
629
01:07:45,833 --> 01:07:48,123
Gumamit ng bawat posibleng paraan.
630
01:09:08,273 --> 01:09:11,443
Panahon na upang magsimula.
631
01:09:13,273 --> 01:09:14,277
Ano iyon?
632
01:09:15,509 --> 01:09:16,626
Mga bulaklak na koton.
633
01:09:18,698 --> 01:09:20,545
Sumisimbolo sa tatlong diyosa.
634
01:09:20,957 --> 01:09:21,694
Huh?
635
01:09:21,788 --> 01:09:25,732
Ang tatlong diyosa ay ang mga ninuno
na nagdala ng hee-joon sa mundong ito.
636
01:09:26,567 --> 01:09:28,782
Pinili niyang maging isang shaman.
637
01:09:29,473 --> 01:09:31,639
Pinagpala at protektado ng kanyang mga ninuno.
638
01:09:32,946 --> 01:09:34,706
Kaya't siya ay isang shaman o isang madre?
639
01:09:39,674 --> 01:09:42,849
Huwag pansinin ang anumang impormasyon
tungkol sa pag -aari.
640
01:09:42,962 --> 01:09:45,390
Ngunit tayo ay mga madre, hindi ba tayo?
641
01:09:45,744 --> 01:09:49,776
Sa Europa, tinawag pa rin nila
Guardian Spirits sa panahon ng Exorcism.
642
01:09:50,749 --> 01:09:54,009
Hindi mahalaga kung saan, exorcism
ay bihirang naaprubahan.
643
01:10:20,020 --> 01:10:23,590
Panginoon,
Hindi mahalaga kung paano tayo kumilos,
644
01:10:23,884 --> 01:10:27,140
Nanatili kaming tapat sa iyo,
maawa sa amin.
645
01:10:38,839 --> 01:10:40,245
Suriin ulit.
646
01:10:40,810 --> 01:10:41,738
Huh?
647
01:10:43,204 --> 01:10:44,881
Hindi ka ba doktor?
648
01:10:45,666 --> 01:10:46,248
Oo.
649
01:11:25,746 --> 01:11:27,310
Alam ng demonyo.
650
01:11:29,746 --> 01:11:31,296
Alam nito kung ano ang kinakatakutan natin.
651
01:11:57,933 --> 01:11:59,168
Ito ay gagawa sa amin ng hallucinate.
652
01:12:01,199 --> 01:12:03,325
Gagawin nating ibalik ang ating sakit,
653
01:12:04,483 --> 01:12:06,103
Gawing gusto nating mamatay.
654
01:12:19,204 --> 01:12:22,790
At ikaw, anak ng sangkatauhan,
Huwag matakot sa kanila,
655
01:12:24,412 --> 01:12:27,130
Huwag mag -waver sa kanilang mga salita,
656
01:12:27,658 --> 01:12:31,299
sapagkat sila ay mga rebelde
at walang pananampalataya na nakapaligid sa iyo,
657
01:12:32,612 --> 01:12:37,850
At kahit nabubuhay ka
Kabilang sa mga alakdan at tinik.
658
01:12:39,057 --> 01:12:42,539
Huwag matakot ang kanilang mga mukha,
659
01:12:42,846 --> 01:12:45,320
sapagkat sila ang duyan ng paghihimagsik.
660
01:13:19,713 --> 01:13:24,919
Nawa'y iligtas ng iyong pananampalataya ang batang ito.
661
01:13:25,839 --> 01:13:28,669
Nawa pagpalain ka ng Diyos.
662
01:13:31,159 --> 01:13:33,959
Bach cantatas bwv140 -
Gising, ang boses ay tumatawag sa amin
663
01:13:36,826 --> 01:13:38,160
Handa na?
664
01:13:38,680 --> 01:13:40,810
Kapag alam natin ang pangalan nito,
Ito ay laro.
665
01:13:41,965 --> 01:13:42,920
Oo.
666
01:13:43,411 --> 01:13:45,737
Subukang huwag tumingin nang diretso sa mga mata nito.
667
01:13:46,424 --> 01:13:50,358
Kung nag -hallucinate ka, itago sa likod ng apoy
668
01:13:51,384 --> 01:13:53,090
O sa likuran ko.
669
01:13:53,690 --> 01:13:54,780
Oo.
670
01:13:59,666 --> 01:14:01,666
Magsimulang manalangin.
671
01:14:12,410 --> 01:14:13,790
Lord, maawa ka.
672
01:14:13,790 --> 01:14:17,120
Panginoon, ating Diyos,
Walang Hari na Hari, Makapangyarihang Ama,
673
01:14:17,170 --> 01:14:21,000
na lumikha ng lahat ng mga bagay
at binabago ang lahat ng bagay
674
01:14:21,050 --> 01:14:22,510
sa pamamagitan ng iyong kalooban ...
675
01:14:22,550 --> 01:14:24,420
Sino sa Babilonya
nakabukas ang nagliliyab na apoy
676
01:14:24,754 --> 01:14:25,987
Kapatid ...
677
01:14:26,458 --> 01:14:27,760
Salamat, kapatid ...
678
01:14:27,845 --> 01:14:29,760
ng hurno sa hamog ng umaga ...
679
01:14:30,420 --> 01:14:32,590
Okay lang ako ngayon ...
680
01:14:37,946 --> 01:14:39,366
Nasaan ang aking ina?
681
01:14:40,193 --> 01:14:42,523
Gusto ko siyang makita ...
682
01:14:43,382 --> 01:14:46,621
Lord, maawa ka.
683
01:14:47,376 --> 01:14:49,280
Gusto kong pumunta sa aking ina ...
684
01:14:50,023 --> 01:14:51,275
Kapatid ...
685
01:14:55,834 --> 01:14:57,420
Hindi ako komportable ...
686
01:14:58,163 --> 01:15:00,873
Maaari mo ba akong hubarin?
687
01:15:02,149 --> 01:15:03,859
Sister Kang Sung-ae ...
688
01:15:07,437 --> 01:15:10,333
Hindi mo pa sinabi sa amin ang iyong pangalan.
689
01:15:13,322 --> 01:15:14,575
Bitch ka!
690
01:15:17,074 --> 01:15:18,342
Panginoon, Tagapagligtas ng lahat,
691
01:15:18,366 --> 01:15:20,400
at purifier
ng lahat ng mangkukulam at pangkukulam,
692
01:15:20,400 --> 01:15:24,790
Nawa ang iyong mga lingkod ay kumanta nang may pasasalamat
sa ilalim ng iyong proteksyon at pananampalataya.
693
01:15:30,410 --> 01:15:31,700
I hate ...
694
01:15:31,700 --> 01:15:36,760
Ayaw kong hindi mailipat ang aking mga paa ...
695
01:15:37,000 --> 01:15:38,592
Natatakot ako ...
696
01:15:39,741 --> 01:15:40,953
Mangyaring pakawalan ako ...
697
01:15:41,000 --> 01:15:44,500
Hinahabol nila ako!
698
01:15:44,500 --> 01:15:45,500
Mangyaring iligtas ako ...
699
01:15:46,050 --> 01:15:53,050
Lord, Makapangyarihan sa lahat
at walang hanggang hari,
700
01:15:53,050 --> 01:15:56,100
na lumikha ng lahat ng mga bagay
at binabago ang mga ito
701
01:15:56,100 --> 01:15:58,180
sa pamamagitan ng iyong kalooban.
702
01:15:58,180 --> 01:16:01,060
na nagligtas at nagpoprotekta sa tatlong banal na kabataan
703
01:16:01,060 --> 01:16:07,030
Mula sa nagliliyab na apoy ng Babilonya ...
704
01:16:07,030 --> 01:16:08,940
- manggagamot ng aming mga kaluluwa
- Hindi ... hindi ko ito makukuha ...
705
01:16:08,990 --> 01:16:12,476
- at Tagapagligtas ng mga naghahanap sa iyo.
- Hindi, hindi, hindi, hindi ,!
706
01:16:23,413 --> 01:16:25,033
Nawala, marumi ka ng asong babae!
707
01:16:31,910 --> 01:16:34,040
I -on ang circuit breaker at ibalik ang mga kandila.
708
01:16:44,590 --> 01:16:46,090
I -off ito!
709
01:16:46,590 --> 01:16:47,590
Oo.
710
01:16:58,600 --> 01:17:00,230
Kapatid ...
711
01:17:01,730 --> 01:17:04,065
Hindi iyon demonyo ...
712
01:17:04,790 --> 01:17:06,790
Protektado ako nito ...
713
01:17:07,950 --> 01:17:09,623
Pinatay nito ang aking ina.
714
01:17:10,656 --> 01:17:12,435
Nasaktan ang kaibigan ko.
715
01:17:13,030 --> 01:17:15,959
Ito ang aking Guardian Spirit ...
716
01:17:17,576 --> 01:17:21,620
Alam mo na, hindi ba?
717
01:17:22,460 --> 01:17:23,890
Ito ay isang demonyo.
718
01:17:25,050 --> 01:17:26,760
Hindi ka nito protektado.
719
01:17:27,014 --> 01:17:30,800
Huwag mag -alinlangan,
Hindi ka mabibigo.
720
01:17:32,494 --> 01:17:34,649
Pinangangasiwaan mo pa rin ako, hindi ba?
721
01:17:34,975 --> 01:17:43,785
Pinatay ko ang iyong ina.
722
01:17:43,996 --> 01:17:46,666
Marumi kang asong babae! Ikaw ay kalapating mababa ang lipad!
723
01:17:48,230 --> 01:17:49,770
Gaano katagal ito mula nang matulog ka sa isang lalaki?
724
01:17:55,280 --> 01:17:57,490
Kasuklam -suklam! Marumi!
725
01:17:57,490 --> 01:18:01,040
Alisin mo ako! Nakakainis ka!
726
01:18:01,040 --> 01:18:03,170
Bitch ka!
727
01:18:03,170 --> 01:18:04,330
Alisin mo ako!
728
01:18:12,000 --> 01:18:13,460
Walang silbi ka!
729
01:18:13,460 --> 01:18:16,710
Gaano ka mangahas!
Tagapagligtas ng mga naghahanap sa iyo.
730
01:18:16,710 --> 01:18:18,050
Manalangin kami sa iyo ...
731
01:18:21,850 --> 01:18:24,270
Ikaw ay mapanlinlang na babae,
pagsisinungaling tungkol sa ginahasa!
732
01:18:25,720 --> 01:18:28,430
Bitch ka! Marumi!
733
01:18:28,560 --> 01:18:31,810
Nawa ang iyong mga lingkod ay mapagpakumbabang kumanta
sa ilalim ng iyong proteksyon at pananampalataya.
734
01:18:38,770 --> 01:18:40,958
Protektahan kami
mula sa lahat ng mga sumpa,
735
01:18:40,983 --> 01:18:43,693
Mula sa masamang mata ng masama!
736
01:18:43,740 --> 01:18:46,790
At mula sa lahat ng masasamang nakatuon
Laban sa iyong lingkod!
737
01:18:46,830 --> 01:18:49,250
Iunat ang iyong makapangyarihan at mahusay na kamay,
738
01:18:49,290 --> 01:18:51,460
Halika at overshadow ako,
739
01:18:51,500 --> 01:18:54,080
at ibuhos sa akin
Ang iyong maawain na dugo,
740
01:18:54,130 --> 01:18:56,460
Isang malakas na tagapagtanggol
para sa kaluluwa at katawan.
741
01:19:26,070 --> 01:19:28,254
Basura ka sa ilalim ng paa ni Jesus!
742
01:19:28,649 --> 01:19:31,819
Nagnanasa ka ng pagpatay
Sa tuwing nakikita mo ang mga bata!
743
01:19:32,000 --> 01:19:36,590
Demon, inuutusan kita
upang ibunyag ang iyong pangalan.
744
01:19:37,210 --> 01:19:39,132
Demon, inutusan kita!
745
01:19:39,319 --> 01:19:40,956
Sabihin mo sa akin ang iyong pangalan!
746
01:19:41,016 --> 01:19:43,889
Hinihiling mo na ang aking pangalan?
747
01:19:44,153 --> 01:19:47,403
Sa pangalan ni Jesucristo,
Inutusan kita na ibunyag ang iyong pangalan!
748
01:19:47,428 --> 01:19:50,918
Sa pangalan ni Jesucristo,
749
01:19:51,110 --> 01:19:52,951
Sabihin mo sa akin ang iyong pangalan!
750
01:19:53,390 --> 01:19:57,230
Sa pangalan ni Jesucristo,
751
01:19:58,617 --> 01:20:00,577
Sabihin mo sa akin ang iyong pangalan!
752
01:20:01,480 --> 01:20:03,150
Hindi pa rin gising?
753
01:20:04,030 --> 01:20:05,869
Hindi ako niloloko ng iyong maliit na trick.
754
01:20:06,160 --> 01:20:08,740
Ikaw ay isang ahas lamang
Dumulas sa labas ng dagat.
755
01:20:10,660 --> 01:20:12,450
Mamamatay ka na!
756
01:20:16,370 --> 01:20:21,782
Namatay ang anak ni Maria
Kapag ipinako sa krus,
757
01:20:22,726 --> 01:20:27,849
At mamamatay ka
na may isang tumor sa iyong sinapupunan,
758
01:20:28,260 --> 01:20:30,760
hindi kailanman makapagdala ng isang bata.
759
01:20:39,560 --> 01:20:41,960
Pagkuha sa katawan ng isang walang pananampalataya na anak,
760
01:20:42,280 --> 01:20:44,690
Nakakagalit ka na nilalang
Maaari lamang mapang -api ang mahina!
761
01:20:45,003 --> 01:20:47,263
Panginoon, maawa sa atin.
762
01:20:48,660 --> 01:20:50,330
Nagpapanggap na magsumite sa krus,
763
01:20:50,370 --> 01:20:54,542
Tanging magtago tulad ng isang loach.
764
01:20:55,830 --> 01:20:58,669
Ikaw ay isang mapanlinlang at maliit na nilalang!
765
01:20:59,460 --> 01:21:01,257
Ang pagkakaroon ng kaluluwa ng isang mababang hayop!
766
01:21:18,536 --> 01:21:19,616
Sister!
767
01:21:20,560 --> 01:21:23,188
Naghintay kami ng 233 taon.
768
01:21:23,986 --> 01:21:29,315
Nandoon ako noong 1791, 1846, at 1866.
769
01:21:29,786 --> 01:21:32,996
May kamay kami sa pagkamatay
ng 103 martir na iyong iginagalang.
770
01:21:33,300 --> 01:21:34,760
At ngayon ...
771
01:21:36,790 --> 01:21:38,864
Dadalhin natin ang buhay ng mga bata!
772
01:21:39,361 --> 01:21:43,040
Simula sa batang ito,
Papatayin natin ang 292, pagkatapos 471,
773
01:21:43,040 --> 01:21:45,295
Hanggang sa umabot ang bilang ng 2,340!
774
01:21:45,660 --> 01:21:49,670
Ang mga bata ay mamamatay sa lupa,
sa mga bundok, at sa kalangitan.
775
01:21:50,996 --> 01:21:54,366
Tandaan ang aking mga salita:
Ang batang ito ay simula pa lamang.
776
01:21:55,325 --> 01:21:58,165
Ang simula ng iyong kahabag -habag na pagkabigo.
777
01:22:01,686 --> 01:22:02,726
"Kami"?
778
01:22:04,396 --> 01:22:06,128
Ikaw lang.
779
01:22:06,803 --> 01:22:09,893
Isa kami at lahat.
780
01:22:10,883 --> 01:22:12,393
Ikaw ay hangal na babae!
781
01:22:12,915 --> 01:22:14,780
Patuloy na kumapit sa
Ang mga kaibig -ibig na panalangin ...
782
01:22:14,830 --> 01:22:17,700
Ikaw ay nakakainis na tao
ay walang utak na mga tanga!
783
01:22:18,410 --> 01:22:21,291
Protektado ng isang hayop
sa pamamagitan ng isang maruming hukbo!
784
01:22:21,880 --> 01:22:23,720
Sabihin mo sa akin ang iyong pangalan!
785
01:22:24,683 --> 01:22:27,590
Ang ginagawa mo lang ay utos,
Huwag kailanman magmakaawa!
786
01:22:27,749 --> 01:22:29,089
Mapagmataas ka ng asong babae!
787
01:22:30,316 --> 01:22:32,736
Ipakita ang iyong pangalan!
788
01:22:35,220 --> 01:22:38,890
Huwag matakot, anak ko,
789
01:22:39,210 --> 01:22:41,340
sapagkat ako ang iyong ama.
790
01:22:42,007 --> 01:22:44,146
Pagkatapos ay sabihin ito sa iyong sariling bibig.
791
01:22:45,173 --> 01:22:46,593
Ano ang pangalan mo?
792
01:22:47,407 --> 01:22:51,545
Kung utos mo sa akin,
Pagkatapos ay ipakita sa akin ang iyong awtoridad!
793
01:22:51,570 --> 01:22:55,830
Mangahas ka bang harapin ako?
794
01:22:56,023 --> 01:22:59,715
Sino ang nagbigay sa iyo ng karapatang manalangin?
Lumuhod sa harap ko!
795
01:23:00,346 --> 01:23:02,448
Ako ang Diyos na dapat mong yumuko!
796
01:23:06,695 --> 01:23:08,340
Maaari mo ring sambahin ako!
797
01:23:08,595 --> 01:23:10,130
Manahimik at ibunyag ang iyong pangalan!
798
01:23:11,041 --> 01:23:13,439
Lumikha ba ang Diyos ng mga tao?
799
01:23:15,400 --> 01:23:16,666
Anong biro!
800
01:23:17,230 --> 01:23:20,600
Ito ba ang obra maestra ng Makapangyarihan sa lahat?
801
01:23:20,778 --> 01:23:25,480
Isang bungkos ng mga kaibig -ibig na mga tanga,
Nahuhumaling sa kapangyarihan at pagpatay sa bawat isa?
802
01:23:34,160 --> 01:23:39,080
Huwag kumilos tulad ng pag -aalaga mo sa amin,
ibunyag ang iyong pangalan.
803
01:23:39,360 --> 01:23:42,540
Sino ka, at bakit ka nandito?
804
01:23:42,853 --> 01:23:44,813
Hindi ko na ba sinabi sa iyo?
805
01:23:46,279 --> 01:23:48,800
I hate you.
806
01:23:50,591 --> 01:23:52,728
Galit ako sayo!
807
01:23:53,275 --> 01:23:57,536
Galit ako sayo! Galit ako sayo!
808
01:23:57,600 --> 01:23:58,970
Galit ako sayo!
809
01:23:59,946 --> 01:24:01,566
Galit ako sayo!
810
01:24:02,013 --> 01:24:03,643
Galit ako sayo!
811
01:24:04,226 --> 01:24:07,646
Galit ako sayo! Galit ako sayo!
812
01:24:34,433 --> 01:24:36,263
Kunin mo ako sa Bibliya
at ang susi ni Saint Peter.
813
01:24:37,719 --> 01:24:38,786
Magmadali.
814
01:24:51,353 --> 01:24:52,523
Bakit ka nakatayo doon?
815
01:25:01,899 --> 01:25:03,490
Ano ang dapat nating gawin ngayon?
816
01:25:03,920 --> 01:25:09,043
Ikaw ay isang shaman
Sino ang dapat na mamatay sa isang ritwal,
817
01:25:10,457 --> 01:25:14,000
Bakit ka nandito
Sa mga talong ni Jesus?
818
01:25:15,215 --> 01:25:18,625
Ikaw ay walang kaluluwa, ha?
819
01:25:19,187 --> 01:25:23,335
Bakit hindi mo tanungin ang mga kard
Sumasamba ka pa kaysa sa Diyos?
820
01:25:23,460 --> 01:25:24,830
Manahimik ka!
821
01:25:30,002 --> 01:25:31,560
Hindi pa ito natapos.
822
01:25:32,017 --> 01:25:33,610
Hindi ito wakasan.
823
01:25:34,496 --> 01:25:36,570
Nakikiusap ako sa iyo,
Sabihin mo sa akin kung ano ang kailangan kong gawin!
824
01:25:36,570 --> 01:25:40,200
Gagawin ko ang anumang hihilingin mo!
825
01:25:40,702 --> 01:25:43,190
Walang nilalang na ipinanganak
mula sa sinapupunan ng isang babae ...
826
01:25:43,215 --> 01:25:44,070
Nakikiusap ako sa iyo!
827
01:25:44,095 --> 01:25:46,130
Maaaring tumayo laban sa amin!
828
01:25:48,790 --> 01:25:53,340
Ang malalim na dharma, bihirang at mahirap makatagpo.
829
01:25:53,340 --> 01:26:00,068
Sa kabutihang palad, natagpuan ko ito.
830
01:26:00,415 --> 01:26:04,550
Sino ang walang silbi na shaman?
Gawin mo siyang ikulong!
831
01:26:04,603 --> 01:26:07,020
Hinahanap ko ang katotohanan ng Tathagata.
832
01:26:15,120 --> 01:26:17,880
Nais mo bang i -save ang mundo sa akin?
833
01:26:19,878 --> 01:26:20,867
Ano?
834
01:26:21,050 --> 01:26:24,340
Naaalala mo ba ang hee-joon?
835
01:26:26,971 --> 01:26:31,640
Upang palayasin ang demonyo,
Kailangan ko ng isa pang tao.
836
01:26:32,790 --> 01:26:34,127
M-M-Me?
837
01:26:34,693 --> 01:26:39,650
Hindi ba ang kakanyahan ng panalangin
mula sa puso?
838
01:26:43,240 --> 01:26:46,990
Sa totoo lang, ito rin ang aking unang pagkakataon.
839
01:27:08,249 --> 01:27:09,459
D-D-Die!
840
01:27:11,498 --> 01:27:12,445
Hee-joon!
841
01:27:13,002 --> 01:27:16,480
Hindi ko alam kung paano gumuhit ng mga talismans ...
842
01:27:17,510 --> 01:27:18,810
Kaya ... s-so ...
843
01:27:19,265 --> 01:27:21,860
Hindi bababa sa t-t-take ito ...
844
01:27:30,316 --> 01:27:35,660
Khai Pháp Tạng Chân Ngôn, Om Aranam Arada.
845
01:27:35,660 --> 01:27:39,830
Om Aranam Arada.
846
01:27:41,047 --> 01:27:42,414
Mga insekto mo!
847
01:27:42,550 --> 01:27:45,380
Manahimik ka
Bago ko mapunit ang iyong bibig! Manahimik ka!
848
01:27:47,155 --> 01:27:50,220
Mahusay na bundok, maliit na bundok, diyos ng multo ng bundok.
849
01:27:50,260 --> 01:27:53,970
Mahusay na paghihiwalay, maliit na paghihiwalay, diyos ng multo ng bundok.
850
01:27:54,390 --> 01:27:56,310
Mahusay na kasamaan, maliit na kasamaan, nawala sa wala.
851
01:27:56,497 --> 01:27:58,497
Hindi isang solong salita ang napalampas.
852
01:28:01,963 --> 01:28:03,836
Ang mga may banal na kakayahan,
853
01:28:05,019 --> 01:28:06,139
Tatlong tao.
854
01:28:14,086 --> 01:28:16,750
Bow sa harap ng mga panauhin, ang diyos ng lupain.
855
01:28:16,870 --> 01:28:20,000
Tahimik! Patayin ang bobo mong bibig!
856
01:28:21,500 --> 01:28:24,698
Bow sa bundok ng bundok, bitawan ang iyong mga kalakip.
857
01:28:25,383 --> 01:28:28,013
kaluluwa ng lupain, isakripisyo ang iyong sarili para sa proteksyon!
858
01:28:35,655 --> 01:28:39,940
ngayon, ngayon, ipinagdarasal namin ang mga pagpapala upang sumulong.
859
01:28:39,940 --> 01:28:44,110
saanman at saanman, tumatawid ng libu -libong milya.
860
01:28:48,440 --> 01:28:51,110
Huwag bumalik, ikaw na hindi kabilang sa mundong ito.
861
01:28:51,160 --> 01:28:57,910
gawin ang susunod na hakbang sa ikot ng muling pagkakatawang -tao, svaha!
862
01:29:01,757 --> 01:29:03,420
Ang Panginoon ay ang nagmamahal sa sangkatauhan.
863
01:29:04,290 --> 01:29:06,322
Ang tagapagtanggol ng kaluluwa at katawan.
864
01:29:06,550 --> 01:29:09,550
Mangyaring ipadala ang mga anghel ng kapayapaan at lakas,
865
01:29:09,770 --> 01:29:13,730
Halika at overshadow ang batang ito, nilikha sa iyong imahe.
866
01:29:15,760 --> 01:29:17,850
Sa pangalan ng Anak at ang Banal na Espiritu ...
867
01:29:34,442 --> 01:29:37,492
Ang iyong buhay ay nasira hindi sa akin!
868
01:29:39,633 --> 01:29:42,423
Ako ang iyong Tagapagligtas!
869
01:29:43,710 --> 01:29:46,797
Nagnanakaw ba siya ng banal na kasulatan at tumakas?
870
01:29:47,250 --> 01:29:52,170
Master, dapat ba akong magpadala ng isang tao upang mahuli ang bastard na iyon?
871
01:29:53,010 --> 01:29:54,430
Hayaan mo na.
872
01:29:56,970 --> 01:30:01,135
Kahit sino na naroroon ay mamamatay pa rin.
873
01:30:16,700 --> 01:30:17,990
Ang baliw na babaeng ito ...
874
01:30:18,030 --> 01:30:20,990
Bow sa harap ng mga panauhin, ang diyos ng lupain.
875
01:30:21,040 --> 01:30:23,660
Protektado ng sakripisyo ng pamilya.
876
01:30:48,060 --> 01:30:53,570
Ngayon, ngayon, ipinagdarasal namin ang mga pagpapala na sumulong.
877
01:30:54,190 --> 01:30:57,080
Banal at maluwalhating ina ng Diyos,
878
01:30:57,200 --> 01:31:00,330
Ever-Virgin Mary at ang Shining Archangels,
879
01:31:00,370 --> 01:31:03,432
Nagdarasal ako sa pangalan ng iyong mga banal.
880
01:31:03,870 --> 01:31:06,809
Tumayo sa amin palagi at saanman.
Manahimik ka!
881
01:31:07,145 --> 01:31:08,585
Sa pangalan ng ama, ang anak na lalaki,
Manahimik ka na ngayon!
882
01:31:08,610 --> 01:31:09,820
at ang Banal na Espiritu, Amen.
883
01:31:15,223 --> 01:31:16,223
Tanong ko sa iyo,
884
01:31:17,343 --> 01:31:18,933
Ano ang iyong mga pangalan?
885
01:31:19,680 --> 01:31:21,680
Ang unang mamamatay -tao.
886
01:31:21,720 --> 01:31:23,220
Saan ka galing?
887
01:31:24,930 --> 01:31:28,118
Sa mga bariles ng baril ay itinuturo mo ang bawat isa,
888
01:31:28,223 --> 01:31:30,085
sa maruming balon,
889
01:31:30,109 --> 01:31:32,866
At sa mga lungsod na itinayo sa mga disyerto ...
890
01:31:33,360 --> 01:31:36,860
Kung saan may gravity, nandiyan kami sa tabi mo.
891
01:31:40,320 --> 01:31:45,500
Oh mga tao, bulag sa batas ng pang -akit,
892
01:31:45,750 --> 01:31:48,040
Diyos ako ...
893
01:32:08,600 --> 01:32:11,520
Masakit ... iligtas mo ako ...
894
01:32:12,433 --> 01:32:16,353
Sister ... iligtas mo ako ...
895
01:32:18,320 --> 01:32:21,897
Ang Panginoon ang aking pastol, kasama niya, sino ang makakasama sa akin?
896
01:32:22,029 --> 01:32:25,489
Hindi ako natatakot sa Panginoon sa tabi ko, panginoon ko.
897
01:32:28,000 --> 01:32:32,130
Sister ... iligtas mo ako ...
898
01:32:32,296 --> 01:32:33,507
Tama ka.
899
01:32:34,238 --> 01:32:38,522
I -break kita sa tiyan ko.
900
01:32:42,183 --> 01:32:43,393
Gaano ka mangahas ...
901
01:32:45,202 --> 01:32:49,640
pilitin mo ako sa maruming lugar na iyon?
902
01:32:53,852 --> 01:32:58,320
Ang napakarumi na lugar na ipinangako mong panatilihing dalisay?
903
01:32:59,915 --> 01:33:03,577
Isaalang-alang ito ng isang karangalan, walang halaga na ulo ng kabayo.
904
01:33:07,410 --> 01:33:10,728
Mabaliw mong babae, hinamon kita!
905
01:33:10,830 --> 01:33:14,630
Halika sa akin! Ipanganak ako bilang isang demonyo!
906
01:33:14,896 --> 01:33:17,516
Paparangalan kita bilang aking ina!
907
01:33:22,880 --> 01:33:26,850
West Mountain Deity at South Mountain Deity!
908
01:33:36,400 --> 01:33:38,030
Mahusay na diyos ng bundok at maliit na diyos ng bundok!
909
01:33:38,860 --> 01:33:41,351
Mahusay na paghihiwalay ng diyos at maliit na diyos ng paghihiwalay!
910
01:33:41,633 --> 01:33:42,553
Mahusay na kasamaan at maliit na kasamaan ...
911
01:33:44,986 --> 01:33:47,116
Ano ang pangalan mo, demonyo?
912
01:33:50,576 --> 01:33:52,015
Kapatid ...
913
01:33:52,706 --> 01:33:53,690
Ang pangalan mo.
914
01:33:53,960 --> 01:33:55,960
Tawagin akong 'pagkawasak.'
915
01:33:56,227 --> 01:33:59,602
Ikaw ang bakterya na gumagawa ng nabubulok na prutas na mabulok kahit na.
916
01:33:59,715 --> 01:34:00,670
Pangalan!
917
01:34:00,710 --> 01:34:04,630
Umiiral na ako sa lahat ng dako mula pa sa simula.
918
01:34:04,790 --> 01:34:07,691
Ang mga natatakot sa atin ay tumatawag sa atin ng 12 masasamang espiritu.
919
01:34:08,713 --> 01:34:11,590
Mangahas ka na tawagan ang iyong sarili ang 12 masasamang espiritu?
920
01:34:23,070 --> 01:34:26,450
Hee-joon ... hee-joon ...
921
01:34:32,750 --> 01:34:36,580
Hee-joon! Huwag sumuko!
922
01:34:36,580 --> 01:34:40,050
Bumaba ang mga espiritu, bumaba ang mga espiritu!
923
01:34:45,260 --> 01:34:49,440
Isang duwag na kaluluwa na nagtatago sa loob ng isang mahina na bata! Nakakatawang bastard!
924
01:34:50,100 --> 01:34:52,488
Wala ka kundi isang bug,
925
01:34:52,513 --> 01:34:54,060
Pag -crawl sa bawat sulok!
926
01:34:54,367 --> 01:34:58,351
Isang hindi nakikita na anino sa gabi, isang mababang alipin ng 12 masasamang espiritu!
927
01:34:58,491 --> 01:35:02,030
Ang isang lingkod ng kasamaan ay dapat yumuko bago ang isang hindi nabigong madre!
928
01:35:02,367 --> 01:35:03,820
Marbas 'Dwarf Horse!
929
01:35:04,089 --> 01:35:08,692
Gaano ka mangahas na pinapaliit mo ako ...
930
01:35:09,239 --> 01:35:11,370
Ikaw, bukod sa lahat ng tao ...
931
01:35:11,720 --> 01:35:15,660
Arrogant Bastard ... Filthy Woman!
932
01:35:18,574 --> 01:35:21,040
Ako ang Grand Duke ng Impiyerno!
933
01:35:21,339 --> 01:35:22,509
Sabihin ang iyong pangalan.
934
01:35:23,494 --> 01:35:27,158
Ipahayag ang iyong pangalan at gawin akong manginig!
935
01:35:27,338 --> 01:35:32,060
Ako ang Grand Duke ng Impiyerno.
936
01:35:33,579 --> 01:35:35,499
Ako si Gadyin!
937
01:35:51,613 --> 01:35:55,175
Ikaw, na binigyan ng Diyos ng kapangyarihan at misyon upang durugin ang ulo ni Satanas,
938
01:35:55,434 --> 01:35:58,080
Oh dakilang reyna ng langit, ina ng mga anghel,
939
01:35:58,344 --> 01:36:02,907
Mapagpakumbabang ipinagdarasal ko na ipadala mo ang makalangit na hukbo
940
01:36:02,932 --> 01:36:07,094
Upang itaboy ang mga demonyo sa impiyerno, habulin sila sa mga dulo ng lupa,
941
01:36:07,119 --> 01:36:09,185
sakupin ang kanilang pagmamataas,
942
01:36:09,210 --> 01:36:12,420
At sa wakas, itapon sila sa impiyerno.
943
01:36:12,686 --> 01:36:13,436
Amen.
944
01:36:14,430 --> 01:36:20,524
Sa pangalan ng Ama, ang Anak, at ang Banal na Espiritu, iniuutos ko sa iyo,
945
01:36:20,784 --> 01:36:24,359
Gamagin! Lumabas ka doon ngayon!
946
01:36:58,173 --> 01:37:02,303
Lord, gaano man karami ang naghihirap sa puso ...
947
01:37:08,793 --> 01:37:12,053
Ang karagatan ay nananatiling asul tulad ng dati.
948
01:37:27,842 --> 01:37:31,012
Salamat, kapatid na babae.
949
01:37:33,383 --> 01:37:35,463
nagtatrabaho ka na.
950
01:37:42,584 --> 01:37:45,425
Panginoon, pakinggan ang aming mga dalangin.
951
01:37:45,450 --> 01:37:48,071
Saint Michael, pakinggan ang aming mga panalangin.
952
01:37:48,210 --> 01:37:50,710
Saint Gabriel, Pakinggan ang aming mga panalangin.
953
01:37:50,896 --> 01:37:53,356
Saint Raphael, Pakinggan ang aming mga panalangin.
954
01:37:53,700 --> 01:37:56,240
Panginoon, pakinggan ang aming mga dalangin.
955
01:37:56,766 --> 01:37:58,306
Saint Michael, pakinggan ang aming mga panalangin ...
956
01:38:02,800 --> 01:38:03,960
Kapatid ...
957
01:38:06,213 --> 01:38:07,463
Okay ka lang, kapatid?
958
01:38:10,340 --> 01:38:11,380
Magaling.
959
01:38:48,593 --> 01:38:50,143
Kunin muna ang hee-joon.
960
01:39:18,960 --> 01:39:21,659
Dalhin ang batang lalaki sa pinakamalapit na simbahan.
961
01:39:22,040 --> 01:39:25,669
Susubukan ni Gadyin na muling makuha ang hee-joon.
962
01:39:26,050 --> 01:39:27,920
Magmadali, umalis.
963
01:39:28,340 --> 01:39:29,510
Kumusta naman kayo, kapatid?
964
01:39:31,923 --> 01:39:35,067
I -ring ang kampanilya ng simbahan ng tatlong beses.
965
01:39:35,430 --> 01:39:36,662
Kaya naririnig ko ito.
966
01:39:36,783 --> 01:39:38,453
Kumusta naman kayo, kapatid?
967
01:39:48,650 --> 01:39:50,325
Mahal na Diyos ...
968
01:39:51,100 --> 01:39:53,978
Pumunta, walang oras na natitira.
969
01:39:55,240 --> 01:39:56,790
Dapat nating i-save ang hee-joon.
970
01:39:56,790 --> 01:40:02,000
Hindi ... Ayoko.
971
01:40:02,040 --> 01:40:03,960
Huwag ... Maghanap tayo ng ibang paraan,
972
01:40:03,960 --> 01:40:06,275
Dapat may ibang paraan, di ba?
973
01:40:06,920 --> 01:40:09,699
I-save ang hee-joon.
974
01:40:13,276 --> 01:40:15,526
Nagalit si Sister ...
975
01:40:18,102 --> 01:40:21,442
Baliw ka na babae!
976
01:40:45,444 --> 01:40:50,948
Sa pangalan ni Jesucristo at ang Birheng Maria,
977
01:40:51,882 --> 01:40:56,180
Iniuutos kita, umalis kaagad.
978
01:41:04,100 --> 01:41:05,600
Mahal na Panginoon ...
979
01:41:05,650 --> 01:41:11,347
Mangyaring antalahin ang paghatol at bigyan ako ng karunungan upang mailigtas ang mga nasa paligid ko.
980
01:41:12,870 --> 01:41:14,660
Mangyaring bigyan kami ng kaligtasan.
981
01:41:15,696 --> 01:41:20,536
Mangyaring protektahan kami.
982
01:42:20,970 --> 01:42:23,060
Lumipat! Mangyaring lumayo!
983
01:42:23,100 --> 01:42:24,230
Pasensya na!
984
01:42:24,270 --> 01:42:25,770
Sorry! Hayaan mo ako!
985
01:42:25,770 --> 01:42:27,810
Lumipat!
986
01:42:27,810 --> 01:42:28,650
Lumipat! Mangyaring maunawaan!
987
01:42:28,650 --> 01:42:29,650
Lumipat!
988
01:42:30,119 --> 01:42:31,329
Mapahamak!
989
01:42:32,137 --> 01:42:32,978
Nababaliw na ba ito?
990
01:42:33,003 --> 01:42:33,718
Hayaan mo ako!
991
01:42:33,743 --> 01:42:35,380
Pasensya na! Pasensya na!
992
01:42:36,613 --> 01:42:37,283
Mapahamak!
993
01:42:37,949 --> 01:42:38,949
Baliw ba kayong mga lalaki?
994
01:43:03,840 --> 01:43:04,880
Ayos lang ako ...
995
01:43:07,430 --> 01:43:08,590
Sister, magmadali at pumunta!
996
01:43:10,050 --> 01:43:11,260
Mabilis na!
997
01:43:20,116 --> 01:43:21,666
iwan mo kami,
998
01:43:22,767 --> 01:43:24,857
at hindi na bumalik sa lugar na ito muli.
999
01:43:26,546 --> 01:43:29,546
Huwag mo kaming hawakan.
1000
01:43:30,790 --> 01:43:33,090
at huwag hawakan ang sinumang bata.
1001
01:43:34,833 --> 01:43:38,483
Panginoong Jesucristo, Birheng Maria,
1002
01:43:38,700 --> 01:43:44,080
at Saint Michael ang Archangel, mangyaring labanan para sa amin.
1003
01:45:05,880 --> 01:45:07,130
Sorry ...
1004
01:45:07,130 --> 01:45:08,460
Pasensya na.
1005
01:45:11,680 --> 01:45:13,050
Maghintay!
1006
01:45:16,166 --> 01:45:17,046
Hee-joon!
1007
01:45:20,237 --> 01:45:21,247
Hee-joon!
1008
01:45:37,030 --> 01:45:40,580
Dalhin ang hee-joon sa ospital.
1009
01:45:41,370 --> 01:45:45,210
Dapat akong pumunta sa kapatid na si Giunia.
1010
01:45:45,542 --> 01:45:46,901
N-Hindi, hindi mo kaya!
1011
01:45:47,136 --> 01:45:49,716
Kailangan kong pumunta sa kanya!
1012
01:45:55,390 --> 01:45:56,680
Okay ka lang, kapatid?
1013
01:45:56,720 --> 01:45:58,336
Ayos lang ako, talaga.
1014
01:46:32,090 --> 01:46:33,890
oh Immaculate Mother,
1015
01:46:35,090 --> 01:46:37,496
Angels at Archangels,
1016
01:46:39,100 --> 01:46:41,260
lahat ng mga banal sa langit,
1017
01:46:42,930 --> 01:46:44,770
Mangyaring bumaba sa akin.
1018
01:46:48,980 --> 01:46:51,381
Melt mo ako, muling pagsilang sa akin,
1019
01:46:52,610 --> 01:46:57,302
ay nagsumite ng kasamaan sa apoy ng impiyerno,
1020
01:46:58,370 --> 01:47:02,410
punan mo ako ng iyong presensya at gamitin ako bilang iyong instrumento ...
1021
01:47:05,080 --> 01:47:07,136
upang hindi na nila makasama ang
1022
01:47:08,380 --> 01:47:10,290
anumang nabubuhay na nasa mundo.
1023
01:47:12,800 --> 01:47:17,010
protektahan kami.
1024
01:47:41,450 --> 01:47:45,496
Sa pangalan ng Ama at ang Anak,
1025
01:47:46,910 --> 01:47:49,080
at ang Banal na Espiritu.
1026
01:47:54,130 --> 01:47:55,210
amen.
1027
01:48:16,680 --> 01:48:18,176
Parish ng Rosary Cross
1028
01:48:18,367 --> 01:48:21,536
Hindi ko akalain na pupunta si Itay dito.
1029
01:48:22,323 --> 01:48:26,573
Ako ang namumuno sa ritwal na ito.
1030
01:48:27,597 --> 01:48:29,427
Kumusta ang lalaki?
1031
01:48:29,650 --> 01:48:31,480
Narinig kong personal mong inaalagaan siya.
1032
01:48:32,123 --> 01:48:38,873
Mabilis siyang gumaling ngunit nangangailangan pa rin ng mas maraming oras.
1033
01:48:41,380 --> 01:48:42,840
Ah! Tama ...
1034
01:48:45,870 --> 01:48:46,870
Oo?
1035
01:48:47,296 --> 01:48:52,596
Inaakala kong wala kang gaanong kabutihan sa amin ...
1036
01:48:56,720 --> 01:49:01,100
Maaari mong sabihin na napaka -maingat namin sa ritwal na ito.
1037
01:49:03,753 --> 01:49:05,633
Nagbibiro lang ako ...
1038
01:49:06,860 --> 01:49:11,910
Lahat tayo ay may karapatang pumili.
1039
01:49:12,620 --> 01:49:14,700
Ikaw, ako,
1040
01:49:14,993 --> 01:49:17,163
at kapatid na si Giunia.
1041
01:49:25,340 --> 01:49:28,862
Kang Sung-ae
Sister Giunia
1042
01:50:24,719 --> 01:50:25,889
Saan tayo pupunta ngayon?
1043
01:50:27,803 --> 01:50:31,933
Kahit saan ang 12 masasamang espiritu ay naroroon.
1044
01:50:36,656 --> 01:50:38,576
Maaari ko ba itong hawakan?
1045
01:50:42,657 --> 01:50:44,407
Nalaman mo ang kailangan mong malaman.
1046
01:50:46,800 --> 01:50:51,470
Narinig kong ipinasa ni Sister Giunia ang lahat ng kailangan mong malaman.