1 00:00:10,354 --> 00:00:22,330 Mga subtitle ni Rophim na isinalin ng [SEF] Blueband 2 00:01:01,230 --> 00:01:04,110 ang nagpoprotekta at nai -save ang tatlong banal na anak ... 3 00:01:10,630 --> 00:01:11,670 Magsalita! 4 00:01:12,365 --> 00:01:14,155 Magsalita! Bakit ka napunta dito?! 5 00:01:14,300 --> 00:01:16,010 Tinawagan mo ako dito! 6 00:01:18,450 --> 00:01:20,330 Protektahan kami mula sa kapangyarihan At sumpa ng mga demonyo! 7 00:02:09,550 --> 00:02:11,170 Galing ako sa Sisters of Liberation. 8 00:02:16,720 --> 00:02:17,640 Marco! 9 00:02:26,360 --> 00:02:27,280 Sister Giunia! 10 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 ama! 11 00:03:00,310 --> 00:03:01,770 Saan sa palagay mo ikaw ay, matapang na pumunta dito? 12 00:03:02,980 --> 00:03:04,900 Ang ganitong pagmamataas at walang ingat! 13 00:03:06,240 --> 00:03:07,490 Dapat muna kang linisin. 14 00:03:14,540 --> 00:03:15,500 Lahat ba yan banal na tubig? 15 00:03:23,500 --> 00:03:27,970 Ang isang babaeng katulad mo ay hindi pinapayagan na magsagawa ng mga exorcism! 16 00:03:27,970 --> 00:03:29,800 Karamihan sa latigo ng ina, hindi ba? 17 00:03:29,800 --> 00:03:31,680 Isang babae na tinakpan sa madilim na enerhiya! 18 00:03:35,680 --> 00:03:37,060 Hindi mo ito hilahin. 19 00:03:37,060 --> 00:03:38,480 Maghintay hanggang matapos ang exorcism. 20 00:03:38,653 --> 00:03:40,440 Maghanda ng isang kampanilya ng Franciscan para sa akin. 21 00:03:40,440 --> 00:03:42,150 Ikaw ay mababa ang nilalang! 22 00:03:42,150 --> 00:03:45,820 I -ring ang kampanilya at magpatuloy sa pagdarasal. 23 00:03:45,820 --> 00:03:47,700 Sino ang nagsasagawa ng isang exorcism nang walang pag -iingat? 24 00:03:51,620 --> 00:03:54,950 Ikaw ay duwag, matapang na magkaroon Ang katawan ng isang bata ... 25 00:03:58,620 --> 00:04:00,460 Ipakita ang iyong pagkakakilanlan. 26 00:04:00,460 --> 00:04:01,960 Protektahan kami mula sa mga pinuno ng madilim na mundo 27 00:04:01,960 --> 00:04:05,000 at mula sa masasamang espiritu sa ilalim ng langit. 28 00:04:05,000 --> 00:04:07,010 Halika sa tulong ng sangkatauhan, 29 00:04:07,010 --> 00:04:10,260 na tinubos mo sa isang mahusay na presyo mula kay Satanas. 30 00:04:13,600 --> 00:04:17,390 Lord, maawa ka sa amin. 31 00:04:15,010 --> 00:04:17,730 {\ an8} exorcism: isang ritwal sa Kristiyanismo upang malaya isang tao na nagmamay -ari ng masasamang espiritu. 32 00:04:17,730 --> 00:04:22,730 Ipadala ang iyong makapangyarihang at nakabukas na kamay, 33 00:04:21,940 --> 00:04:24,110 {\ an8} nun: isang babaeng nanumpa ng kalinisan, pagsunod, at nakatira sa isang kumbento. 34 00:04:23,310 --> 00:04:28,030 Ipadala ang mga anghel ng kapayapaan at lakas, 35 00:04:28,240 --> 00:04:32,570 {\ an8} pari: isang tagapamagitan sa pagitan ng Diyos at tao, na nagsasagawa ng masa at iba pang mga ritwal. 36 00:04:28,360 --> 00:04:33,070 upang matulungan ang iyong lingkod, na ginawa sa iyong imahe. 37 00:04:33,070 --> 00:04:37,330 Maaaring ang mga masasamang gawa at malisya 38 00:04:35,330 --> 00:04:37,330 {\ an8} pagmamay -ari: isang tao na kinuha ng isang masamang espiritu. 39 00:04:37,330 --> 00:04:42,540 ng inggit at mapanirang bagay ay mapabagsak. 40 00:04:42,540 --> 00:04:49,470 Lord, maawa ka at protektahan ang iyong lingkod, 41 00:04:45,960 --> 00:04:49,670 {\ an8} order ng rosy cross: isang order ng exorcism Itinatag ng Vatican upang labanan ang mga masasamang espiritu. 42 00:04:49,510 --> 00:04:53,930 na maaari nilang kantahin ang iyong mga papuri sa pasasalamat: 43 00:04:51,590 --> 00:04:54,600 {\ an8} 12 masasamang espiritu: inuri sa pamamagitan ng pagkakasunud -sunod ng rosy cross Batay sa mga sintomas ng pag -aari. 44 00:04:54,600 --> 00:04:59,730 sa piling ng Makapangyarihang Panginoon, Wala akong natatakot. 45 00:04:59,730 --> 00:05:05,270 Ang aking lakas, ang Panginoon ng Kapayapaan, ang Lumikha, 46 00:05:05,270 --> 00:05:08,360 Master of ninuno at ang hinaharap. 47 00:05:08,360 --> 00:05:13,030 Nawa’y bantayan ng Panginoon ang iyong lingkod at ihatid ang mga ito 48 00:05:13,030 --> 00:05:16,700 mula sa lahat ng kasamaan at panganib mula sa kaaway 49 00:05:16,700 --> 00:05:19,410 protektahan ang katawan ng iyong lingkod 50 00:05:19,410 --> 00:05:21,500 mula sa lahat ng pinsala at panganib. 51 00:05:22,670 --> 00:05:27,130 sa pamamagitan ng pamamagitan ng pinakabanal na mga banal, 52 00:05:27,170 --> 00:05:31,720 Ang Ever-Virgin Mary, Ang maluwalhating Archangels, 53 00:05:33,010 --> 00:05:35,720 at ang mga banal ng Diyos, nananalangin kami sa iyo. 54 00:05:39,100 --> 00:05:40,770 Manalangin kami sa pangalan ng ... Amen. 55 00:05:41,230 --> 00:05:43,140 Ang maluwalhating Archangels at ang mga banal ng Diyos. 56 00:05:43,850 --> 00:05:44,850 Amen. 57 00:05:56,670 --> 00:05:59,260 Mamamatay ka. 58 00:06:05,870 --> 00:06:09,160 Makakaranas ka ng pinakamasakit na kamatayan Ang isang tao ay maaaring magtiis. 59 00:06:10,200 --> 00:06:15,130 Sa isang dagat ng apoy, umiiyak ka at sumpain ang Panginoon. 60 00:06:15,130 --> 00:06:18,460 Ang dugo ng mga demonyo Pinatay mo ang iyong sariling mga kamay 61 00:06:18,500 --> 00:06:20,670 Magbubunyi ba sa sinapupunan tulad ng mga tambol. 62 00:06:23,380 --> 00:06:26,847 Itigil mo na, ano ang pangalan mo? 63 00:06:27,300 --> 00:06:36,900 Ang aking mga lingkod, kanino mo itinapon sa impiyerno, 64 00:06:37,940 --> 00:06:42,360 Ipinadala ako upang sabihin sa iyo Hindi ka mabubuhay upang makita ang tagsibol! 65 00:06:44,280 --> 00:06:46,990 Ito ay walang kapararakan. 66 00:06:50,330 --> 00:06:52,080 Ama! Ama! 67 00:07:05,320 --> 00:07:06,700 Nagtatago ulit ito. 68 00:07:17,543 --> 00:07:21,088 The Dark Nun 69 00:07:22,730 --> 00:07:24,034 no. 70 00:07:24,700 --> 00:07:27,884 Ang batang lalaki ay hindi mukhang pasyente. 71 00:07:28,596 --> 00:07:31,145 Salamat sa pagbabahagi ng silid. 72 00:07:31,793 --> 00:07:34,253 Ililipat namin siya sa isang pribadong silid sa lalong madaling panahon. 73 00:07:34,311 --> 00:07:36,580 Mabuti ito. 74 00:07:36,620 --> 00:07:39,840 Kung ang batang lalaki ay nagmamay -ari o hindi, 75 00:07:39,840 --> 00:07:43,326 Ang ospital na ito ay nasa ilalim ng proteksyon ng Diyos. 76 00:07:51,740 --> 00:07:55,360 Si Padre Paolo ang magiging bagong dumadalo na manggagamot Para sa pasyente Choi hee-joon. 77 00:08:04,313 --> 00:08:06,948 Isang doktor na tumanggi sa pag -aari ... 78 00:08:07,343 --> 00:08:09,183 Ano sa palagay mo, kapatid na si Michela? 79 00:08:10,310 --> 00:08:14,070 Wala ba ang pagkakaroon? 80 00:08:18,040 --> 00:08:22,420 Sinabi nila na umiiral ang kasamaan upang patunayan ang pagkakaroon ng mabuti. 81 00:08:22,586 --> 00:08:23,920 Ito ay isang kombinasyon ng 82 00:08:24,300 --> 00:08:27,680 Maramihang karamdaman sa pagkatao at borderline personality disorder. 83 00:08:27,823 --> 00:08:31,413 Kung regular na ginagamot sa isang matatag na kapaligiran 84 00:08:31,640 --> 00:08:35,140 at may pare -pareho na gamot, Ang pasyente ay maaaring ganap na mabawi. 85 00:08:39,115 --> 00:08:40,988 Mayroon kaming sapat na data 86 00:08:42,975 --> 00:08:44,245 mula sa mga katulad na kaso sa klinikal. 87 00:08:44,415 --> 00:08:45,780 Wow. 88 00:08:45,820 --> 00:08:48,249 Ang alagad ni Padre Paolo ay naiiba. 89 00:08:48,530 --> 00:08:50,490 Sige, naiintindihan ko. 90 00:08:52,740 --> 00:08:54,580 Tao ka pa ba? 91 00:08:55,450 --> 00:08:57,700 Para kang isang AI. 92 00:08:57,700 --> 00:08:58,960 Malamig bilang yelo. 93 00:09:00,317 --> 00:09:02,027 Humingi ka rin ba ng tulong sa templo? 94 00:09:03,459 --> 00:09:08,839 Narinig ko na mayroong isang sikat na monghe sa Busan ... 95 00:09:09,550 --> 00:09:11,800 Sa palagay ko dapat kong subukan ang bawat posibleng paraan ... 96 00:09:18,100 --> 00:09:18,850 Ina ni Hee-joon. 97 00:09:20,730 --> 00:09:23,940 Hindi maipaliwanag na mga kaganapan Higit pa sa pag -unawa ng tao 98 00:09:23,940 --> 00:09:26,230 Minsan mangyari. 99 00:09:26,230 --> 00:09:30,320 Paano kung mag -flip ka ng isang barya nang sampung beses At napunta ito sa ulo sa bawat oras? 100 00:09:32,160 --> 00:09:34,120 Isang nagkataon na masyadong mahirap paniwalaan, di ba? 101 00:09:34,120 --> 00:09:37,120 Ngunit sa halip na mag -flipping ng barya, 102 00:09:37,160 --> 00:09:41,580 Ang kasawian na ito ay nangyari May malapit sa amin. 103 00:09:43,580 --> 00:09:48,710 Ang mga mahina na tao ay tumanggi sa pagkakaisa at tawagan itong pamahiin, misteryo, 104 00:09:48,909 --> 00:09:54,090 o ang pagsasabwatan ng mga erehe. 105 00:09:55,390 --> 00:09:57,510 Sinusubukan tayo ng Diyos. 106 00:09:58,390 --> 00:09:59,980 Pagsubok sa ating pananampalataya sa Kanya. 107 00:10:03,060 --> 00:10:06,520 psychoanalysis at ang paggamot ng pag -aari 108 00:10:06,520 --> 00:10:09,480 Ano ang kailangan ng iyong anak 109 00:10:09,480 --> 00:10:13,360 ay sikolohikal na pagpapayo At gamot, iyon lang. 110 00:10:13,360 --> 00:10:17,087 Ngunit maging si Padre Andrea ... 111 00:10:17,580 --> 00:10:20,000 at ang Sisters of Liberation ... 112 00:10:20,000 --> 00:10:20,750 Isang Nun? 113 00:10:22,160 --> 00:10:26,710 Isang hindi nabuong nun na gumaganap ng mga exorcism? 114 00:10:22,160 --> 00:10:26,710 {\ an8} Ordination: Isang ritwal sa Katolisismo upang magbigay ng pagkasaserdote. (Hindi ma -orden ang mga kababaihan.) 115 00:10:27,130 --> 00:10:28,568 Dapat tayong magmadali. 116 00:10:28,880 --> 00:10:31,840 Kailangan kong makipag -ugnay kay Padre Kim sa Roma. 117 00:10:31,880 --> 00:10:34,840 O Padre Choi kung magagamit siya. 118 00:10:35,390 --> 00:10:41,208 Personal, hindi ako tutol sa exorcism, 119 00:10:42,140 --> 00:10:46,947 Ngunit ang lahat ay dapat sundin ang pamamaraan. 120 00:10:47,480 --> 00:10:48,578 Ang isang nun ay medyo ... 121 00:10:48,665 --> 00:10:52,610 Si Padre Andrea mismo ay humingi ng tulong sa akin. 122 00:10:52,767 --> 00:10:56,298 Pinayagan pa niya ako na isagawa ang exorcism sa araw na iyon. 123 00:10:56,490 --> 00:10:59,261 Hindi ko ito tutol, ngunit ... 124 00:10:59,673 --> 00:11:01,843 Ang kasalukuyang sitwasyon ay medyo ... 125 00:11:02,330 --> 00:11:05,375 Ang Archdiocese ng Seoul ay hindi rin aprubahan. 126 00:11:06,112 --> 00:11:08,420 Ikaw ay malupit, ama. 127 00:11:08,420 --> 00:11:09,072 Hoy! 128 00:11:09,436 --> 00:11:10,526 Sister Giunia! 129 00:11:13,083 --> 00:11:14,003 Sister Giunia. 130 00:11:14,290 --> 00:11:17,283 Bakit hindi ka bumalik sa kumbento at maghintay? 131 00:11:18,494 --> 00:11:22,068 Ang mas mahaba nating maiiwasan ito, mas mahirap itong hawakan. 132 00:11:23,846 --> 00:11:25,165 Sister Giunia. 133 00:11:25,623 --> 00:11:31,583 Tinalikuran ang pag -aari ay hindi naiiba sa pagpatay sa kanila. 134 00:11:39,070 --> 00:11:41,620 Si Padre Kim ay may isang mahuhusay na alagad. 135 00:11:42,503 --> 00:11:44,963 Ngunit sabi nila Ang kanyang mga panalangin ay medyo epektibo. 136 00:11:45,980 --> 00:11:47,860 Gayunpaman, isang madre lang siya ... 137 00:11:50,400 --> 00:11:52,163 ano ang gagawin mo pagkatapos bumalik sa bahay? 138 00:11:52,360 --> 00:11:55,200 Plano kong magturo ng Ingles sa mga tao doon. 139 00:11:57,706 --> 00:11:58,746 Ito ang hee-joon's. 140 00:12:07,163 --> 00:12:08,925 Kaya't tinangka ng batang lalaki ang pagpapakamatay. 141 00:12:09,250 --> 00:12:12,380 Dapat niyang isipin ang kamatayan ang wakas. 142 00:12:18,693 --> 00:12:22,153 Paano niya malalaman ang kamatayan Hindi ba masisira ang masamang espiritu? 143 00:12:23,960 --> 00:12:26,250 Ang espiritu sa loob ng batang iyon ... 144 00:12:27,880 --> 00:12:30,510 ay hindi simple o madaling makitungo. 145 00:12:32,010 --> 00:12:33,621 Ginuhit ba ito ng batang lalaki? 146 00:12:34,600 --> 00:12:35,470 Oo. 147 00:12:41,020 --> 00:12:44,860 Nagkaroon ng isang katulad na kaso tulad nito dati. 148 00:12:45,447 --> 00:12:47,947 Isang hindi opisyal na kaso, tulad ng alam mo. 149 00:12:48,979 --> 00:12:50,859 Ang lahat ng mga talaan ng exorcism ay nawasak. 150 00:12:51,740 --> 00:12:56,740 Itinanggi ng mga demonyo ang Diyos at gumawa ng masasamang kilos sa pamamagitan ng mga tao, 151 00:12:59,410 --> 00:13:02,500 Ito ay tiyak na isa sa 12 masasamang espiritu. 152 00:13:43,870 --> 00:13:48,800 Hindi ka mukhang regular kang mga check-up. 153 00:13:50,189 --> 00:13:51,562 Sabihin mo lang sa akin. 154 00:13:51,920 --> 00:13:53,028 Nararamdaman mo ba ... 155 00:13:53,300 --> 00:13:57,350 Anumang hindi pangkaraniwan sa iyong matris? 156 00:13:59,350 --> 00:14:03,052 Ang cancer ay kumalat sa iyong katawan. 157 00:14:03,640 --> 00:14:04,600 DOKTOR. 158 00:14:06,020 --> 00:14:06,948 Oo, sige na. 159 00:14:10,453 --> 00:14:11,687 Mamamatay na ba ako? 160 00:14:16,490 --> 00:14:17,517 Sister! 161 00:14:18,070 --> 00:14:20,080 Ang susunod na appointment ... 162 00:14:20,080 --> 00:14:23,290 May pulong ako kay Padre Paolo. 163 00:14:24,620 --> 00:14:27,827 Ang Exorcism ay isang kasanayan sa kultura nabuo ayon sa mga pangangailangan ng mga oras. 164 00:14:28,303 --> 00:14:29,973 Matagal na itong nasira. 165 00:14:31,444 --> 00:14:33,972 Yung naniniwala Mayroon silang mga espirituwal na kapangyarihan 166 00:14:33,996 --> 00:14:36,220 at maaaring talunin ang kasamaan 167 00:14:36,976 --> 00:14:40,566 o tawagan ang kanilang sarili "Warriors of Light," di ba? 168 00:14:43,670 --> 00:14:45,358 Narinig ko rin ang isang napaka -espesyal na palayaw: 169 00:14:45,533 --> 00:14:46,623 "Ang Madilim na Nun." 170 00:14:49,630 --> 00:14:54,430 Dumating ako upang talakayin, hindi upang ma -lektura. 171 00:14:55,003 --> 00:14:57,871 Naniniwala ang Mystics na sila ay espesyal 172 00:14:57,895 --> 00:15:00,329 at magkaroon ng isang mas malakas na kaakuhan kaysa sa mga ordinaryong tao. 173 00:15:01,116 --> 00:15:03,788 Isang ego na hangganan sa pagkahumaling at pag -aayos, 174 00:15:04,029 --> 00:15:08,199 Minsan lumilikha ng mga ilusyon Ang mga tao ay tumatawag ng mga himala. 175 00:15:11,295 --> 00:15:14,945 Hindi ako edukado, kaya mahirap maunawaan. 176 00:15:15,200 --> 00:15:17,598 Nilikha ni Hee-joon ang mga ilusyon na iyon mismo 177 00:15:17,622 --> 00:15:20,240 sa kanyang karanasan na may karahasan sa paaralan at pang -aapi. 178 00:15:21,290 --> 00:15:22,580 Hindi siya nagmamay -ari. 179 00:15:32,130 --> 00:15:34,220 Madam ... - hello? 180 00:15:34,220 --> 00:15:35,130 ina ba ng hee-joon? 181 00:15:36,430 --> 00:15:39,263 Tawagin itong isang demonyo o isang ilusyon, 182 00:15:39,720 --> 00:15:41,560 Ang pag -save ng bata ang pinakamahalaga. 183 00:15:42,140 --> 00:15:43,890 Masakit siya sa sakit. 184 00:15:44,060 --> 00:15:49,054 Ang hee-joon ay nangangailangan ng pagpapagaling, Hindi isang exorcism. 185 00:15:49,406 --> 00:15:53,102 Nang walang wastong mga rekord ng medikal, Hindi namin maaprubahan ang isang hindi opisyal na exorcism, 186 00:15:53,760 --> 00:15:55,810 Ang batang lalaki ay may sapat na paggamot sa saykayatriko. 187 00:15:56,132 --> 00:15:58,331 Pinagsisisihan ko ang pagkuha ng kaso ni Hee-Joon, huli na, 188 00:15:58,355 --> 00:16:01,078 Ngunit salamat, nagsimula na ang paggamot. 189 00:16:01,290 --> 00:16:03,370 Ang anumang pagkaantala ay maaaring mapanganib sa kanya. 190 00:16:03,370 --> 00:16:06,129 Ang isang mabilis na exorcism ay mapanganib lamang. 191 00:16:06,716 --> 00:16:08,216 Nangyari ito dati, hindi ba? 192 00:16:09,948 --> 00:16:11,960 Alam mo ba kung anong araw ngayon? 193 00:16:11,960 --> 00:16:12,510 Oo ... ...………… 194 00:16:12,510 --> 00:16:13,800 Magbabayad ka ba o hindi? 195 00:16:13,800 --> 00:16:14,510 Oo, gagawin ko! 196 00:16:14,510 --> 00:16:18,010 kung panatilihin mo ito, Kailangan kong gumawa ng ligal na aksyon! 197 00:16:18,010 --> 00:16:20,945 Mangyaring ibigay sa akin hanggang sa katapusan ng buwang ito. 198 00:16:21,645 --> 00:16:23,890 Sinusubukan kong humiram mula sa ibang lugar ... 199 00:16:23,890 --> 00:16:26,761 patuloy mong sinasabi iyon! Totoo ba sa oras na ito? 200 00:16:26,786 --> 00:16:29,020 Siyempre, madam. 201 00:16:29,020 --> 00:16:32,820 ikaw ay walang kahihiyan na babae! 202 00:16:33,070 --> 00:16:35,650 Una mong sirain ang iyong asawa, ngayon ang iyong anak. 203 00:16:35,650 --> 00:16:36,599 kapatid na babae. 204 00:16:37,066 --> 00:16:39,276 May mga hangganan na hindi ka dapat tumawid. 205 00:16:41,530 --> 00:16:43,540 Narinig mo na ba ang 12 masasamang espiritu? 206 00:16:43,580 --> 00:16:44,830 Sister Giunia! 207 00:16:45,580 --> 00:16:49,303 Ibenta ang iyong katawan o ang iyong mga organo, ikaw ay kalapating mababa ang lipad! 208 00:16:49,790 --> 00:16:53,000 Naawa ako sa iyo dahil sa iyong anak na may sakit sa pag -iisip! 209 00:16:53,800 --> 00:16:55,957 Sa panimula, ikaw at hee-joon ay pareho. 210 00:16:57,090 --> 00:16:58,808 Ang Diyos ay hindi kasama sa iyo. 211 00:16:59,470 --> 00:17:00,970 Mayroon lamang siya sa langit. 212 00:17:23,030 --> 00:17:25,620 Kailangan kong kumpirmahin muli, kapatid na si Giunia. 213 00:17:27,200 --> 00:17:29,015 Hangga't ang hee-joon ay aking pasyente, 214 00:17:29,039 --> 00:17:31,080 Ang isang exorcism ay hindi madaling maaprubahan. 215 00:17:32,500 --> 00:17:37,050 Dapat mong malaman na igalang ang simbahan at mga turo nito. 216 00:17:40,180 --> 00:17:41,205 Sister Michela! 217 00:17:41,470 --> 00:17:43,260 Humihingi ako ng paumanhin, ama. 218 00:17:44,713 --> 00:17:46,373 Pasyente Choi Hee-joon ... 219 00:17:50,520 --> 00:17:52,100 ... tumalon mula sa rooftop. 220 00:18:13,380 --> 00:18:14,290 Kumusta ang lalaki? 221 00:18:15,650 --> 00:18:17,740 Siya ay sedated. 222 00:18:17,740 --> 00:18:20,370 Upang maiwasan ang pagpinsala sa sarili pagkatapos magising, 223 00:18:20,410 --> 00:18:22,750 Siguraduhin na ang mga nars ay lumiliko na nanonood sa kanya. 224 00:18:23,120 --> 00:18:24,080 Oo. 225 00:18:53,270 --> 00:18:57,298 Unclean Spirit, Iniuutos kita sa pangalan ng Panginoon: 226 00:18:57,650 --> 00:19:00,049 Iwanan ang lugar na ito nang sabay -sabay. 227 00:19:00,713 --> 00:19:03,359 At huwag bumalik. 228 00:19:04,380 --> 00:19:08,072 Huwag na kaming mag -abala sa amin. 229 00:19:09,750 --> 00:19:13,750 Ang katawan na ito ay walang lugar para sa iyo, wala na 230 00:19:47,686 --> 00:19:48,939 Magsama tayo. 231 00:19:49,500 --> 00:19:50,260 Ano? 232 00:19:50,869 --> 00:19:53,829 Bibigyan kita ng pagsakay sa libing. 233 00:20:12,980 --> 00:20:15,150 Ako ay may kapansanan sa pandinig. 234 00:20:16,933 --> 00:20:20,450 Ipinanganak sa ganitong paraan, Ngunit sa kanang bahagi lamang. 235 00:20:20,777 --> 00:20:24,902 Mahirap marinig ang musika o ang telepono nang walang tulong sa pagdinig. 236 00:20:25,464 --> 00:20:31,181 Ngunit naririnig ko Ang mga bulong ng masasamang espiritu. 237 00:20:31,830 --> 00:20:36,632 Ang ilan ay nakikita ang mga ito, ang iba ay nakakaramdam ng init o malamig, 238 00:20:36,657 --> 00:20:39,367 o magkaroon lamang ng isang premonition. 239 00:20:41,871 --> 00:20:45,260 Iyon ba ang "kakayahan sa saykiko"? 240 00:20:47,320 --> 00:20:48,990 Ano ang ibig mong sabihin ... 241 00:20:52,400 --> 00:20:56,969 Paano naman kayo? Naririnig mo ba o nakikita mo sila? 242 00:21:01,656 --> 00:21:03,776 Alam kong katulad mo ako. 243 00:21:05,636 --> 00:21:07,926 Mayroon ka ring banal na regalo. 244 00:21:09,775 --> 00:21:12,608 Ang mga hindi sumunod Ang Landas ng Shamanism 245 00:21:12,855 --> 00:21:14,508 madalas na pumili upang maging mga madre. 246 00:21:14,996 --> 00:21:18,246 Sinabi mo ba na nagtatrabaho sa isang ospital Makakatulong ba sa pagbabayad para dito? 247 00:21:19,626 --> 00:21:21,148 Overstepping ka! 248 00:21:21,655 --> 00:21:24,929 Dapat nating palayasin ang batang lalaki Bago magtapos ang libing. 249 00:21:25,827 --> 00:21:29,747 Ang pagkamatay ng kanyang ina ay makagambala kay Padre Paolo para sa isang habang. 250 00:21:30,596 --> 00:21:33,094 Bakit ka pupunta ngayon? 251 00:21:33,735 --> 00:21:37,600 Ang batang lalaki ay mamamatay kung maiiwan. 252 00:21:45,250 --> 00:21:46,852 Hindi ko ito magagawa. 253 00:21:47,247 --> 00:21:50,006 Ikaw ang alagad ni Padre Paolo. 254 00:21:50,526 --> 00:21:52,316 Ano ang kailangan mo sa akin? 255 00:21:53,850 --> 00:21:56,080 Hindi bababa sa hindi ka niya pinaghihinalaan. 256 00:22:05,310 --> 00:22:07,703 Madalas na sinasabi ni Padre Paolo ... 257 00:22:10,163 --> 00:22:13,506 Ang pag -aari ay hindi totoo. 258 00:22:15,169 --> 00:22:16,219 Walang kapararakan. 259 00:22:16,670 --> 00:22:17,670 Ano? 260 00:22:19,726 --> 00:22:21,700 Walang nagpilit sa iyo na magsagawa ng exorcism. 261 00:22:22,276 --> 00:22:24,236 Tulungan mo lang akong ilabas ang bata doon. 262 00:22:27,479 --> 00:22:29,229 Isaalang -alang ito pagkatapos makita ito. 263 00:22:46,046 --> 00:22:46,886 Ito ay mabaliw ... 264 00:22:48,256 --> 00:22:49,860 Sino sa palagay mo ikaw? 265 00:22:54,146 --> 00:22:55,360 Demon ka! 266 00:22:55,846 --> 00:22:57,115 ibunyag ang iyong pangalan! 267 00:22:57,463 --> 00:22:58,522 Ako ... 268 00:22:58,862 --> 00:23:01,901 ang iyong ama, kaaway ng iyong ina, 269 00:23:02,407 --> 00:23:05,570 ang mapagkukunan ng iyong pananampalataya, scum mo! 270 00:23:07,950 --> 00:23:10,030 Huwag makinig sa mga tukso ng demonyo! 271 00:23:11,240 --> 00:23:12,620 Marco, snap out dito! 272 00:23:16,466 --> 00:23:18,726 psychoanalysis at ang paggamot ng pag -aari 273 00:24:04,593 --> 00:24:05,973 Ang nakabitin na tao. 274 00:24:06,606 --> 00:24:11,727 Sa palagay mo ba ang taong ito Maaari bang palayain ang kanilang sarili? 275 00:24:14,187 --> 00:24:17,067 Su-young, maaari mo ring palayain ang iyong sarili. 276 00:24:21,182 --> 00:24:22,461 Gusto mo ng pagguhit, di ba? 277 00:24:23,333 --> 00:24:24,253 Panatilihin ito. 278 00:24:25,109 --> 00:24:27,483 Ngunit huwag hayaang malaman ng mga kapatid na babae. 279 00:24:28,429 --> 00:24:31,668 Lalo na si Padre Paolo. 280 00:24:38,053 --> 00:24:39,303 Sino ang nandiyan? 281 00:25:13,696 --> 00:25:16,356 Alam mo ba ang tinatawag nilang mga taong katulad namin? 282 00:25:19,340 --> 00:25:20,430 "Demon Spawn." 283 00:25:22,850 --> 00:25:25,310 sinumpa ang mga bata, ang resulta ng mga tao at demonyo. 284 00:26:42,260 --> 00:26:43,313 Sino ang nandiyan? 285 00:26:43,430 --> 00:26:47,390 Mayroon ka bang bangungot? Ano ang umiiyak? 286 00:26:49,052 --> 00:26:50,132 Pinangarap mo rin ang mga kambing? 287 00:26:52,480 --> 00:26:53,990 I guess so. 288 00:26:54,580 --> 00:26:55,960 Sa palagay mo ay natapos na? 289 00:27:01,553 --> 00:27:04,473 Bakit hindi mo sasabihin sa akin kung saan kami pupunta? 290 00:27:07,049 --> 00:27:08,669 Juan District sa Incheon. 291 00:27:10,463 --> 00:27:11,598 Hyo-Won Street. 292 00:27:12,016 --> 00:27:12,857 Ano? 293 00:27:12,960 --> 00:27:17,614 Hyo-won dati nakatira sa akin sa kumbento, 294 00:27:18,386 --> 00:27:22,697 Ngunit ngayon siya ay isang bihasang shaman na may maraming karanasan. 295 00:27:23,443 --> 00:27:24,653 Isang shaman? 296 00:27:26,256 --> 00:27:27,716 Wala ka ba sa isip mo? 297 00:27:29,741 --> 00:27:34,520 Sa iba, ikaw, ako, At ang mga shamans ay lahat ng mga lunatics. 298 00:27:35,650 --> 00:27:37,193 Hindi makapaniwala. 299 00:27:38,033 --> 00:27:40,283 Mayroon bang anumang hindi mo gagawin? 300 00:27:41,263 --> 00:27:43,093 Hangga't nakakatulong ito sa exorcism. 301 00:27:58,790 --> 00:28:02,090 W-w-anong pangalan ang dapat kong gamitin para sa appointment? 302 00:28:02,230 --> 00:28:04,249 Ang ugali ng madre ay mukhang wala sa lugar dito. 303 00:28:04,492 --> 00:28:05,992 Napakaraming tao ang nakatitig. 304 00:28:07,513 --> 00:28:09,313 Siya ba talaga ay isang madre? 305 00:28:14,470 --> 00:28:15,850 napili din siya ng mga espiritu? 306 00:28:16,702 --> 00:28:18,976 Siya ay isang ulila na kinunan ng templo, Ang kanyang ina ay isang shaman, 307 00:28:19,536 --> 00:28:22,980 Kaya't dinala niya siya, ngunit wala siyang mga espirituwal na ugat. 308 00:28:24,248 --> 00:28:28,242 Hindi mute, ngunit siya ay stutter ng masama. 309 00:28:29,233 --> 00:28:30,853 Ang kanyang mga kasanayan sa paghula ay mahina din ... 310 00:28:32,648 --> 00:28:35,346 Kumusta naman ang batang babae doon? 311 00:28:37,253 --> 00:28:39,650 Hindi pa niya tinanggap ang kanyang mga espiritwal na ugat. 312 00:28:42,880 --> 00:28:44,018 Pumunta sa usok. 313 00:29:02,540 --> 00:29:03,614 Rice cake. 314 00:29:06,000 --> 00:29:08,411 H-H-His na pangalan. 315 00:29:16,583 --> 00:29:18,828 rice cake 316 00:29:28,046 --> 00:29:30,046 Ang apat na haligi ay nagpapakita, 317 00:29:31,810 --> 00:29:34,854 Sa unang sulyap, ito ay kahawig ng isang ahas, 318 00:29:35,426 --> 00:29:39,306 ngunit din ang heneral ng diyos ng Dragon Mula sa Dragon Palace. 319 00:29:39,420 --> 00:29:41,010 Isang bumagsak na espiritu ... 320 00:29:42,360 --> 00:29:45,200 Oo, ito ay tiyak na isang masamang espiritu. 321 00:29:46,620 --> 00:29:51,315 Kahit na magtagumpay tayo sa exorcising, 322 00:29:51,710 --> 00:29:54,332 ang mga espiritu ng pamilya nito ay magkakaroon sa kanya. 323 00:29:55,040 --> 00:29:56,403 Walang paraan. 324 00:29:56,960 --> 00:30:00,340 Nakalaan ito, tulad ng isang demonyong spaw. 325 00:30:01,220 --> 00:30:02,222 "Demon Spawn"? 326 00:30:02,739 --> 00:30:05,232 Isang bata na naglihi habang ang ina ay nagmamay -ari. 327 00:30:05,753 --> 00:30:07,003 Nakalaan upang maging isang shaman. 328 00:30:10,980 --> 00:30:13,570 Iyon ay mas mahusay kaysa sa namamatay ... 329 00:30:14,087 --> 00:30:18,217 Ang isang ito ay hindi tulad nito, Ito ay kapalaran lamang. 330 00:30:21,780 --> 00:30:28,403 Sino ka para humusga At magtapos nang napakarami? 331 00:30:29,660 --> 00:30:31,000 Tama ka. 332 00:30:33,540 --> 00:30:35,120 Masyado kaming nagmamadali. 333 00:30:36,790 --> 00:30:41,432 Ipinanganak mula sa tubig, Dapat itong tratuhin ng tubig. 334 00:30:42,130 --> 00:30:45,430 Dapat ba nating tawagan si Shaman Dam-Eon? Nauubusan kami ng oras. 335 00:30:49,760 --> 00:30:52,140 Mukha siyang disente. 336 00:30:54,100 --> 00:30:56,690 Ilagay ang seremonyal na balabal At ang ritwal ay pupunta nang maayos. 337 00:31:12,120 --> 00:31:13,830 Patahimikin ang masamang mantra! 338 00:31:16,540 --> 00:31:18,500 Turi, Turi, Maha Turi! 339 00:31:36,829 --> 00:31:38,159 Sung-ae. 340 00:31:40,900 --> 00:31:41,820 Ano ang mali? 341 00:31:45,210 --> 00:31:49,210 Ang mga madre ay nakakakuha ng libreng mga check-up sa kalusugan, di ba? 342 00:31:50,496 --> 00:31:54,116 Kaya ano? Ang kamatayan ba ay nakayakap sa paligid mo? 343 00:31:56,710 --> 00:31:58,620 Pumunta suriin, bata. 344 00:32:01,680 --> 00:32:06,973 Akala ko nabulag ka ng pera, Ngunit matalim ka pa rin. 345 00:32:10,355 --> 00:32:12,195 Nawawalan ako ng ugnayan. 346 00:32:13,100 --> 00:32:18,350 Bow nang may paggalang sa limang direksyon, Panloob at panlabas, aliwin ang mga espiritu ng pamilya. 347 00:32:18,390 --> 00:32:22,270 Om beng qua chiến thắng sa bà ha. 348 00:32:40,330 --> 00:32:42,040 Simulan ang ritwal! 349 00:32:42,630 --> 00:32:46,710 I -save mo ba ang Choi Child na ito? 350 00:32:49,800 --> 00:32:51,800 Oo, huwag kang mag -alala. 351 00:32:51,800 --> 00:32:54,173 Ang mahirap na bata, mahina at may sakit, 352 00:32:54,470 --> 00:32:56,720 Papawi ko ang mga hindi mapakali na mga ninuno at paalisin 353 00:32:56,866 --> 00:33:02,706 ang espiritu na nagtataglay sa kanya Kaya maaari siyang makahanap ng kapayapaan! 354 00:33:34,930 --> 00:33:36,327 Simulan ang ritwal! 355 00:33:36,913 --> 00:33:40,730 Tubig mula sa East Sea, West Sea, South Sea, at North Sea! 356 00:33:40,730 --> 00:33:42,850 Ito ba ang Apat na Sea Dragon Kings? 357 00:33:43,560 --> 00:33:45,150 Ang pitong bituin na Dragon King ay naghahari sa kalangitan! 358 00:33:45,190 --> 00:33:48,230 Itigil ito ... STOP! Ang mga diyos ng bundok at ang Dragon King! 359 00:33:48,408 --> 00:33:49,400 Masakit, kapatid! 360 00:33:49,400 --> 00:33:51,320 Ang Dragon King ay bahagi ng tubig, tumataas ang Dragon King. 361 00:33:52,280 --> 00:33:54,530 Ang mga tao ay nasa itim na lupain, Panginoon ko, Diyos ko. 362 00:33:54,530 --> 00:33:57,490 Hindi na nila ako bayan. 363 00:33:57,490 --> 00:34:02,870 Ngayon, aalisin ko Ang mga ulap ay sumisibol sa iyong isip, 364 00:34:02,870 --> 00:34:07,840 Kalmado at limasin ang iyong espiritu! 365 00:34:42,904 --> 00:34:44,750 Naloko mo si Nun! 366 00:34:44,964 --> 00:34:47,040 Sa palagay mo maaari mo kaming paalisin? 367 00:34:50,340 --> 00:34:51,710 Oh hindi! Hee-joon! 368 00:35:22,080 --> 00:35:23,893 Ang bata ay nanghihina. 369 00:35:24,580 --> 00:35:26,580 Ngunit hindi ito magtatagal. 370 00:35:28,242 --> 00:35:30,112 Si Padre Paolo ang mag -aalaga sa kanya. 371 00:35:33,467 --> 00:35:36,427 Kung iiwan natin siya sa ospital, Ang iba ay nasa panganib. 372 00:35:41,850 --> 00:35:44,014 Nais mo bang i -play ang bayani? 373 00:35:45,053 --> 00:35:48,183 Bakit ka naayos sa exorcism? 374 00:35:50,272 --> 00:35:54,860 Kailangan mo ba ng isang dahilan upang makatipid ng isang tao? 375 00:36:00,530 --> 00:36:05,200 Alam mo na hindi na kita matutulungan. 376 00:36:12,540 --> 00:36:14,380 Talagang nabigo ako sa iyo. 377 00:36:15,010 --> 00:36:16,800 Saan mo kinuha ang hee-joon? 378 00:36:19,405 --> 00:36:22,633 Akala ko dapat siya kahit papaano Tingnan ang kanyang ina sa huling oras. 379 00:36:22,658 --> 00:36:24,168 Ikaw ba ang namamahala sa libing? 380 00:36:25,140 --> 00:36:26,180 Humihingi ako ng paumanhin, ama. 381 00:36:27,994 --> 00:36:29,742 Siyempre, lahat tayo ay klero. 382 00:36:30,917 --> 00:36:33,257 Ngunit kami ay mga medikal din na nagsasanay! 383 00:36:36,544 --> 00:36:39,610 Huwag mong sabihin sa akin na makikita mo ang madre na iyon? 384 00:36:42,272 --> 00:36:45,262 Iyon ay isang kulto Sinimulan ni Padre Kim. 385 00:36:46,333 --> 00:36:50,553 Si Sister Michela ay iginuhit din mga bagay na tulad nito. 386 00:36:52,126 --> 00:36:53,650 Sabihin mo sa akin ang totoo. 387 00:36:55,818 --> 00:36:59,300 Sa palagay mo ba ay katulad mo ang hee-joon? 388 00:37:18,617 --> 00:37:19,747 Mayroon kang ... 389 00:37:22,669 --> 00:37:24,669 Mga guni -guni muli? 390 00:37:28,083 --> 00:37:29,333 Hindi, hindi naman. 391 00:37:32,620 --> 00:37:33,630 Michela. 392 00:37:36,750 --> 00:37:38,702 Hee-joon ay gagawin ito. 393 00:37:38,879 --> 00:37:41,714 Tiyak na ililigtas ko siya. 394 00:37:42,970 --> 00:37:43,674 Oo. 395 00:37:44,590 --> 00:37:48,140 Ikaw ay patunay doon. 396 00:38:00,530 --> 00:38:02,860 Sister Michela. 397 00:38:06,570 --> 00:38:10,528 Pupunta ako sa aking anak sa Chungju. 398 00:38:12,827 --> 00:38:14,074 Talaga? 399 00:38:14,500 --> 00:38:16,330 Salamat, kapatid na babae. 400 00:38:29,430 --> 00:38:30,850 Park Myung-ja ... 401 00:38:32,770 --> 00:38:34,560 Park Myung-ja ... 402 00:38:44,200 --> 00:38:48,320 Pasyente Park Myung-ja pumanaw sa 10:15. 403 00:39:13,020 --> 00:39:15,060 Ang temperatura ng tanghali ay umabot sa 42ºC. 404 00:39:16,390 --> 00:39:20,480 Ang mga paniki ay hindi maaaring makatiis ang mataas na temperatura at abo. 405 00:39:25,700 --> 00:39:30,160 Ang ilan ay nakakahanap ng kanlungan Sa loob ng mga fronds ng palma, 406 00:39:32,990 --> 00:39:35,902 habang ang iba ay naghahanap ng lilim sa ibang lugar. 407 00:39:36,920 --> 00:39:38,960 Iyon ang dahilan kung bakit madalas silang lumaban sa bawat isa. 408 00:39:47,840 --> 00:39:51,145 Ang mga paniki, pagod mula sa gutom at pakikipaglaban, 409 00:39:52,260 --> 00:39:56,498 maaaring lumipat sa kalapit na mga mapagkukunan ng tubig. 410 00:40:50,060 --> 00:40:51,560 Tulong ... tulungan mo ako ... 411 00:40:54,010 --> 00:40:57,930 Padre Paolo ... kinuha hee-joon Sa selyadong-off na kumbento ... 412 00:40:59,250 --> 00:41:00,251 Kumbento? 413 00:41:01,062 --> 00:41:04,310 Gusto niyang tratuhin siya kasama ang mga monghe doon. 414 00:41:05,600 --> 00:41:09,998 Ngunit ang sitwasyon ay hindi masyadong matatag. 415 00:41:12,333 --> 00:41:15,466 Nakarating ka na noon, wala ka ba? 416 00:41:16,060 --> 00:41:18,192 Higit sa 15 taon na ang nakalilipas. 417 00:41:19,350 --> 00:41:21,230 Dati ito ay isang kapilya. 418 00:43:30,490 --> 00:43:31,410 Padre Paolo! 419 00:43:34,580 --> 00:43:36,160 Michela ... 420 00:43:36,160 --> 00:43:37,200 Nasaan ang batang lalaki? 421 00:43:44,250 --> 00:43:47,380 Ang pag -aari ay hindi totoo, Gayunpaman ikaw ay sabik na harangan ang pintuan. 422 00:44:16,216 --> 00:44:19,176 Maglakas -loob kang bumalik na may dalawang daloy ng madilim na enerhiya? 423 00:44:23,683 --> 00:44:27,513 Sa palagay mo ba ay magiging isang daga ng lab Tulad ng babaeng iyon? 424 00:44:29,380 --> 00:44:32,760 Sa palagay mo ba ay isang mas malaking krus May epekto ba? 425 00:44:35,300 --> 00:44:37,770 Nakilala mo ba ang iyong kaibigan Papunta dito? 426 00:44:44,789 --> 00:44:46,981 Ikaw ay mapanlinlang na nilalang! 427 00:44:48,586 --> 00:44:50,198 Hiniling nito sa akin na kamustahin. 428 00:44:50,360 --> 00:44:53,240 At magtanong kung paano ka nagagawa. 429 00:44:56,160 --> 00:44:57,421 Michela. 430 00:44:58,870 --> 00:45:01,040 Hee-joon ay gagawin ito. 431 00:45:02,250 --> 00:45:03,959 Tiyak na ililigtas ko siya. 432 00:45:04,290 --> 00:45:08,045 Ikaw ay patunay doon. 433 00:45:12,220 --> 00:45:18,528 Niluluwalhati mo ang iyong sarili Sa pamamagitan ng aking di-pagkakaroon. 434 00:45:19,220 --> 00:45:23,676 Malapit ka na mawala ang masamang pangalan Karamihan sa takot mo. 435 00:45:24,900 --> 00:45:28,690 Ang iyong pamangkin ay mamamatay habang nag -iiwan, 436 00:45:28,690 --> 00:45:32,360 Ang kanyang ulo ay hinipan ng isang naliligaw na bala. 437 00:45:32,360 --> 00:45:35,514 Ang iyong kapatid na babae ay ibitin ang sarili Ang susunod na araw! 438 00:45:35,870 --> 00:45:37,078 Tulad ng babaeng iyon. 439 00:45:37,990 --> 00:45:43,160 At magagalit ka tulad ng iyong ina! 440 00:45:45,040 --> 00:45:47,290 Padre Paolo! 441 00:45:48,380 --> 00:45:49,630 Mangyaring, i -snap out ito! 442 00:45:49,630 --> 00:45:50,710 Padre Paolo! 443 00:45:54,220 --> 00:45:55,130 Padre Paolo! 444 00:45:56,590 --> 00:45:58,180 Padre Paolo! 445 00:45:58,180 --> 00:46:00,510 Mangyaring, i -snap out ito! 446 00:46:00,510 --> 00:46:01,520 Ama ... 447 00:46:05,060 --> 00:46:06,690 Ama, please! 448 00:46:08,900 --> 00:46:10,020 Ama! 449 00:46:11,860 --> 00:46:14,446 Sa pamamagitan lamang ng isang patak ng dugo ni Jesus, 450 00:46:15,990 --> 00:46:18,660 Naniniwala kami Ang buong mundo ay maaaring mai -save. 451 00:46:42,810 --> 00:46:45,640 Napakahalaga ba ng katawan ng bata na ito? 452 00:46:49,520 --> 00:46:51,270 Sister Giunia! 453 00:46:51,270 --> 00:46:54,610 Sinumpa mo si Fiend! Iwanan ang katawan ng bata ... 454 00:47:54,519 --> 00:47:56,559 Hindi okay, tapos na ngayon. 455 00:47:58,953 --> 00:48:00,136 Kapatid ... 456 00:48:02,969 --> 00:48:04,469 Patayin mo ako ... 457 00:48:06,243 --> 00:48:08,003 Mangyaring, patayin mo ako ... 458 00:48:11,180 --> 00:48:13,158 Huwag sumuko, hee-joon. 459 00:48:13,560 --> 00:48:15,890 Huwag sumuko, okay? 460 00:48:15,890 --> 00:48:20,941 Hindi ... hindi ko na ito makukuha. 461 00:48:22,610 --> 00:48:24,780 Gusto kong sundin ang aking ina. 462 00:48:26,990 --> 00:48:30,200 Hindi, hindi kita tatalikuran. 463 00:48:35,009 --> 00:48:37,410 Magagawa natin ito. 464 00:48:37,576 --> 00:48:41,166 Kaunti lang ang pagsisikap. Mangyaring, hee-joon. 465 00:48:43,866 --> 00:48:45,236 Gusto kong mabuhay. 466 00:48:49,277 --> 00:48:51,527 Gusto ko talagang mabuhay ... 467 00:49:31,986 --> 00:49:33,299 Ipinagbabawal ba ang paninigarilyo dito? 468 00:49:51,077 --> 00:49:53,877 Ito ay dapat na ang talisman na nagligtas sa batang lalaki. 469 00:50:06,330 --> 00:50:08,550 Bakit ka matigas ang ulo? 470 00:50:20,493 --> 00:50:21,873 Halimaw ... 471 00:50:24,520 --> 00:50:26,230 Tulad ng isang halimaw ... 472 00:50:29,400 --> 00:50:35,490 Ikaw ay isang halimaw na katulad ko. 473 00:50:37,910 --> 00:50:43,000 Ang Diyos lamang ang nakakaalam kung bakit tayo ipinanganak bilang mga monsters. 474 00:50:52,590 --> 00:50:55,010 Malayo na ako ... 475 00:50:59,010 --> 00:51:01,930 Tumakas ako at nakaligtas ... 476 00:51:06,660 --> 00:51:08,162 Harapin ito ng ulo. 477 00:51:24,412 --> 00:51:25,977 Ano ang susi? 478 00:51:27,580 --> 00:51:29,710 Ang susi sa pagkumpleto ng exorcism. 479 00:51:32,970 --> 00:51:34,300 Pangumpisal. 480 00:51:44,169 --> 00:51:46,005 Ang totoong pangalan ng halimaw. 481 00:51:48,873 --> 00:51:52,130 Ako ay Sung-Ae, Kang Sung-ae. 482 00:52:03,786 --> 00:52:06,282 Card 5 ng pangunahing arcana, ang hierophant. 483 00:52:07,378 --> 00:52:11,434 Sa ilalim ng hierophant ay dalawang pari. 484 00:52:11,907 --> 00:52:14,500 Ang bawat kard ay may dose -dosenang mga keyword, 485 00:52:14,660 --> 00:52:17,990 Ngunit ang hierophant ay madalas na lilitaw sa mga paghihigpit na sitwasyon. 486 00:52:18,377 --> 00:52:19,810 Mga paghihigpit na sitwasyon? 487 00:52:20,010 --> 00:52:20,636 Oo. 488 00:52:20,880 --> 00:52:24,510 Ang orihinal na kahulugan ng kard na ito Hindi kinakailangang sumangguni sa hierophant ... 489 00:52:24,510 --> 00:52:27,140 ngunit sa mga may espirituwal na kakayahan. 490 00:52:29,760 --> 00:52:32,230 Ito ang Golden Dawn Tarot Deck. 491 00:52:32,230 --> 00:52:35,610 Ginamit ng mga monghe na nag -aaral ng mysticism sa mga simbahan sa medieval. 492 00:52:35,770 --> 00:52:37,270 Katulad sa pagkakasunud -sunod ng rosy cross. 493 00:52:38,162 --> 00:52:38,912 Panoorin ito. 494 00:52:41,163 --> 00:52:42,485 Kung tumingin ka rito 495 00:52:42,870 --> 00:52:46,900 Kapag lumitaw ang Knight of Wands, Maaaring namatay na ang Emperor. 496 00:52:47,750 --> 00:52:50,530 Ngunit ang hierophant ay buhay pa at paglaban. 497 00:52:50,929 --> 00:52:52,177 Ang Knight of Wands ... 498 00:52:52,769 --> 00:52:57,979 Kapag namatay ang Emperor, ang isa ay may Ang mga espiritwal na kakayahan ay babangon laban dito? 499 00:53:03,256 --> 00:53:04,506 Nag -aral ka nang maayos. 500 00:53:08,310 --> 00:53:10,810 Bukod dito, 501 00:53:10,810 --> 00:53:14,150 Sa ilalim ng paa ng hierophant ay ang susi sa langit. 502 00:53:17,440 --> 00:53:18,884 Card 4, Ang Emperor ... 503 00:53:19,110 --> 00:53:20,990 Card 5, ang hierophant ... 504 00:53:21,872 --> 00:53:23,332 Kung gayon ano ang card 6? 505 00:53:29,963 --> 00:53:32,391 Ang Card 6 ay ang mga mahilig. 506 00:53:32,646 --> 00:53:34,566 Ang kard na ito ay sumisimbolo sa pagkakaisa at pagkumpleto. 507 00:53:40,863 --> 00:53:44,037 Sister! Saan tayo pupunta? 508 00:53:44,346 --> 00:53:46,010 Ang hierophant at dalawang binyagan na lalaki, 509 00:53:46,010 --> 00:53:48,520 Ibig sabihin kailangan natin ng isa pang tao. 510 00:53:50,786 --> 00:53:52,889 Huwag mong sabihin sa akin na si Shaman? 511 00:53:55,179 --> 00:53:57,099 Mayroon bang isang exorcist na pari sa malapit? 512 00:53:58,110 --> 00:54:00,190 Hindi ka seryoso, ikaw ba? 513 00:54:06,620 --> 00:54:18,090 Hail Mary 514 00:54:18,090 --> 00:54:24,800 puno ng biyaya 515 00:54:24,840 --> 00:54:40,940 Ang Panginoon ay kasama mo. 516 00:54:52,197 --> 00:54:55,461 Hindi mo ba plano na turuan sila ng Ingles? 517 00:54:56,507 --> 00:54:58,922 Ang mga tao ay madaling nagkasakit kapag huminto sila sa gitna. 518 00:54:59,049 --> 00:55:01,717 Sundin mo lang kung ano Itinuro sa iyo ni Padre Kim. 519 00:55:02,251 --> 00:55:05,840 Ano ang kailangan mo mula sa isang duwag na katulad ko? 520 00:55:07,607 --> 00:55:12,180 Sinabi mo na ang 12 masasamang espiritu ay naninirahan sa mga form ng hayop. 521 00:55:18,374 --> 00:55:20,840 Ang ahas ay kumakatawan kay Satanas, 522 00:55:22,202 --> 00:55:24,740 Ang kambing ay kumakatawan sa scapegoat ... 523 00:55:26,360 --> 00:55:31,450 Sa huli, Marahil ay hindi sila mga demonyo. 524 00:55:38,120 --> 00:55:43,000 Santo man o demonyo, Huwag kailanman magtiwala sa mga pagpapakita 525 00:55:43,343 --> 00:55:46,058 ng mga nilalang na hindi tao. 526 00:55:46,111 --> 00:55:47,090 Giunia! 527 00:55:47,337 --> 00:55:51,180 Dahil ang mga pagpapakita ay mga pahiwatig lamang. 528 00:55:54,524 --> 00:55:55,952 Itinuro mo sa akin iyon. 529 00:55:56,680 --> 00:55:59,866 Isang taong bastos tulad mo ... 530 00:56:02,921 --> 00:56:05,251 Hindi dapat asahan na maging isang tamang klero. 531 00:56:06,140 --> 00:56:08,190 Salamat sa pagtuturo sa akin. 532 00:56:11,270 --> 00:56:12,477 Padre Andrea. 533 00:56:13,947 --> 00:56:18,648 ang binigyan ng kapangyarihan ng Diyos at ang misyon upang durugin ang ulo ni Satanas, 534 00:56:19,174 --> 00:56:22,764 tanungin ang dakilang reyna ng langit, ang ina ng mga anghel, 535 00:56:23,531 --> 00:56:28,816 mapagpakumbabang tatanungin kita upang maipadala ang Heaven Army 536 00:56:28,841 --> 00:56:33,810 upang itaboy ang mga demonyo sa impyerno, ituloy ang mga ito sa mga dulo ng mundo, 537 00:56:33,810 --> 00:56:36,181 ibagsak ang kanilang pagmamataas, 538 00:56:36,261 --> 00:56:39,810 at sa wakas, itapon ang mga ito sa impiyerno. 539 00:56:40,163 --> 00:56:41,163 amen. 540 00:57:14,018 --> 00:57:18,140 Padre Kim at Padre Choi hindi maaaring naroroon upang magsagawa ng ritwal. 541 00:57:18,413 --> 00:57:20,713 Ikinalulungkot kong ipaalam sa iyo ito. 542 00:57:27,827 --> 00:57:30,003 Ipinadala sila sa isang misyon, 543 00:57:30,028 --> 00:57:33,651 Hindi ko mas maipahayag ang higit pa Dahil sa pagiging kompidensiyal. 544 00:57:42,407 --> 00:57:44,779 Parehong Padre Kim at ang Order ng Rosy Cross 545 00:57:44,804 --> 00:57:49,760 maniwala na ang entidad na nagtataglay Ang batang lalaki ay isa sa 12 masasamang espiritu. 546 00:57:53,707 --> 00:57:56,217 Ito ay isang mensahe mula kay Padre Kim. 547 00:58:00,819 --> 00:58:04,319 "Ang 12 masasamang espiritu ay magpapatuloy na lilitaw. 548 00:58:10,730 --> 00:58:15,450 I -save ang bata sa lahat ng mga gastos. " 549 00:58:17,580 --> 00:58:19,731 Maaari ka bang lumahok sa exorcism? 550 00:58:19,776 --> 00:58:21,816 Ikaw ay isang pari ng Order ng Rosy Cross, di ba? 551 00:58:30,250 --> 00:58:32,550 Humihingi ako ng paumanhin, ngunit hindi ko magagawa. 552 00:58:36,680 --> 00:58:40,100 Ang isang lingkod ay dapat sumunod ang pag -aayos ng Diyos. 553 00:58:41,810 --> 00:58:44,350 Upang i -seal ang 12 masasamang espiritu, Kailangan natin ang susi sa langit, 554 00:58:44,350 --> 00:58:46,900 at ang Ebanghelyo ni Saint Peter. 555 00:58:57,994 --> 00:59:00,001 Iyon ay mga banal na labi. 556 00:59:00,026 --> 00:59:02,580 At sila ay pinananatili sa Vatican. 557 00:59:03,200 --> 00:59:06,210 Ang mga nilalang na ito ay maaaring manipulahin kahit na mga pari. 558 00:59:21,720 --> 00:59:23,810 Gagawin ko ang aking makakaya upang tumulong. 559 00:59:39,280 --> 00:59:42,209 Ang bastard na si Kim Beom-Sin ... 560 00:59:43,700 --> 00:59:45,250 Siya ang iyong guro, di ba? 561 00:59:46,330 --> 00:59:48,040 Susumpa mo rin ako balang araw. 562 00:59:50,380 --> 00:59:51,242 Oo ... ...………… 563 01:00:13,296 --> 01:00:14,995 Ang unang araw ng buwan ng lunar, hatinggabi, 564 01:00:15,780 --> 01:00:18,245 Iyon ay kapag ang lahat ng mga puwersa dapat magtipon upang linisin ito. 565 01:00:19,076 --> 01:00:21,204 Dapat gawin ang lahat bago mag -1 ng umaga. 566 01:00:21,490 --> 01:00:25,080 Kung hindi, ito ay magiging kakila -kilabot. 567 01:00:27,338 --> 01:00:28,870 Dapat ba nating tawagan si Shaman Dam-Eon? 568 01:00:30,363 --> 01:00:31,283 Hindi ... 569 01:00:35,170 --> 01:00:40,130 Ang araw na iyon ay araw ng halalan, Kaya lahat ng mga shamans ay ganap na nai -book. 570 01:00:44,010 --> 01:00:46,868 Seryoso ka ba? 571 01:00:48,810 --> 01:00:50,725 Paano mo masasabi iyon? 572 01:00:56,946 --> 01:01:00,297 Iyon ang araw kung kailan ang mga ninuno ng bawat pamilya ay abala. 573 01:01:04,160 --> 01:01:05,085 Hayaan na. 574 01:01:08,186 --> 01:01:10,786 Humihingi ako ng paumanhin, Sung-ae. 575 01:01:12,460 --> 01:01:14,080 Sister Giunia! 576 01:01:26,680 --> 01:01:30,935 Nagpasya ka ba sa lokasyon ng ritwal? 577 01:01:31,505 --> 01:01:33,875 Plano kong gawin ito sa bahay ng batang lalaki. 578 01:01:34,045 --> 01:01:36,225 Medyo liblib ito. 579 01:01:36,566 --> 01:01:39,161 Inaprubahan ng Archdiocese ng Seoul 580 01:01:39,185 --> 01:01:42,214 Ang hindi opisyal na exorcism ng Choi Hee-Joon, 581 01:01:42,965 --> 01:01:45,818 kasama ang pakikilahok ni Padre Paolo. 582 01:01:46,055 --> 01:01:48,738 Ngunit wala siyang awtoridad! 583 01:01:48,910 --> 01:01:53,522 Pinayagan ito ng Archdiocese Ang obispo dito, inaprubahan ko ito. 584 01:01:54,010 --> 01:01:56,114 Binigyan si Padre Paolo 585 01:01:56,207 --> 01:02:02,877 ang awtoridad na mamuno Ang hindi opisyal na exorcism ni Choi Hee-joon. 586 01:02:03,070 --> 01:02:06,631 Hindi man siya naniniwala sa exorcism! 587 01:02:06,850 --> 01:02:10,430 Kahit na, isang madre ay hindi kwalipikado. 588 01:02:12,350 --> 01:02:16,421 Si Padre Paolo ay isang pari ng malalim na pananampalataya at kaalaman. 589 01:02:17,060 --> 01:02:19,622 Hindi sa banggitin siya ay isang doktor din. 590 01:02:20,813 --> 01:02:24,523 Nagpadala ka ba ng liham kay Padre Kim? 591 01:02:26,436 --> 01:02:29,133 Gusto ko lang hilingin ang banal na labi para sa exorcism. 592 01:02:29,297 --> 01:02:33,257 Walang sinuman ang walang taros na kamay sa mga banal na labi para sa isang hindi opisyal na exorcism. 593 01:02:34,860 --> 01:02:39,360 Personal na ihahatid ni Padre Paolo at bantayan ang mga ito. 594 01:02:39,460 --> 01:02:41,616 Ito ay kabaliwan ... 595 01:02:41,706 --> 01:02:43,956 Tandaan, mula sa sandaling ito, 596 01:02:44,050 --> 01:02:47,961 Lahat ng iyong mga aksyon ay maituturing na paglabag sa batas ng kanon. 597 01:02:48,099 --> 01:02:50,414 Ang isa lamang na maaaring magpapatunay sa iyong mga kakayahan 598 01:02:50,438 --> 01:02:52,769 At ang ispiritwalidad ay si Padre Kim, 599 01:02:52,890 --> 01:02:56,140 Hindi ka rin bahagi ng Ang pagkakasunud -sunod ng rosy cross. 600 01:02:57,400 --> 01:03:00,520 Kung makipag -ugnay ako sa pagkakasunud -sunod ng rosy cross, 601 01:03:00,557 --> 01:03:03,227 Gusto ba nila direkta Ibigay ang mga labi sa akin? 602 01:03:05,766 --> 01:03:08,430 Kumpara sa isang exorcism, Mas mahirap iyon. 603 01:03:21,776 --> 01:03:25,179 Ang Araw ng Exorcism 604 01:04:14,380 --> 01:04:17,325 Personal na opinyon ni Father Kim, 605 01:04:17,640 --> 01:04:20,060 Ang pagkakasunud -sunod ng rosy cross ay may ibang pananaw sa bagay na ito. 606 01:04:20,326 --> 01:04:23,033 Gagawin namin ang aming makakaya upang tumulong, 607 01:04:23,209 --> 01:04:29,259 Bilang kapalit, ang masamang espiritu ay dapat ganap na nawasak. 608 01:04:29,950 --> 01:04:30,660 Ito ay 609 01:04:31,570 --> 01:04:33,330 ang aming kahilingan. 610 01:04:33,530 --> 01:04:37,870 Kahit na nangangahulugang isakripisyo ang bata? 611 01:05:47,940 --> 01:05:49,230 Malodore. 612 01:05:50,045 --> 01:05:52,788 Ang napakarumi na baho na katangian ng pag -aari. 613 01:05:53,570 --> 01:05:56,827 Nangangahulugan ito ng demonyo sa loob ay nabulok sa core nito. 614 01:05:57,536 --> 01:05:59,536 Hindi ba masyadong maaga upang sabihin iyon? 615 01:06:01,503 --> 01:06:03,793 Masasabi ba itong mas maaga? 616 01:06:04,834 --> 01:06:07,049 Ang baho na iyon ay halos imposible na linisin. 617 01:06:07,382 --> 01:06:10,774 Iyon ang dahilan kung bakit ang pag -aari ay madalas na inabandona. 618 01:06:11,940 --> 01:06:16,400 Sa kabutihang palad, kabilang sa limang pandama, Ang amoy ay ang mahina sa mga tao. 619 01:06:18,617 --> 01:06:20,537 Alam mo ang lahat. 620 01:06:22,983 --> 01:06:24,780 Nasa pare ka ko, ha? 621 01:06:31,059 --> 01:06:33,565 Dapat kang huminto sa paninigarilyo. 622 01:06:34,356 --> 01:06:36,656 Ginagawa ang iba na huminga ng pangalawang usok ay mas masahol pa. 623 01:07:00,943 --> 01:07:03,316 Medyo malamig ngayon. 624 01:07:36,756 --> 01:07:37,998 Kumusta naman ang manu -manong? 625 01:07:38,277 --> 01:07:39,352 Naghahanda ba tayo para sa operasyon o kung ano? 626 01:07:39,376 --> 01:07:41,457 Wala ang madilim na madre Isang manu -manong, siya ba? 627 01:07:42,143 --> 01:07:42,938 Oo. 628 01:07:43,571 --> 01:07:45,724 Ang exorcism na ito Mayroon lamang isang prinsipyo: 629 01:07:45,833 --> 01:07:48,123 Gumamit ng bawat posibleng paraan. 630 01:09:08,273 --> 01:09:11,443 Panahon na upang magsimula. 631 01:09:13,273 --> 01:09:14,277 Ano iyon? 632 01:09:15,509 --> 01:09:16,626 Mga bulaklak na koton. 633 01:09:18,698 --> 01:09:20,545 Sumisimbolo sa tatlong diyosa. 634 01:09:20,957 --> 01:09:21,694 Huh? 635 01:09:21,788 --> 01:09:25,732 Ang tatlong diyosa ay ang mga ninuno na nagdala ng hee-joon sa mundong ito. 636 01:09:26,567 --> 01:09:28,782 Pinili niyang maging isang shaman. 637 01:09:29,473 --> 01:09:31,639 Pinagpala at protektado ng kanyang mga ninuno. 638 01:09:32,946 --> 01:09:34,706 Kaya't siya ay isang shaman o isang madre? 639 01:09:39,674 --> 01:09:42,849 Huwag pansinin ang anumang impormasyon tungkol sa pag -aari. 640 01:09:42,962 --> 01:09:45,390 Ngunit tayo ay mga madre, hindi ba tayo? 641 01:09:45,744 --> 01:09:49,776 Sa Europa, tinawag pa rin nila Guardian Spirits sa panahon ng Exorcism. 642 01:09:50,749 --> 01:09:54,009 Hindi mahalaga kung saan, exorcism ay bihirang naaprubahan. 643 01:10:20,020 --> 01:10:23,590 Panginoon, Hindi mahalaga kung paano tayo kumilos, 644 01:10:23,884 --> 01:10:27,140 Nanatili kaming tapat sa iyo, maawa sa amin. 645 01:10:38,839 --> 01:10:40,245 Suriin ulit. 646 01:10:40,810 --> 01:10:41,738 Huh? 647 01:10:43,204 --> 01:10:44,881 Hindi ka ba doktor? 648 01:10:45,666 --> 01:10:46,248 Oo. 649 01:11:25,746 --> 01:11:27,310 Alam ng demonyo. 650 01:11:29,746 --> 01:11:31,296 Alam nito kung ano ang kinakatakutan natin. 651 01:11:57,933 --> 01:11:59,168 Ito ay gagawa sa amin ng hallucinate. 652 01:12:01,199 --> 01:12:03,325 Gagawin nating ibalik ang ating sakit, 653 01:12:04,483 --> 01:12:06,103 Gawing gusto nating mamatay. 654 01:12:19,204 --> 01:12:22,790 At ikaw, anak ng sangkatauhan, Huwag matakot sa kanila, 655 01:12:24,412 --> 01:12:27,130 Huwag mag -waver sa kanilang mga salita, 656 01:12:27,658 --> 01:12:31,299 sapagkat sila ay mga rebelde at walang pananampalataya na nakapaligid sa iyo, 657 01:12:32,612 --> 01:12:37,850 At kahit nabubuhay ka Kabilang sa mga alakdan at tinik. 658 01:12:39,057 --> 01:12:42,539 Huwag matakot ang kanilang mga mukha, 659 01:12:42,846 --> 01:12:45,320 sapagkat sila ang duyan ng paghihimagsik. 660 01:13:19,713 --> 01:13:24,919 Nawa'y iligtas ng iyong pananampalataya ang batang ito. 661 01:13:25,839 --> 01:13:28,669 Nawa pagpalain ka ng Diyos. 662 01:13:31,159 --> 01:13:33,959 Bach cantatas bwv140 - Gising, ang boses ay tumatawag sa amin 663 01:13:36,826 --> 01:13:38,160 Handa na? 664 01:13:38,680 --> 01:13:40,810 Kapag alam natin ang pangalan nito, Ito ay laro. 665 01:13:41,965 --> 01:13:42,920 Oo. 666 01:13:43,411 --> 01:13:45,737 Subukang huwag tumingin nang diretso sa mga mata nito. 667 01:13:46,424 --> 01:13:50,358 Kung nag -hallucinate ka, itago sa likod ng apoy 668 01:13:51,384 --> 01:13:53,090 O sa likuran ko. 669 01:13:53,690 --> 01:13:54,780 Oo. 670 01:13:59,666 --> 01:14:01,666 Magsimulang manalangin. 671 01:14:12,410 --> 01:14:13,790 Lord, maawa ka. 672 01:14:13,790 --> 01:14:17,120 Panginoon, ating Diyos, Walang Hari na Hari, Makapangyarihang Ama, 673 01:14:17,170 --> 01:14:21,000 na lumikha ng lahat ng mga bagay at binabago ang lahat ng bagay 674 01:14:21,050 --> 01:14:22,510 sa pamamagitan ng iyong kalooban ... 675 01:14:22,550 --> 01:14:24,420 Sino sa Babilonya nakabukas ang nagliliyab na apoy 676 01:14:24,754 --> 01:14:25,987 Kapatid ... 677 01:14:26,458 --> 01:14:27,760 Salamat, kapatid ... 678 01:14:27,845 --> 01:14:29,760 ng hurno sa hamog ng umaga ... 679 01:14:30,420 --> 01:14:32,590 Okay lang ako ngayon ... 680 01:14:37,946 --> 01:14:39,366 Nasaan ang aking ina? 681 01:14:40,193 --> 01:14:42,523 Gusto ko siyang makita ... 682 01:14:43,382 --> 01:14:46,621 Lord, maawa ka. 683 01:14:47,376 --> 01:14:49,280 Gusto kong pumunta sa aking ina ... 684 01:14:50,023 --> 01:14:51,275 Kapatid ... 685 01:14:55,834 --> 01:14:57,420 Hindi ako komportable ... 686 01:14:58,163 --> 01:15:00,873 Maaari mo ba akong hubarin? 687 01:15:02,149 --> 01:15:03,859 Sister Kang Sung-ae ... 688 01:15:07,437 --> 01:15:10,333 Hindi mo pa sinabi sa amin ang iyong pangalan. 689 01:15:13,322 --> 01:15:14,575 Bitch ka! 690 01:15:17,074 --> 01:15:18,342 Panginoon, Tagapagligtas ng lahat, 691 01:15:18,366 --> 01:15:20,400 at purifier ng lahat ng mangkukulam at pangkukulam, 692 01:15:20,400 --> 01:15:24,790 Nawa ang iyong mga lingkod ay kumanta nang may pasasalamat sa ilalim ng iyong proteksyon at pananampalataya. 693 01:15:30,410 --> 01:15:31,700 I hate ... 694 01:15:31,700 --> 01:15:36,760 Ayaw kong hindi mailipat ang aking mga paa ... 695 01:15:37,000 --> 01:15:38,592 Natatakot ako ... 696 01:15:39,741 --> 01:15:40,953 Mangyaring pakawalan ako ... 697 01:15:41,000 --> 01:15:44,500 Hinahabol nila ako! 698 01:15:44,500 --> 01:15:45,500 Mangyaring iligtas ako ... 699 01:15:46,050 --> 01:15:53,050 Lord, Makapangyarihan sa lahat at walang hanggang hari, 700 01:15:53,050 --> 01:15:56,100 na lumikha ng lahat ng mga bagay at binabago ang mga ito 701 01:15:56,100 --> 01:15:58,180 sa pamamagitan ng iyong kalooban. 702 01:15:58,180 --> 01:16:01,060 na nagligtas at nagpoprotekta sa tatlong banal na kabataan 703 01:16:01,060 --> 01:16:07,030 Mula sa nagliliyab na apoy ng Babilonya ... 704 01:16:07,030 --> 01:16:08,940 - manggagamot ng aming mga kaluluwa - Hindi ... hindi ko ito makukuha ... 705 01:16:08,990 --> 01:16:12,476 - at Tagapagligtas ng mga naghahanap sa iyo. - Hindi, hindi, hindi, hindi ,! 706 01:16:23,413 --> 01:16:25,033 Nawala, marumi ka ng asong babae! 707 01:16:31,910 --> 01:16:34,040 I -on ang circuit breaker at ibalik ang mga kandila. 708 01:16:44,590 --> 01:16:46,090 I -off ito! 709 01:16:46,590 --> 01:16:47,590 Oo. 710 01:16:58,600 --> 01:17:00,230 Kapatid ... 711 01:17:01,730 --> 01:17:04,065 Hindi iyon demonyo ... 712 01:17:04,790 --> 01:17:06,790 Protektado ako nito ... 713 01:17:07,950 --> 01:17:09,623 Pinatay nito ang aking ina. 714 01:17:10,656 --> 01:17:12,435 Nasaktan ang kaibigan ko. 715 01:17:13,030 --> 01:17:15,959 Ito ang aking Guardian Spirit ... 716 01:17:17,576 --> 01:17:21,620 Alam mo na, hindi ba? 717 01:17:22,460 --> 01:17:23,890 Ito ay isang demonyo. 718 01:17:25,050 --> 01:17:26,760 Hindi ka nito protektado. 719 01:17:27,014 --> 01:17:30,800 Huwag mag -alinlangan, Hindi ka mabibigo. 720 01:17:32,494 --> 01:17:34,649 Pinangangasiwaan mo pa rin ako, hindi ba? 721 01:17:34,975 --> 01:17:43,785 Pinatay ko ang iyong ina. 722 01:17:43,996 --> 01:17:46,666 Marumi kang asong babae! Ikaw ay kalapating mababa ang lipad! 723 01:17:48,230 --> 01:17:49,770 Gaano katagal ito mula nang matulog ka sa isang lalaki? 724 01:17:55,280 --> 01:17:57,490 Kasuklam -suklam! Marumi! 725 01:17:57,490 --> 01:18:01,040 Alisin mo ako! Nakakainis ka! 726 01:18:01,040 --> 01:18:03,170 Bitch ka! 727 01:18:03,170 --> 01:18:04,330 Alisin mo ako! 728 01:18:12,000 --> 01:18:13,460 Walang silbi ka! 729 01:18:13,460 --> 01:18:16,710 Gaano ka mangahas! Tagapagligtas ng mga naghahanap sa iyo. 730 01:18:16,710 --> 01:18:18,050 Manalangin kami sa iyo ... 731 01:18:21,850 --> 01:18:24,270 Ikaw ay mapanlinlang na babae, pagsisinungaling tungkol sa ginahasa! 732 01:18:25,720 --> 01:18:28,430 Bitch ka! Marumi! 733 01:18:28,560 --> 01:18:31,810 Nawa ang iyong mga lingkod ay mapagpakumbabang kumanta sa ilalim ng iyong proteksyon at pananampalataya. 734 01:18:38,770 --> 01:18:40,958 Protektahan kami mula sa lahat ng mga sumpa, 735 01:18:40,983 --> 01:18:43,693 Mula sa masamang mata ng masama! 736 01:18:43,740 --> 01:18:46,790 At mula sa lahat ng masasamang nakatuon Laban sa iyong lingkod! 737 01:18:46,830 --> 01:18:49,250 Iunat ang iyong makapangyarihan at mahusay na kamay, 738 01:18:49,290 --> 01:18:51,460 Halika at overshadow ako, 739 01:18:51,500 --> 01:18:54,080 at ibuhos sa akin Ang iyong maawain na dugo, 740 01:18:54,130 --> 01:18:56,460 Isang malakas na tagapagtanggol para sa kaluluwa at katawan. 741 01:19:26,070 --> 01:19:28,254 Basura ka sa ilalim ng paa ni Jesus! 742 01:19:28,649 --> 01:19:31,819 Nagnanasa ka ng pagpatay Sa tuwing nakikita mo ang mga bata! 743 01:19:32,000 --> 01:19:36,590 Demon, inuutusan kita upang ibunyag ang iyong pangalan. 744 01:19:37,210 --> 01:19:39,132 Demon, inutusan kita! 745 01:19:39,319 --> 01:19:40,956 Sabihin mo sa akin ang iyong pangalan! 746 01:19:41,016 --> 01:19:43,889 Hinihiling mo na ang aking pangalan? 747 01:19:44,153 --> 01:19:47,403 Sa pangalan ni Jesucristo, Inutusan kita na ibunyag ang iyong pangalan! 748 01:19:47,428 --> 01:19:50,918 Sa pangalan ni Jesucristo, 749 01:19:51,110 --> 01:19:52,951 Sabihin mo sa akin ang iyong pangalan! 750 01:19:53,390 --> 01:19:57,230 Sa pangalan ni Jesucristo, 751 01:19:58,617 --> 01:20:00,577 Sabihin mo sa akin ang iyong pangalan! 752 01:20:01,480 --> 01:20:03,150 Hindi pa rin gising? 753 01:20:04,030 --> 01:20:05,869 Hindi ako niloloko ng iyong maliit na trick. 754 01:20:06,160 --> 01:20:08,740 Ikaw ay isang ahas lamang Dumulas sa labas ng dagat. 755 01:20:10,660 --> 01:20:12,450 Mamamatay ka na! 756 01:20:16,370 --> 01:20:21,782 Namatay ang anak ni Maria Kapag ipinako sa krus, 757 01:20:22,726 --> 01:20:27,849 At mamamatay ka na may isang tumor sa iyong sinapupunan, 758 01:20:28,260 --> 01:20:30,760 hindi kailanman makapagdala ng isang bata. 759 01:20:39,560 --> 01:20:41,960 Pagkuha sa katawan ng isang walang pananampalataya na anak, 760 01:20:42,280 --> 01:20:44,690 Nakakagalit ka na nilalang Maaari lamang mapang -api ang mahina! 761 01:20:45,003 --> 01:20:47,263 Panginoon, maawa sa atin. 762 01:20:48,660 --> 01:20:50,330 Nagpapanggap na magsumite sa krus, 763 01:20:50,370 --> 01:20:54,542 Tanging magtago tulad ng isang loach. 764 01:20:55,830 --> 01:20:58,669 Ikaw ay isang mapanlinlang at maliit na nilalang! 765 01:20:59,460 --> 01:21:01,257 Ang pagkakaroon ng kaluluwa ng isang mababang hayop! 766 01:21:18,536 --> 01:21:19,616 Sister! 767 01:21:20,560 --> 01:21:23,188 Naghintay kami ng 233 taon. 768 01:21:23,986 --> 01:21:29,315 Nandoon ako noong 1791, 1846, at 1866. 769 01:21:29,786 --> 01:21:32,996 May kamay kami sa pagkamatay ng 103 martir na iyong iginagalang. 770 01:21:33,300 --> 01:21:34,760 At ngayon ... 771 01:21:36,790 --> 01:21:38,864 Dadalhin natin ang buhay ng mga bata! 772 01:21:39,361 --> 01:21:43,040 Simula sa batang ito, Papatayin natin ang 292, pagkatapos 471, 773 01:21:43,040 --> 01:21:45,295 Hanggang sa umabot ang bilang ng 2,340! 774 01:21:45,660 --> 01:21:49,670 Ang mga bata ay mamamatay sa lupa, sa mga bundok, at sa kalangitan. 775 01:21:50,996 --> 01:21:54,366 Tandaan ang aking mga salita: Ang batang ito ay simula pa lamang. 776 01:21:55,325 --> 01:21:58,165 Ang simula ng iyong kahabag -habag na pagkabigo. 777 01:22:01,686 --> 01:22:02,726 "Kami"? 778 01:22:04,396 --> 01:22:06,128 Ikaw lang. 779 01:22:06,803 --> 01:22:09,893 Isa kami at lahat. 780 01:22:10,883 --> 01:22:12,393 Ikaw ay hangal na babae! 781 01:22:12,915 --> 01:22:14,780 Patuloy na kumapit sa Ang mga kaibig -ibig na panalangin ... 782 01:22:14,830 --> 01:22:17,700 Ikaw ay nakakainis na tao ay walang utak na mga tanga! 783 01:22:18,410 --> 01:22:21,291 Protektado ng isang hayop sa pamamagitan ng isang maruming hukbo! 784 01:22:21,880 --> 01:22:23,720 Sabihin mo sa akin ang iyong pangalan! 785 01:22:24,683 --> 01:22:27,590 Ang ginagawa mo lang ay utos, Huwag kailanman magmakaawa! 786 01:22:27,749 --> 01:22:29,089 Mapagmataas ka ng asong babae! 787 01:22:30,316 --> 01:22:32,736 Ipakita ang iyong pangalan! 788 01:22:35,220 --> 01:22:38,890 Huwag matakot, anak ko, 789 01:22:39,210 --> 01:22:41,340 sapagkat ako ang iyong ama. 790 01:22:42,007 --> 01:22:44,146 Pagkatapos ay sabihin ito sa iyong sariling bibig. 791 01:22:45,173 --> 01:22:46,593 Ano ang pangalan mo? 792 01:22:47,407 --> 01:22:51,545 Kung utos mo sa akin, Pagkatapos ay ipakita sa akin ang iyong awtoridad! 793 01:22:51,570 --> 01:22:55,830 Mangahas ka bang harapin ako? 794 01:22:56,023 --> 01:22:59,715 Sino ang nagbigay sa iyo ng karapatang manalangin? Lumuhod sa harap ko! 795 01:23:00,346 --> 01:23:02,448 Ako ang Diyos na dapat mong yumuko! 796 01:23:06,695 --> 01:23:08,340 Maaari mo ring sambahin ako! 797 01:23:08,595 --> 01:23:10,130 Manahimik at ibunyag ang iyong pangalan! 798 01:23:11,041 --> 01:23:13,439 Lumikha ba ang Diyos ng mga tao? 799 01:23:15,400 --> 01:23:16,666 Anong biro! 800 01:23:17,230 --> 01:23:20,600 Ito ba ang obra maestra ng Makapangyarihan sa lahat? 801 01:23:20,778 --> 01:23:25,480 Isang bungkos ng mga kaibig -ibig na mga tanga, Nahuhumaling sa kapangyarihan at pagpatay sa bawat isa? 802 01:23:34,160 --> 01:23:39,080 Huwag kumilos tulad ng pag -aalaga mo sa amin, ibunyag ang iyong pangalan. 803 01:23:39,360 --> 01:23:42,540 Sino ka, at bakit ka nandito? 804 01:23:42,853 --> 01:23:44,813 Hindi ko na ba sinabi sa iyo? 805 01:23:46,279 --> 01:23:48,800 I hate you. 806 01:23:50,591 --> 01:23:52,728 Galit ako sayo! 807 01:23:53,275 --> 01:23:57,536 Galit ako sayo! Galit ako sayo! 808 01:23:57,600 --> 01:23:58,970 Galit ako sayo! 809 01:23:59,946 --> 01:24:01,566 Galit ako sayo! 810 01:24:02,013 --> 01:24:03,643 Galit ako sayo! 811 01:24:04,226 --> 01:24:07,646 Galit ako sayo! Galit ako sayo! 812 01:24:34,433 --> 01:24:36,263 Kunin mo ako sa Bibliya at ang susi ni Saint Peter. 813 01:24:37,719 --> 01:24:38,786 Magmadali. 814 01:24:51,353 --> 01:24:52,523 Bakit ka nakatayo doon? 815 01:25:01,899 --> 01:25:03,490 Ano ang dapat nating gawin ngayon? 816 01:25:03,920 --> 01:25:09,043 Ikaw ay isang shaman Sino ang dapat na mamatay sa isang ritwal, 817 01:25:10,457 --> 01:25:14,000 Bakit ka nandito Sa mga talong ni Jesus? 818 01:25:15,215 --> 01:25:18,625 Ikaw ay walang kaluluwa, ha? 819 01:25:19,187 --> 01:25:23,335 Bakit hindi mo tanungin ang mga kard Sumasamba ka pa kaysa sa Diyos? 820 01:25:23,460 --> 01:25:24,830 Manahimik ka! 821 01:25:30,002 --> 01:25:31,560 Hindi pa ito natapos. 822 01:25:32,017 --> 01:25:33,610 Hindi ito wakasan. 823 01:25:34,496 --> 01:25:36,570 Nakikiusap ako sa iyo, Sabihin mo sa akin kung ano ang kailangan kong gawin! 824 01:25:36,570 --> 01:25:40,200 Gagawin ko ang anumang hihilingin mo! 825 01:25:40,702 --> 01:25:43,190 Walang nilalang na ipinanganak mula sa sinapupunan ng isang babae ... 826 01:25:43,215 --> 01:25:44,070 Nakikiusap ako sa iyo! 827 01:25:44,095 --> 01:25:46,130 Maaaring tumayo laban sa amin! 828 01:25:48,790 --> 01:25:53,340 Ang malalim na dharma, bihirang at mahirap makatagpo. 829 01:25:53,340 --> 01:26:00,068 Sa kabutihang palad, natagpuan ko ito. 830 01:26:00,415 --> 01:26:04,550 Sino ang walang silbi na shaman? Gawin mo siyang ikulong! 831 01:26:04,603 --> 01:26:07,020 Hinahanap ko ang katotohanan ng Tathagata. 832 01:26:15,120 --> 01:26:17,880 Nais mo bang i -save ang mundo sa akin? 833 01:26:19,878 --> 01:26:20,867 Ano? 834 01:26:21,050 --> 01:26:24,340 Naaalala mo ba ang hee-joon? 835 01:26:26,971 --> 01:26:31,640 Upang palayasin ang demonyo, Kailangan ko ng isa pang tao. 836 01:26:32,790 --> 01:26:34,127 M-M-Me? 837 01:26:34,693 --> 01:26:39,650 Hindi ba ang kakanyahan ng panalangin mula sa puso? 838 01:26:43,240 --> 01:26:46,990 Sa totoo lang, ito rin ang aking unang pagkakataon. 839 01:27:08,249 --> 01:27:09,459 D-D-Die! 840 01:27:11,498 --> 01:27:12,445 Hee-joon! 841 01:27:13,002 --> 01:27:16,480 Hindi ko alam kung paano gumuhit ng mga talismans ... 842 01:27:17,510 --> 01:27:18,810 Kaya ... s-so ... 843 01:27:19,265 --> 01:27:21,860 Hindi bababa sa t-t-take ito ... 844 01:27:30,316 --> 01:27:35,660 Khai Pháp Tạng Chân Ngôn, Om Aranam Arada. 845 01:27:35,660 --> 01:27:39,830 Om Aranam Arada. 846 01:27:41,047 --> 01:27:42,414 Mga insekto mo! 847 01:27:42,550 --> 01:27:45,380 Manahimik ka Bago ko mapunit ang iyong bibig! Manahimik ka! 848 01:27:47,155 --> 01:27:50,220 Mahusay na bundok, maliit na bundok, diyos ng multo ng bundok. 849 01:27:50,260 --> 01:27:53,970 Mahusay na paghihiwalay, maliit na paghihiwalay, diyos ng multo ng bundok. 850 01:27:54,390 --> 01:27:56,310 Mahusay na kasamaan, maliit na kasamaan, nawala sa wala. 851 01:27:56,497 --> 01:27:58,497 Hindi isang solong salita ang napalampas. 852 01:28:01,963 --> 01:28:03,836 Ang mga may banal na kakayahan, 853 01:28:05,019 --> 01:28:06,139 Tatlong tao. 854 01:28:14,086 --> 01:28:16,750 Bow sa harap ng mga panauhin, ang diyos ng lupain. 855 01:28:16,870 --> 01:28:20,000 Tahimik! Patayin ang bobo mong bibig! 856 01:28:21,500 --> 01:28:24,698 Bow sa bundok ng bundok, bitawan ang iyong mga kalakip. 857 01:28:25,383 --> 01:28:28,013 kaluluwa ng lupain, isakripisyo ang iyong sarili para sa proteksyon! 858 01:28:35,655 --> 01:28:39,940 ngayon, ngayon, ipinagdarasal namin ang mga pagpapala upang sumulong. 859 01:28:39,940 --> 01:28:44,110 saanman at saanman, tumatawid ng libu -libong milya. 860 01:28:48,440 --> 01:28:51,110 Huwag bumalik, ikaw na hindi kabilang sa mundong ito. 861 01:28:51,160 --> 01:28:57,910 gawin ang susunod na hakbang sa ikot ng muling pagkakatawang -tao, svaha! 862 01:29:01,757 --> 01:29:03,420 Ang Panginoon ay ang nagmamahal sa sangkatauhan. 863 01:29:04,290 --> 01:29:06,322 Ang tagapagtanggol ng kaluluwa at katawan. 864 01:29:06,550 --> 01:29:09,550 Mangyaring ipadala ang mga anghel ng kapayapaan at lakas, 865 01:29:09,770 --> 01:29:13,730 Halika at overshadow ang batang ito, nilikha sa iyong imahe. 866 01:29:15,760 --> 01:29:17,850 Sa pangalan ng Anak at ang Banal na Espiritu ... 867 01:29:34,442 --> 01:29:37,492 Ang iyong buhay ay nasira hindi sa akin! 868 01:29:39,633 --> 01:29:42,423 Ako ang iyong Tagapagligtas! 869 01:29:43,710 --> 01:29:46,797 Nagnanakaw ba siya ng banal na kasulatan at tumakas? 870 01:29:47,250 --> 01:29:52,170 Master, dapat ba akong magpadala ng isang tao upang mahuli ang bastard na iyon? 871 01:29:53,010 --> 01:29:54,430 Hayaan mo na. 872 01:29:56,970 --> 01:30:01,135 Kahit sino na naroroon ay mamamatay pa rin. 873 01:30:16,700 --> 01:30:17,990 Ang baliw na babaeng ito ... 874 01:30:18,030 --> 01:30:20,990 Bow sa harap ng mga panauhin, ang diyos ng lupain. 875 01:30:21,040 --> 01:30:23,660 Protektado ng sakripisyo ng pamilya. 876 01:30:48,060 --> 01:30:53,570 Ngayon, ngayon, ipinagdarasal namin ang mga pagpapala na sumulong. 877 01:30:54,190 --> 01:30:57,080 Banal at maluwalhating ina ng Diyos, 878 01:30:57,200 --> 01:31:00,330 Ever-Virgin Mary at ang Shining Archangels, 879 01:31:00,370 --> 01:31:03,432 Nagdarasal ako sa pangalan ng iyong mga banal. 880 01:31:03,870 --> 01:31:06,809 Tumayo sa amin palagi at saanman. Manahimik ka! 881 01:31:07,145 --> 01:31:08,585 Sa pangalan ng ama, ang anak na lalaki, Manahimik ka na ngayon! 882 01:31:08,610 --> 01:31:09,820 at ang Banal na Espiritu, Amen. 883 01:31:15,223 --> 01:31:16,223 Tanong ko sa iyo, 884 01:31:17,343 --> 01:31:18,933 Ano ang iyong mga pangalan? 885 01:31:19,680 --> 01:31:21,680 Ang unang mamamatay -tao. 886 01:31:21,720 --> 01:31:23,220 Saan ka galing? 887 01:31:24,930 --> 01:31:28,118 Sa mga bariles ng baril ay itinuturo mo ang bawat isa, 888 01:31:28,223 --> 01:31:30,085 sa maruming balon, 889 01:31:30,109 --> 01:31:32,866 At sa mga lungsod na itinayo sa mga disyerto ... 890 01:31:33,360 --> 01:31:36,860 Kung saan may gravity, nandiyan kami sa tabi mo. 891 01:31:40,320 --> 01:31:45,500 Oh mga tao, bulag sa batas ng pang -akit, 892 01:31:45,750 --> 01:31:48,040 Diyos ako ... 893 01:32:08,600 --> 01:32:11,520 Masakit ... iligtas mo ako ... 894 01:32:12,433 --> 01:32:16,353 Sister ... iligtas mo ako ... 895 01:32:18,320 --> 01:32:21,897 Ang Panginoon ang aking pastol, kasama niya, sino ang makakasama sa akin? 896 01:32:22,029 --> 01:32:25,489 Hindi ako natatakot sa Panginoon sa tabi ko, panginoon ko. 897 01:32:28,000 --> 01:32:32,130 Sister ... iligtas mo ako ... 898 01:32:32,296 --> 01:32:33,507 Tama ka. 899 01:32:34,238 --> 01:32:38,522 I -break kita sa tiyan ko. 900 01:32:42,183 --> 01:32:43,393 Gaano ka mangahas ... 901 01:32:45,202 --> 01:32:49,640 pilitin mo ako sa maruming lugar na iyon? 902 01:32:53,852 --> 01:32:58,320 Ang napakarumi na lugar na ipinangako mong panatilihing dalisay? 903 01:32:59,915 --> 01:33:03,577 Isaalang-alang ito ng isang karangalan, walang halaga na ulo ng kabayo. 904 01:33:07,410 --> 01:33:10,728 Mabaliw mong babae, hinamon kita! 905 01:33:10,830 --> 01:33:14,630 Halika sa akin! Ipanganak ako bilang isang demonyo! 906 01:33:14,896 --> 01:33:17,516 Paparangalan kita bilang aking ina! 907 01:33:22,880 --> 01:33:26,850 West Mountain Deity at South Mountain Deity! 908 01:33:36,400 --> 01:33:38,030 Mahusay na diyos ng bundok at maliit na diyos ng bundok! 909 01:33:38,860 --> 01:33:41,351 Mahusay na paghihiwalay ng diyos at maliit na diyos ng paghihiwalay! 910 01:33:41,633 --> 01:33:42,553 Mahusay na kasamaan at maliit na kasamaan ... 911 01:33:44,986 --> 01:33:47,116 Ano ang pangalan mo, demonyo? 912 01:33:50,576 --> 01:33:52,015 Kapatid ... 913 01:33:52,706 --> 01:33:53,690 Ang pangalan mo. 914 01:33:53,960 --> 01:33:55,960 Tawagin akong 'pagkawasak.' 915 01:33:56,227 --> 01:33:59,602 Ikaw ang bakterya na gumagawa ng nabubulok na prutas na mabulok kahit na. 916 01:33:59,715 --> 01:34:00,670 Pangalan! 917 01:34:00,710 --> 01:34:04,630 Umiiral na ako sa lahat ng dako mula pa sa simula. 918 01:34:04,790 --> 01:34:07,691 Ang mga natatakot sa atin ay tumatawag sa atin ng 12 masasamang espiritu. 919 01:34:08,713 --> 01:34:11,590 Mangahas ka na tawagan ang iyong sarili ang 12 masasamang espiritu? 920 01:34:23,070 --> 01:34:26,450 Hee-joon ... hee-joon ... 921 01:34:32,750 --> 01:34:36,580 Hee-joon! Huwag sumuko! 922 01:34:36,580 --> 01:34:40,050 Bumaba ang mga espiritu, bumaba ang mga espiritu! 923 01:34:45,260 --> 01:34:49,440 Isang duwag na kaluluwa na nagtatago sa loob ng isang mahina na bata! Nakakatawang bastard! 924 01:34:50,100 --> 01:34:52,488 Wala ka kundi isang bug, 925 01:34:52,513 --> 01:34:54,060 Pag -crawl sa bawat sulok! 926 01:34:54,367 --> 01:34:58,351 Isang hindi nakikita na anino sa gabi, isang mababang alipin ng 12 masasamang espiritu! 927 01:34:58,491 --> 01:35:02,030 Ang isang lingkod ng kasamaan ay dapat yumuko bago ang isang hindi nabigong madre! 928 01:35:02,367 --> 01:35:03,820 Marbas 'Dwarf Horse! 929 01:35:04,089 --> 01:35:08,692 Gaano ka mangahas na pinapaliit mo ako ... 930 01:35:09,239 --> 01:35:11,370 Ikaw, bukod sa lahat ng tao ... 931 01:35:11,720 --> 01:35:15,660 Arrogant Bastard ... Filthy Woman! 932 01:35:18,574 --> 01:35:21,040 Ako ang Grand Duke ng Impiyerno! 933 01:35:21,339 --> 01:35:22,509 Sabihin ang iyong pangalan. 934 01:35:23,494 --> 01:35:27,158 Ipahayag ang iyong pangalan at gawin akong manginig! 935 01:35:27,338 --> 01:35:32,060 Ako ang Grand Duke ng Impiyerno. 936 01:35:33,579 --> 01:35:35,499 Ako si Gadyin! 937 01:35:51,613 --> 01:35:55,175 Ikaw, na binigyan ng Diyos ng kapangyarihan at misyon upang durugin ang ulo ni Satanas, 938 01:35:55,434 --> 01:35:58,080 Oh dakilang reyna ng langit, ina ng mga anghel, 939 01:35:58,344 --> 01:36:02,907 Mapagpakumbabang ipinagdarasal ko na ipadala mo ang makalangit na hukbo 940 01:36:02,932 --> 01:36:07,094 Upang itaboy ang mga demonyo sa impiyerno, habulin sila sa mga dulo ng lupa, 941 01:36:07,119 --> 01:36:09,185 sakupin ang kanilang pagmamataas, 942 01:36:09,210 --> 01:36:12,420 At sa wakas, itapon sila sa impiyerno. 943 01:36:12,686 --> 01:36:13,436 Amen. 944 01:36:14,430 --> 01:36:20,524 Sa pangalan ng Ama, ang Anak, at ang Banal na Espiritu, iniuutos ko sa iyo, 945 01:36:20,784 --> 01:36:24,359 Gamagin! Lumabas ka doon ngayon! 946 01:36:58,173 --> 01:37:02,303 Lord, gaano man karami ang naghihirap sa puso ... 947 01:37:08,793 --> 01:37:12,053 Ang karagatan ay nananatiling asul tulad ng dati. 948 01:37:27,842 --> 01:37:31,012 Salamat, kapatid na babae. 949 01:37:33,383 --> 01:37:35,463 nagtatrabaho ka na. 950 01:37:42,584 --> 01:37:45,425 Panginoon, pakinggan ang aming mga dalangin. 951 01:37:45,450 --> 01:37:48,071 Saint Michael, pakinggan ang aming mga panalangin. 952 01:37:48,210 --> 01:37:50,710 Saint Gabriel, Pakinggan ang aming mga panalangin. 953 01:37:50,896 --> 01:37:53,356 Saint Raphael, Pakinggan ang aming mga panalangin. 954 01:37:53,700 --> 01:37:56,240 Panginoon, pakinggan ang aming mga dalangin. 955 01:37:56,766 --> 01:37:58,306 Saint Michael, pakinggan ang aming mga panalangin ... 956 01:38:02,800 --> 01:38:03,960 Kapatid ... 957 01:38:06,213 --> 01:38:07,463 Okay ka lang, kapatid? 958 01:38:10,340 --> 01:38:11,380 Magaling. 959 01:38:48,593 --> 01:38:50,143 Kunin muna ang hee-joon. 960 01:39:18,960 --> 01:39:21,659 Dalhin ang batang lalaki sa pinakamalapit na simbahan. 961 01:39:22,040 --> 01:39:25,669 Susubukan ni Gadyin na muling makuha ang hee-joon. 962 01:39:26,050 --> 01:39:27,920 Magmadali, umalis. 963 01:39:28,340 --> 01:39:29,510 Kumusta naman kayo, kapatid? 964 01:39:31,923 --> 01:39:35,067 I -ring ang kampanilya ng simbahan ng tatlong beses. 965 01:39:35,430 --> 01:39:36,662 Kaya naririnig ko ito. 966 01:39:36,783 --> 01:39:38,453 Kumusta naman kayo, kapatid? 967 01:39:48,650 --> 01:39:50,325 Mahal na Diyos ... 968 01:39:51,100 --> 01:39:53,978 Pumunta, walang oras na natitira. 969 01:39:55,240 --> 01:39:56,790 Dapat nating i-save ang hee-joon. 970 01:39:56,790 --> 01:40:02,000 Hindi ... Ayoko. 971 01:40:02,040 --> 01:40:03,960 Huwag ... Maghanap tayo ng ibang paraan, 972 01:40:03,960 --> 01:40:06,275 Dapat may ibang paraan, di ba? 973 01:40:06,920 --> 01:40:09,699 I-save ang hee-joon. 974 01:40:13,276 --> 01:40:15,526 Nagalit si Sister ... 975 01:40:18,102 --> 01:40:21,442 Baliw ka na babae! 976 01:40:45,444 --> 01:40:50,948 Sa pangalan ni Jesucristo at ang Birheng Maria, 977 01:40:51,882 --> 01:40:56,180 Iniuutos kita, umalis kaagad. 978 01:41:04,100 --> 01:41:05,600 Mahal na Panginoon ... 979 01:41:05,650 --> 01:41:11,347 Mangyaring antalahin ang paghatol at bigyan ako ng karunungan upang mailigtas ang mga nasa paligid ko. 980 01:41:12,870 --> 01:41:14,660 Mangyaring bigyan kami ng kaligtasan. 981 01:41:15,696 --> 01:41:20,536 Mangyaring protektahan kami. 982 01:42:20,970 --> 01:42:23,060 Lumipat! Mangyaring lumayo! 983 01:42:23,100 --> 01:42:24,230 Pasensya na! 984 01:42:24,270 --> 01:42:25,770 Sorry! Hayaan mo ako! 985 01:42:25,770 --> 01:42:27,810 Lumipat! 986 01:42:27,810 --> 01:42:28,650 Lumipat! Mangyaring maunawaan! 987 01:42:28,650 --> 01:42:29,650 Lumipat! 988 01:42:30,119 --> 01:42:31,329 Mapahamak! 989 01:42:32,137 --> 01:42:32,978 Nababaliw na ba ito? 990 01:42:33,003 --> 01:42:33,718 Hayaan mo ako! 991 01:42:33,743 --> 01:42:35,380 Pasensya na! Pasensya na! 992 01:42:36,613 --> 01:42:37,283 Mapahamak! 993 01:42:37,949 --> 01:42:38,949 Baliw ba kayong mga lalaki? 994 01:43:03,840 --> 01:43:04,880 Ayos lang ako ... 995 01:43:07,430 --> 01:43:08,590 Sister, magmadali at pumunta! 996 01:43:10,050 --> 01:43:11,260 Mabilis na! 997 01:43:20,116 --> 01:43:21,666 iwan mo kami, 998 01:43:22,767 --> 01:43:24,857 at hindi na bumalik sa lugar na ito muli. 999 01:43:26,546 --> 01:43:29,546 Huwag mo kaming hawakan. 1000 01:43:30,790 --> 01:43:33,090 at huwag hawakan ang sinumang bata. 1001 01:43:34,833 --> 01:43:38,483 Panginoong Jesucristo, Birheng Maria, 1002 01:43:38,700 --> 01:43:44,080 at Saint Michael ang Archangel, mangyaring labanan para sa amin. 1003 01:45:05,880 --> 01:45:07,130 Sorry ... 1004 01:45:07,130 --> 01:45:08,460 Pasensya na. 1005 01:45:11,680 --> 01:45:13,050 Maghintay! 1006 01:45:16,166 --> 01:45:17,046 Hee-joon! 1007 01:45:20,237 --> 01:45:21,247 Hee-joon! 1008 01:45:37,030 --> 01:45:40,580 Dalhin ang hee-joon sa ospital. 1009 01:45:41,370 --> 01:45:45,210 Dapat akong pumunta sa kapatid na si Giunia. 1010 01:45:45,542 --> 01:45:46,901 N-Hindi, hindi mo kaya! 1011 01:45:47,136 --> 01:45:49,716 Kailangan kong pumunta sa kanya! 1012 01:45:55,390 --> 01:45:56,680 Okay ka lang, kapatid? 1013 01:45:56,720 --> 01:45:58,336 Ayos lang ako, talaga. 1014 01:46:32,090 --> 01:46:33,890 oh Immaculate Mother, 1015 01:46:35,090 --> 01:46:37,496 Angels at Archangels, 1016 01:46:39,100 --> 01:46:41,260 lahat ng mga banal sa langit, 1017 01:46:42,930 --> 01:46:44,770 Mangyaring bumaba sa akin. 1018 01:46:48,980 --> 01:46:51,381 Melt mo ako, muling pagsilang sa akin, 1019 01:46:52,610 --> 01:46:57,302 ay nagsumite ng kasamaan sa apoy ng impiyerno, 1020 01:46:58,370 --> 01:47:02,410 punan mo ako ng iyong presensya at gamitin ako bilang iyong instrumento ... 1021 01:47:05,080 --> 01:47:07,136 upang hindi na nila makasama ang 1022 01:47:08,380 --> 01:47:10,290 anumang nabubuhay na nasa mundo. 1023 01:47:12,800 --> 01:47:17,010 protektahan kami. 1024 01:47:41,450 --> 01:47:45,496 Sa pangalan ng Ama at ang Anak, 1025 01:47:46,910 --> 01:47:49,080 at ang Banal na Espiritu. 1026 01:47:54,130 --> 01:47:55,210 amen. 1027 01:48:16,680 --> 01:48:18,176 Parish ng Rosary Cross 1028 01:48:18,367 --> 01:48:21,536 Hindi ko akalain na pupunta si Itay dito. 1029 01:48:22,323 --> 01:48:26,573 Ako ang namumuno sa ritwal na ito. 1030 01:48:27,597 --> 01:48:29,427 Kumusta ang lalaki? 1031 01:48:29,650 --> 01:48:31,480 Narinig kong personal mong inaalagaan siya. 1032 01:48:32,123 --> 01:48:38,873 Mabilis siyang gumaling ngunit nangangailangan pa rin ng mas maraming oras. 1033 01:48:41,380 --> 01:48:42,840 Ah! Tama ... 1034 01:48:45,870 --> 01:48:46,870 Oo? 1035 01:48:47,296 --> 01:48:52,596 Inaakala kong wala kang gaanong kabutihan sa amin ... 1036 01:48:56,720 --> 01:49:01,100 Maaari mong sabihin na napaka -maingat namin sa ritwal na ito. 1037 01:49:03,753 --> 01:49:05,633 Nagbibiro lang ako ... 1038 01:49:06,860 --> 01:49:11,910 Lahat tayo ay may karapatang pumili. 1039 01:49:12,620 --> 01:49:14,700 Ikaw, ako, 1040 01:49:14,993 --> 01:49:17,163 at kapatid na si Giunia. 1041 01:49:25,340 --> 01:49:28,862 Kang Sung-ae Sister Giunia 1042 01:50:24,719 --> 01:50:25,889 Saan tayo pupunta ngayon? 1043 01:50:27,803 --> 01:50:31,933 Kahit saan ang 12 masasamang espiritu ay naroroon. 1044 01:50:36,656 --> 01:50:38,576 Maaari ko ba itong hawakan? 1045 01:50:42,657 --> 01:50:44,407 Nalaman mo ang kailangan mong malaman. 1046 01:50:46,800 --> 01:50:51,470 Narinig kong ipinasa ni Sister Giunia ang lahat ng kailangan mong malaman.