1 00:00:09,134 --> 00:00:15,181 PRIJE 75 MILIJUNA GODINA 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,767 Iz dubina svemira 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,603 vreba prijetnja. 4 00:00:22,647 --> 00:00:26,526 Zarobljen između orbita Jupitera i Marsa… 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,947 nalazi se pojas asteroida. 6 00:00:33,324 --> 00:00:37,454 Milijun i pol komada drevnog kamenja 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,206 kruži oko Sunca. 8 00:00:43,626 --> 00:00:46,129 I beskrajno lebdi. 9 00:00:55,680 --> 00:00:59,768 Ali u jednom trenutku čiste slučajnosti… 10 00:01:04,731 --> 00:01:08,943 jedan je asteroid izbačen iz orbite. 11 00:01:11,029 --> 00:01:12,864 Taj trenutak, 12 00:01:13,615 --> 00:01:16,451 milijunima kilometara od Zemlje, 13 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 šalje ga na novu putanju 14 00:01:20,830 --> 00:01:25,001 prema samome središtu našeg Sunčevog sustava. 15 00:01:35,553 --> 00:01:40,433 Ali njegovo će putovanje doći do iznenadnog i nasilnog kraja 16 00:01:42,268 --> 00:01:48,066 u jednom od najkatastrofalnijih događaja u povijesti Zemlje. 17 00:01:51,277 --> 00:01:53,154 I posljednjeg poglavlja 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,282 u epskoj priči 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 o dinosaurima. 20 00:02:56,217 --> 00:03:00,722 DINOSAURI 21 00:03:06,728 --> 00:03:13,610 ČETVRTO POGLAVLJE: PAD 22 00:03:15,486 --> 00:03:17,739 PRIJE 72 MILIJUNA GODINA 23 00:03:17,822 --> 00:03:22,035 KASNA KREDA 24 00:03:23,661 --> 00:03:29,042 Prošla su tri milijuna godina otkako je asteroid krenuo prema Zemlji. 25 00:03:31,169 --> 00:03:34,631 A dinosauri vladaju planetom. 26 00:03:35,715 --> 00:03:41,512 Dominiraju kopnom i sad ulaze u ocean. 27 00:03:44,599 --> 00:03:49,979 Visoka razina mora podijelila je Sjevernu Ameriku na dva dijela… 28 00:03:54,609 --> 00:03:56,653 stvarajući beskrajne obale… 29 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 stotine tropskih otoka… 30 00:04:05,828 --> 00:04:08,039 i priliku. 31 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 Ali ovi otoci nisu raj. 32 00:04:27,016 --> 00:04:29,602 Ovdje živi zastrašujući grabežljivac. 33 00:04:34,983 --> 00:04:40,071 Jedan od najbržih i najspretnijih dinosaura svoje vrste. 34 00:04:44,075 --> 00:04:48,538 Sjevernoamerički odgovor na spinosaura. 35 00:04:59,716 --> 00:05:03,303 Samo ne onako kako biste mislili. 36 00:05:04,512 --> 00:05:06,681 Ni približno. 37 00:05:09,183 --> 00:05:11,853 Ovo je Hesperornis. 38 00:05:13,396 --> 00:05:18,443 Opasan je i brz. 39 00:05:20,570 --> 00:05:26,284 Ali on je sušta suprotnost svojim divovskim, zastrašujućim rođacima. 40 00:05:36,294 --> 00:05:37,628 Nespretan je 41 00:05:38,338 --> 00:05:39,922 i smotan. 42 00:05:42,050 --> 00:05:44,010 I ima sitne zube. 43 00:05:44,802 --> 00:05:48,431 A to baš i nisu osobine opasnog lovca. 44 00:05:50,183 --> 00:05:53,519 Ali sličan je spinosauru po tome 45 00:05:54,187 --> 00:05:57,732 što nije ograničen na kopno. 46 00:06:05,281 --> 00:06:10,995 Štoviše, on je najnapredniji vodeni dinosaur u povijesti. 47 00:06:18,294 --> 00:06:21,422 Poput prapovijesna pingvina 48 00:06:22,465 --> 00:06:27,804 sposoban je otplivati daleko na pučinu i pristupiti izvorima hrane 49 00:06:28,429 --> 00:06:31,849 koji su prije bili nedostupni. 50 00:06:51,953 --> 00:06:56,541 Ovo je obilje njegova novog plavog carstva. 51 00:07:05,967 --> 00:07:11,305 Njegova velika i nespretna stopala ovdje dolje postaju snažni propeleri. 52 00:07:15,309 --> 00:07:21,315 A sa svoja 94 zuba oštra poput igle s lakoćom grabi ribu. 53 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 No kao biće koje treba zrak, 54 00:07:41,294 --> 00:07:44,213 još je vezan za površinu. 55 00:07:56,350 --> 00:08:00,813 A na površini se nije sigurno zadržavati. 56 00:08:04,275 --> 00:08:05,610 Jer ispod 57 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 postoje zvijeri 58 00:08:09,822 --> 00:08:13,159 dvostruko veće od kita ubojice. 59 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 Mosasauri. 60 00:08:29,342 --> 00:08:33,429 Vrhunski grabežljivci ovih mora. 61 00:08:41,771 --> 00:08:45,399 Hesperornis se mora vratiti na obalu. 62 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 Ali mosasaur se kreće zastrašujućom brzinom. 63 00:08:57,036 --> 00:09:01,582 Srećom, Hesperornis je znatno okretniji. 64 00:09:08,297 --> 00:09:09,840 Ali iscrpljen je. 65 00:09:13,219 --> 00:09:18,224 Mosasauru ostaje posljednja prilika. 66 00:09:36,492 --> 00:09:39,954 Hesperornis je ipak preživio, 67 00:09:41,122 --> 00:09:46,877 zalazeći dalje na ocean nego ijedan drugi dinosaur. 68 00:09:49,589 --> 00:09:55,052 Ali ove su vode opasne, čak i za najbolje plivače. 69 00:10:03,311 --> 00:10:07,106 Unatoč uspjehu dinosaura u plićaku, 70 00:10:07,690 --> 00:10:09,734 mosasauri 71 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 vladaju valovima. 72 00:10:19,910 --> 00:10:23,831 Oko 1300 km sjeverno, na kopnu, 73 00:10:24,332 --> 00:10:26,250 posve je druga priča. 74 00:10:38,095 --> 00:10:41,641 Potaknuta toplom, stabilnom klimom, 75 00:10:41,724 --> 00:10:46,145 dominacija dinosaura ovdje nema premca. 76 00:10:53,944 --> 00:10:58,699 Veliki sauropodi bujaju među visokim stablima, 77 00:10:58,783 --> 00:11:02,453 kao i od početka jure. 78 00:11:08,626 --> 00:11:12,380 Ali dolje je došlo do revolucije. 79 00:11:18,969 --> 00:11:22,306 Ženka hadrosaura. 80 00:11:25,434 --> 00:11:29,605 Iako je možda patuljasta u ovom društvu, 81 00:11:29,689 --> 00:11:33,526 zapravo je veća od slona. 82 00:11:34,568 --> 00:11:38,155 I neće je zadržati ovi divovi 83 00:11:39,532 --> 00:11:43,452 jer ništa ne može stati na put majci sa zadatkom. 84 00:11:45,871 --> 00:11:47,707 A taj je zadatak 85 00:11:48,207 --> 00:11:50,751 prehranjivanje obitelji… 86 00:11:52,920 --> 00:11:54,588 koja je negdje 87 00:11:56,132 --> 00:11:57,466 dolje. 88 00:12:07,893 --> 00:12:14,108 Nekada davno njihovih predaka s vrećicama u obrazima nije bilo mnogo. 89 00:12:16,986 --> 00:12:23,701 Ali hadrosauri su sad toliko uspješni da njihova krda broje tisuće članova. 90 00:12:26,245 --> 00:12:31,751 Najveća okupljališta dinosaura koja je svijet ikada vidio. 91 00:12:34,128 --> 00:12:38,549 Ali obitelj ove ženke ne putuje s krdom. 92 00:12:40,342 --> 00:12:43,637 Ondje, u sigurnosti jaslica, 93 00:12:44,138 --> 00:12:48,976 prostrani su vrtići za stotine mladih hadrosaura… 94 00:12:51,187 --> 00:12:54,315 uključujući i njezine mladunce. 95 00:12:58,986 --> 00:13:03,699 Sa šest mjeseci imaju nezasitan apetit 96 00:13:04,492 --> 00:13:08,412 i jest će gotovo sve što im donese. 97 00:13:11,457 --> 00:13:12,708 Bilo što. 98 00:13:24,929 --> 00:13:29,475 Za hranjenje poput ptica potrebno je mnogo punjenja, 99 00:13:30,142 --> 00:13:35,022 pa stalno odlazi tražiti hranu. 100 00:13:36,816 --> 00:13:38,651 A kad mame nema, 101 00:13:39,276 --> 00:13:42,196 mališani kolo vode. 102 00:14:06,053 --> 00:14:08,931 S rasponom krila kao u bojnog mlažnjaka, 103 00:14:09,473 --> 00:14:13,310 pterosauri su sad veći nego ikad. 104 00:14:15,938 --> 00:14:19,567 A jaslice su savršena lovišta, 105 00:14:20,067 --> 00:14:24,405 gdje je najlakše napasti nečuvana gnijezda. 106 00:14:44,216 --> 00:14:46,886 Unatoč ugrozi ovog ogromnog čudovišta, 107 00:14:46,969 --> 00:14:50,848 majke će braniti svoju mladunčad pod svaku cijenu. 108 00:15:07,781 --> 00:15:13,412 Ali divovski pterosaur odlučan je u nakani da se nahrani. 109 00:15:20,044 --> 00:15:25,090 Krici iz gnijezda grabežljivcu su poput zvonca za večeru. 110 00:15:41,190 --> 00:15:44,485 Ali mališani ne plaču samo iz straha. 111 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 Zovu upomoć. 112 00:16:07,216 --> 00:16:11,136 Ovaj žestoki instinkt da zaštite mlade 113 00:16:12,179 --> 00:16:17,017 ključan je za nevjerojatan uspjeh hadrosaura. 114 00:16:19,144 --> 00:16:24,692 Ali drugi dinosauri podižu obranu na novu razinu 115 00:16:26,151 --> 00:16:31,490 jer utrka u naoružanju između grabežljivca i plijena eskalira. 116 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 PRIJE 72 MILIJUNA GODINA 117 00:16:33,993 --> 00:16:39,748 A to će izazvati uspon jednog od najpoznatijih dinosaura svih vremena. 118 00:16:45,879 --> 00:16:48,132 Ovo će trajati tako dugo 119 00:16:48,632 --> 00:16:52,803 da će se kontinent Sjeverne Amerike pomaknuti. 120 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Kopno se uzdiže prema nebu. 121 00:16:56,098 --> 00:16:58,183 PRIJE 66 MILIJUNA GODINA 122 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 Stjenjak. 123 00:17:11,488 --> 00:17:15,034 Ovdje, u podnožju, 124 00:17:16,744 --> 00:17:20,497 dinosauri ostavljaju trag. 125 00:17:28,797 --> 00:17:30,883 Pahicefalosaur. 126 00:17:32,384 --> 00:17:35,804 Koriste se nečuveno debelim lubanjama… 127 00:17:38,640 --> 00:17:41,602 u dvoboju za prevlast. 128 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 A pored njih 129 00:17:49,985 --> 00:17:53,906 dinosaur s još dojmljivijim oružjem na glavi. 130 00:18:00,120 --> 00:18:02,122 Triceratops. 131 00:18:10,631 --> 00:18:13,092 Možda izgleda kao nosorog, 132 00:18:13,926 --> 00:18:16,637 ali dvostruko je veća. 133 00:18:20,057 --> 00:18:25,104 I naoružana rogovima poput koplja dužima od jednog metra. 134 00:18:32,778 --> 00:18:38,283 Triceratops i pahicefalosaur imaju dojmljivo oružje. 135 00:18:40,661 --> 00:18:43,205 No ovdje ima bića 136 00:18:43,288 --> 00:18:47,126 koja su još naoružanija i opasnija. 137 00:18:58,303 --> 00:19:00,639 Pod okriljem mraka 138 00:19:01,223 --> 00:19:04,893 najnoviji i najbolji među oklopljenim ratnicima. 139 00:19:07,437 --> 00:19:11,775 Dužine šest metara i vrlo teritorijalan. 140 00:19:15,070 --> 00:19:18,782 Ankylosaurus magniventris. 141 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 U patroli je i traži uljeze 142 00:19:31,461 --> 00:19:32,796 dovoljno hrabre 143 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 da prijeđu njegove granice. 144 00:19:43,265 --> 00:19:48,812 Torzo poput tenka prekriven je desecima debelih koštanih ploča. 145 00:19:55,235 --> 00:19:56,862 Štoviše, 146 00:19:57,696 --> 00:20:00,532 ima novo moćno oružje. 147 00:20:05,037 --> 00:20:08,957 Rep poput toljage, težak pola tone, 148 00:20:09,750 --> 00:20:14,338 koji može iskoristiti za borbu protiv svega što vreba ovim šumama. 149 00:20:20,469 --> 00:20:22,221 Osjeća nešto. 150 00:20:52,000 --> 00:20:54,253 Granicu njegova teritorija prešao je… 151 00:20:56,463 --> 00:20:59,716 najgori mogući uljez. 152 00:21:12,604 --> 00:21:14,940 Tiranosaur rex. 153 00:22:39,483 --> 00:22:41,443 Ankilosaur 154 00:22:42,402 --> 00:22:43,653 protiv T. rexa. 155 00:22:53,538 --> 00:22:55,874 Evolucijska pat pozicija 156 00:22:56,875 --> 00:22:59,378 koja se razvijala milijunima godina. 157 00:23:20,232 --> 00:23:22,234 Ali u ovoj utrci u naoružanju 158 00:23:24,069 --> 00:23:28,198 nešto ipak razdvaja ove dinosaure. 159 00:23:31,410 --> 00:23:33,161 Inteligencija. 160 00:24:15,078 --> 00:24:20,667 T. rex jedan je od najstrašnijih grabežljivaca svih vremena. 161 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 I kako bi ostala pri punoj snazi, 162 00:24:27,466 --> 00:24:33,138 svaki dan mora pojesti ekvivalent 200 odrezaka. 163 00:24:35,307 --> 00:24:40,562 A ipak, dosad nije pojela nijedan zalogaj. 164 00:24:43,565 --> 00:24:49,154 Zato što ima poseban plan za ovaj obrok za ponijeti. 165 00:24:54,326 --> 00:24:58,955 Ali ankilosaur nije lak obrok. 166 00:25:05,712 --> 00:25:08,423 Šest tona mišića i kostiju 167 00:25:08,924 --> 00:25:13,178 s nizom izbočina i kvrga. 168 00:25:25,398 --> 00:25:27,359 Čak i T. rexu 169 00:25:28,109 --> 00:25:29,986 to je prilično naporno. 170 00:26:04,312 --> 00:26:05,564 Konačno, 171 00:26:06,690 --> 00:26:08,567 njezin je put došao kraju. 172 00:26:17,659 --> 00:26:22,122 A razlog zašto je uložila toliko truda. 173 00:26:35,176 --> 00:26:37,887 Pet gladnih mladunaca. 174 00:26:51,610 --> 00:26:53,445 Svirepi ubojica, 175 00:26:54,112 --> 00:26:55,238 da. 176 00:26:56,364 --> 00:26:57,824 Ali također 177 00:26:58,366 --> 00:27:00,076 i predana majka. 178 00:27:16,468 --> 00:27:18,219 Pobrinut će se 179 00:27:19,304 --> 00:27:21,723 da njezini mališani budu siti 180 00:27:25,644 --> 00:27:29,564 da im pruži najbolji mogući početak u životu. 181 00:27:34,235 --> 00:27:36,905 Nešto što su njihovi daleki preci 182 00:27:37,405 --> 00:27:39,324 mogli samo sanjati. 183 00:27:42,661 --> 00:27:48,667 Daleko u trijasu sićušni Marasuchus izlegao se u paklu. 184 00:27:50,168 --> 00:27:53,046 Ovi dinosauri u nastajanju 185 00:27:54,172 --> 00:27:56,925 bili su prisiljeni živjeti u sjeni. 186 00:27:57,759 --> 00:28:01,596 Skrivajući se od vladajućih gmazova. 187 00:28:03,890 --> 00:28:06,184 Ali kad se sudbina umiješala… 188 00:28:08,311 --> 00:28:10,105 pretvorili su katastrofu 189 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 u priliku… 190 00:28:16,403 --> 00:28:19,197 te su započeli svoj monumentalni uspon. 191 00:28:22,659 --> 00:28:27,539 Postajali su sve veći, snažniji i još strašniji. 192 00:28:34,212 --> 00:28:35,463 S vremenom 193 00:28:36,840 --> 00:28:40,135 trijumfirat će, ne samo na kopnu 194 00:28:41,636 --> 00:28:42,721 nego i u moru 195 00:28:44,472 --> 00:28:45,974 i na nebu. 196 00:28:47,976 --> 00:28:51,020 Nakon 160 milijuna godina 197 00:28:52,605 --> 00:28:55,316 dinosauri su sada tako dominantni 198 00:28:56,818 --> 00:29:00,321 da im ništa na Zemlji ne može stati na put. 199 00:29:06,828 --> 00:29:09,205 Ali nešto što nije sa Zemlje 200 00:29:10,123 --> 00:29:11,332 hoće. 201 00:29:13,209 --> 00:29:17,922 Jer baš kako počinje putovanje ove obitelji, 202 00:29:19,215 --> 00:29:20,675 drugo se putovanje 203 00:29:21,176 --> 00:29:23,344 primiče kraju. 204 00:29:27,932 --> 00:29:34,522 Asteroid juri prema Zemlji 50 puta brže od brzine zvuka 205 00:29:36,024 --> 00:29:40,028 i napokon će ostvariti svoju sudbinu. 206 00:30:13,561 --> 00:30:18,483 Zabija se u ocean uz obalu Meksika, 207 00:30:19,234 --> 00:30:23,613 snagom milijarde atomskih bombi. 208 00:30:24,823 --> 00:30:27,951 Temperatura je dovoljno visoka da morsko dno ispari… 209 00:30:30,995 --> 00:30:35,667 kao i sve živo u krugu od stotina kilometara. 210 00:30:44,676 --> 00:30:48,096 Daleko, u podnožju Stjenjaka, 211 00:30:49,055 --> 00:30:55,144 ovi veliki dinosauri ne slute što će ih snaći. 212 00:31:17,125 --> 00:31:20,795 Najjači potresi u povijesti. 213 00:31:29,596 --> 00:31:32,307 No najgore tek slijedi. 214 00:31:35,602 --> 00:31:41,065 Ogroman zid vrelih krhotina eksplodira prema van. 215 00:31:58,499 --> 00:32:03,254 Dinosauri su, uhvaćeni ispod ovog oblaka smrti, 216 00:32:03,338 --> 00:32:05,465 pokopani. 217 00:32:08,051 --> 00:32:13,222 Njihov je svijet tako vruć da je doslovce buknuo. 218 00:32:22,357 --> 00:32:24,442 Čak i najtvrđi oklop 219 00:32:24,943 --> 00:32:26,778 ne pruža nikakvu zaštitu. 220 00:32:36,162 --> 00:32:39,749 Oblak brzo proždire cijeli planet, 221 00:32:40,249 --> 00:32:42,418 gušeći ga pepelom. 222 00:32:44,504 --> 00:32:46,923 Prekrivajući ga tamom. 223 00:33:32,844 --> 00:33:37,890 Nekolicina koja je ostala na nogama 224 00:33:39,642 --> 00:33:41,602 živi u noćnoj mori. 225 00:33:43,104 --> 00:33:46,399 Guši se u tami. 226 00:34:12,675 --> 00:34:14,218 Do noći 227 00:34:14,886 --> 00:34:20,475 broj uginulih dinosaura katastrofalan je. 228 00:34:45,083 --> 00:34:47,585 DVA TJEDNA POSLIJE 229 00:34:47,668 --> 00:34:50,338 Budući da nema sunčevih zraka, 230 00:34:50,838 --> 00:34:54,759 na Zemlju se spušta zima izazvana udarom asteroida. 231 00:35:01,140 --> 00:35:05,937 Globalna temperatura pada za 25 stupnjeva Celzija. 232 00:35:09,148 --> 00:35:15,363 Uvjeti su prehladni za gotovo sve dinosaure. 233 00:35:27,041 --> 00:35:29,460 Divovski sauropodi 234 00:35:29,961 --> 00:35:31,671 odlaze na vječni počinak 235 00:35:32,171 --> 00:35:37,677 u pepelu stabala zbog kojih su i postali tako visoki. 236 00:35:53,484 --> 00:35:55,778 U prenapučenim kolonijama 237 00:35:56,529 --> 00:35:58,614 oni koji žive zajedno, 238 00:35:59,407 --> 00:36:00,950 zajedno i ugibaju. 239 00:36:08,708 --> 00:36:12,295 Zaštitnički raspoložene majke ne mogu zaštititi mlade 240 00:36:12,378 --> 00:36:14,505 od ledenih temperatura. 241 00:36:20,636 --> 00:36:24,765 Surova je hladnoća također negativno utjecala 242 00:36:25,391 --> 00:36:28,728 na najpoznatijeg dinosaura. 243 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Kralj tiranin 244 00:36:40,448 --> 00:36:41,866 pao je. 245 00:37:01,802 --> 00:37:05,223 Čak ni moćni Tiranosaur rex 246 00:37:05,848 --> 00:37:08,351 neće ovo preživjeti. 247 00:37:40,007 --> 00:37:42,551 Vladavina dinosaura 248 00:37:44,095 --> 00:37:45,721 napokon 249 00:37:46,514 --> 00:37:48,474 završava. 250 00:38:17,003 --> 00:38:20,298 Ali 66 milijuna godina poslije… 251 00:38:22,717 --> 00:38:26,262 dinosauri se opet uzdižu. 252 00:38:30,891 --> 00:38:32,268 Ovaj put 253 00:38:32,351 --> 00:38:34,270 u našim rukama. 254 00:38:42,153 --> 00:38:47,908 Danas njihovi fosili stoje kao spomenici izgubljenu svijetu. 255 00:38:49,076 --> 00:38:50,536 Ali i više od toga, 256 00:38:51,787 --> 00:38:58,210 oni su ključevi koji otkrivaju tajne priče o dinosaurima. 257 00:39:00,004 --> 00:39:04,884 Naše razumijevanje njihovih života sad je bolje nego ikad. 258 00:39:06,302 --> 00:39:08,471 Od prvih trenutaka, 259 00:39:09,638 --> 00:39:11,265 do samoga kraja. 260 00:39:15,019 --> 00:39:20,024 I otkriće da tijekom najmračnijeg dana na Zemlji 261 00:39:20,608 --> 00:39:23,361 nisu uginuli baš svi dinosauri. 262 00:39:25,363 --> 00:39:30,743 Neki su bili dovoljno mali da pronađu zaklon od apokalipse. 263 00:39:33,496 --> 00:39:35,373 I prežive 264 00:39:36,040 --> 00:39:38,459 sve do danas. 265 00:39:40,961 --> 00:39:46,384 Leteći dinosauri koje sada zovemo pticama. 266 00:39:50,846 --> 00:39:56,936 I tragovi o njihovoj prošlosti skrivaju se naočigled. 267 00:40:18,416 --> 00:40:24,588 Izvanredno putovanje koje je počelo prije 235 milijuna godina 268 00:40:25,798 --> 00:40:29,427 nastavlja se uz nas. 269 00:40:31,554 --> 00:40:33,722 Oni su zadnja preostala karika… 270 00:40:36,016 --> 00:40:38,644 davno izgubljena kraljevstva 271 00:40:40,646 --> 00:40:42,231 koje je bilo 272 00:40:43,232 --> 00:40:44,733 doba 273 00:40:45,526 --> 00:40:47,445 dinosaura. 274 00:42:45,396 --> 00:42:49,358 Prijevod titlova: Željko Radić