1 00:00:07,160 --> 00:00:08,000 ไป 2 00:00:13,160 --> 00:00:14,320 ลุค 3 00:00:14,400 --> 00:00:15,440 อย่าแม้แต่จะคิด 4 00:00:22,720 --> 00:00:25,480 ฉันต้องการโคลด์วอลเล็ต รหัสผ่าน แล้วก็จะไป 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,760 - ฉันไม่มีโคลด์วอลเล็ต… - อย่ามาตอแหล 6 00:00:42,080 --> 00:00:45,000 บอกมา ไม่งั้นฉันจะเริ่มจากเพื่อนแก 7 00:00:46,640 --> 00:00:48,200 เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 8 00:00:49,160 --> 00:00:52,320 ถึงฉันให้โคลด์วอลเล็ตแก แกก็จะฆ่าเราอยู่ดี 9 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 ฉันจะไม่ฆ่าพวกแก 10 00:00:53,680 --> 00:00:56,440 จริงเหรอ เพราะถ้าฉันเป็นแกละก็ ฉันฆ่าเราสองคนแน่ 11 00:00:57,880 --> 00:01:00,000 เป็นทางเดียวที่แกจะรอดได้แบบหมดจด 12 00:01:02,040 --> 00:01:04,280 - งั้นก็ตามใจ - ไม่ๆ เดี๋ยวๆ 13 00:01:04,360 --> 00:01:06,880 ฉันมีข้อเสนอ 14 00:01:08,960 --> 00:01:10,000 ข้อเสนองั้นเหรอ 15 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 โคลด์วอลเล็ตฉันมีอยู่ห้าล้านปอนด์ 16 00:01:13,320 --> 00:01:15,720 แต่คนในอีกคนนึง เขามี 20 ล้านปอนด์ 17 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 โอเคไหม ฉันพาแกไปหาเขาได้ แล้วพอแกได้เงิน แกก็ปล่อยเราไป 18 00:01:24,680 --> 00:01:28,520 ไม่ แกพูดถูก ฉันจะเอาห้าล้านตรงนี้แหละ 19 00:01:28,600 --> 00:01:30,640 ห้าล้านมันไม่เท่าไรเลย นิดเดียวเอง 20 00:01:31,520 --> 00:01:32,759 ลองคิดดูสิ 21 00:01:33,560 --> 00:01:34,479 โอเคไหม 22 00:01:35,800 --> 00:01:38,080 แกต้องหนีออกนอกประเทศใช่ไหม 23 00:01:39,039 --> 00:01:43,240 แกจะต้องการตัวตนใหม่ เอกสารใหม่ 24 00:01:44,360 --> 00:01:49,080 ต้องจ้างคนปลอมเอกสาร ทนาย นักบัญชี นักฟอกเงิน 25 00:01:50,039 --> 00:01:53,240 ทั้งหมดเป็นแสนๆ ปอนด์หายวับไปกับตา 26 00:01:54,000 --> 00:01:55,840 แล้วแกก็ต้องหาที่อยู่ 27 00:01:55,920 --> 00:01:57,000 จ่ายเงินจ้างคน 28 00:01:57,080 --> 00:01:59,240 ปิดปาก ติดสินบน 29 00:01:59,800 --> 00:02:04,280 แล้วถ้ามีคนเห็นแก จนแกต้องย้ายประเทศล่ะ 30 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 หรือถ้าเกิดแกโดนจับล่ะ 31 00:02:06,120 --> 00:02:09,840 รู้ไหมว่าต้องจ่ายเท่าไร ถึงจะสู้คดีกลับประเทศได้ 32 00:02:09,919 --> 00:02:12,040 คดีพวกนั้นยืดยาวเป็นปีๆ 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,680 แน่นอน ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามแผน ห้าล้านก็พอแหละ 34 00:02:21,400 --> 00:02:22,920 แต่ถ้าไม่ล่ะ 35 00:02:23,920 --> 00:02:25,640 แล้ว 20 ล้านล่ะ 36 00:02:27,040 --> 00:02:29,640 ถ้ามี 20 ล้าน ไม่มีใครส่งตัวแกกลับแน่ 37 00:02:34,400 --> 00:02:35,680 เอาโคลด์วอลเล็ตแกมา 38 00:02:37,040 --> 00:02:38,680 แล้วค่อยไปเอาอีก 20 ล้าน 39 00:02:41,680 --> 00:02:43,280 แล้วฉันจะไว้ชีวิตพวกแก 40 00:02:58,680 --> 00:02:59,560 รหัสผ่าน 41 00:03:05,040 --> 00:03:06,320 ข้อสุดท้ายของข้อตกลง 42 00:03:08,440 --> 00:03:09,960 ฉันต้องได้ดึงเทปปิดปากมัน 43 00:03:19,600 --> 00:03:20,440 เชี่ย 44 00:03:23,160 --> 00:03:28,079 สตีล: ลับ ลวง ปล้น 45 00:03:29,680 --> 00:03:32,680 การลาออกครั้งนี้เป็นผลจากเรื่องอื้อฉาว 46 00:03:32,760 --> 00:03:35,480 เกี่ยวกับรัฐมนตรีการคลัง ที่มีความเชื่อมโยงกับทรัสต์ครอบครัว 47 00:03:35,560 --> 00:03:37,160 ในหมู่เกาะบริติชเวอร์จิน 48 00:03:37,240 --> 00:03:39,920 ซึ่งเกี่ยวข้องกับการปล้นล็อคมิลล์แคปิตอล 49 00:03:40,000 --> 00:03:41,520 (รัฐมนตรีกระทรวงการคลังลาออก) 50 00:03:41,600 --> 00:03:43,800 รัฐมนตรีการคลัง กำลังเผชิญแรงกดดันมากขึ้นเรื่อยๆ 51 00:03:43,880 --> 00:03:45,240 รัฐมนตรีฝ่ายค้าน… 52 00:03:45,320 --> 00:03:46,480 โคตรบ้าเลย 53 00:03:46,560 --> 00:03:50,760 เรียกร้องให้เขาลาออกและให้มีการสอบสวน 54 00:03:50,840 --> 00:03:53,040 การเงินของรัฐมนตรีการคลัง 55 00:03:53,480 --> 00:03:56,200 แม้จะประกาศลาออก แต่อดีตรัฐมนตรีการคลังยังคงยืนกรานว่า 56 00:03:56,280 --> 00:03:59,000 ไม่ได้กระทำเรื่องไม่เหมาะสม 57 00:03:59,079 --> 00:04:01,440 รวมถึงไม่ได้ทำอะไรที่ผิดกฎหมาย 58 00:04:14,320 --> 00:04:15,240 รีส ว่าไง 59 00:04:15,320 --> 00:04:16,720 ฉันเข้าใช้บัญชีตำรวจตัวเองไม่ได้ 60 00:04:16,800 --> 00:04:19,000 ฉันพยายามจะเปิดแฟ้มคดี 61 00:04:19,079 --> 00:04:21,480 รีส นายเข้าบัญชีไม่ได้ เพราะว่านายโดนพักงานอยู่ 62 00:04:21,560 --> 00:04:22,520 เพิ่งรู้เลย เอลลี่ 63 00:04:22,600 --> 00:04:25,800 ใช่ แล้วนายก็โทรมาขอแฟ้มพยาน ทั้งที่ตัวเองโดนพักงาน 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,760 - ฉันให้ไม่ได้ - นี่พูดจริงเหรอ 65 00:04:32,680 --> 00:04:33,920 ฟิตช์อยู่กับเธอหรือเปล่า 66 00:04:34,520 --> 00:04:35,440 เปล่า 67 00:04:40,280 --> 00:04:41,120 แม่ง 68 00:04:45,240 --> 00:04:47,040 งั้นก็ไม่ถูกไล่ออกงั้นเหรอ 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,040 คนที่ดูแลระบบภาษี แต่ตัวเองกลับโกงภาษี 70 00:04:50,120 --> 00:04:53,159 ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องอะไรเลย ช่างมันเถอะ ไม่มีอะไรหรอก 71 00:04:53,240 --> 00:04:54,400 (รู้ก่อนใครกับโอลิเวอร์ เดวีส์) 72 00:04:54,480 --> 00:04:56,600 แล้วนายกฯ จะทำยังไงต่อล่ะทีนี้ 73 00:04:58,320 --> 00:04:59,159 รีส 74 00:04:59,240 --> 00:05:00,720 วันนี้ไปสถานีหรือยัง 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,080 ยังเลยตั้งแต่เช้า ทำไม 76 00:05:03,160 --> 00:05:05,840 ผมต้องการแฟ้มของเคท ชอว์ และไมโล คาร์เทอร์-วอลช์ 77 00:05:06,480 --> 00:05:08,440 โอเค คุณเข้าบัญชีไปดูไม่ได้… 78 00:05:08,520 --> 00:05:11,280 บัญชีผมมันมีปัญหานิดหน่อย ส่งมาให้เลยได้ไหม 79 00:05:11,440 --> 00:05:14,200 ผมไม่มีแฟ้มพวกเขา พวกมันอยู่ในแล็ปท็อปที่ล็อคมิลล์ 80 00:05:14,280 --> 00:05:16,480 ข้อมูลส่วนบุคคลห้ามเคลื่อนย้ายตามนโยบาย 81 00:05:16,560 --> 00:05:18,840 - ผมไม่ได้รับอนุญาตให้เอา… - เจอกันที่นั่นได้ไหม 82 00:05:18,920 --> 00:05:20,160 - ที่ล็อคมิลล์เหรอ - ใช่ 83 00:05:20,240 --> 00:05:21,560 อยากให้ไปตอนนี้เลยเหรอ 84 00:05:21,640 --> 00:05:22,800 ใช่ ตอนนี้ ดาร์เรน 85 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 โอเค ผมขอเตรียมตัวก่อน 86 00:05:25,000 --> 00:05:26,040 โอเค ขอบใจ 87 00:05:30,520 --> 00:05:32,400 ถ้าพวกแกคิดตุกติกอะไรละก็… 88 00:05:36,000 --> 00:05:39,440 มันจะฆ่าเราทั้งคู่ แล้วก็ไมโลด้วย ทันทีที่มันได้โคลด์วอลเล็ต 89 00:05:39,520 --> 00:05:42,320 อ๋อเหรอ ฉันไม่ทันสังเกตเลย ว่ามันเป็นไอ้บ้ากระหายเลือดน่ะ 90 00:05:42,400 --> 00:05:45,760 อย่า ถ้าเธอรู้ว่าฉันต้องทนกับอะไรบ้าง… 91 00:05:45,840 --> 00:05:49,600 ทนงั้นเหรอ นายหลอกฉัน ให้เข้าร่วมแผนปัญญาอ่อนนี่ 92 00:05:49,680 --> 00:05:53,440 ไมโลบอกฉันหมดแล้ว นายโกหกฉัน แล้วตอนนี้เรากำลังจะตาย 93 00:05:53,520 --> 00:05:56,520 คือฉันดีใจที่นายปลอดภัยนะ ลุค แต่นายมันเชี่ย 94 00:05:56,600 --> 00:05:57,960 โอเค ฉันขอโทษ 95 00:05:59,159 --> 00:06:00,880 ฉันขอโทษที่พาเธอมาเกี่ยว 96 00:06:00,960 --> 00:06:02,520 ฉันขอโทษทั้งหมดเลย 97 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 - แต่เราต้องหาทางออกได้แน่ - "เรา" 98 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 เธอ ซาร่า เธอต้องหาทางออกได้แน่ 99 00:06:07,120 --> 00:06:09,960 เหมือนอย่างที่เธอโกหก เรื่องไมโลกับเงิน 20 ล้านปอนด์ 100 00:06:10,040 --> 00:06:12,840 - เป็นฉันคงคิดไม่ออก - ไมโลได้ 20 ล้านจริงๆ 101 00:06:15,600 --> 00:06:16,960 เขาไม่ได้บอกนายสินะ 102 00:06:20,600 --> 00:06:23,120 รู้สึกไม่ดีเวลาโดนเพื่อนโกหกใช่ไหมล่ะ ลุค 103 00:06:24,840 --> 00:06:27,200 มันไม่อยู่ แกต้องมากับฉัน 104 00:06:29,800 --> 00:06:31,560 คืนนี้เรามาพร้อมกับรายงานใหม่ 105 00:06:31,640 --> 00:06:34,840 ที่ถูกเผยออกมาเกี่ยวกับคดีปล้นล็อคมิลล์ 106 00:06:34,920 --> 00:06:37,400 ข้อมูลรั่วไหลก่อนหน้านี้มีแค่ในเดอะไทม์ส 107 00:06:37,480 --> 00:06:40,159 แต่พรุ่งนี้เช้า ข่าวนี้จะอยู่บนหนังสือพิมพ์ทุกฉบับ 108 00:06:40,240 --> 00:06:43,000 เงินบางส่วนจากบัญชีรัฐมนตรีการคลัง 109 00:06:43,080 --> 00:06:45,680 ได้ปรากฏขึ้นอีกครั้งในบัญชีลับ… 110 00:06:45,760 --> 00:06:47,680 ยังไม่มีข่าวมอร์แกนกับลุค 111 00:06:48,720 --> 00:06:49,680 ถือว่าดีใช่ไหม 112 00:06:50,760 --> 00:06:54,000 ถ้าพรุ่งนี้เช้าเราได้นั่งเครื่องอย่างที่วางแผนไว้ 113 00:06:56,520 --> 00:06:58,240 ถึงจะถือว่าดี 114 00:06:59,800 --> 00:07:00,920 เรามีงานอื่นต้องทำ 115 00:07:01,440 --> 00:07:02,720 เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 116 00:07:02,800 --> 00:07:03,880 แล้วมันล่ะ 117 00:07:07,520 --> 00:07:08,560 ปล่อยมันไว้นี่ 118 00:07:09,400 --> 00:07:10,840 ยังไงคืนนี้มันก็ไม่รอดอยู่แล้ว 119 00:07:15,520 --> 00:07:16,640 มาเร็ว 120 00:07:36,720 --> 00:07:37,920 ฉิบหายแล้ว 121 00:07:47,320 --> 00:07:48,159 ตู้เซฟล่ะ 122 00:07:49,760 --> 00:07:50,840 อยู่ในตู้เก็บของ 123 00:07:52,320 --> 00:07:53,360 ทางซ้ายมือ 124 00:08:00,720 --> 00:08:02,280 (ทอร์โว) 125 00:08:05,360 --> 00:08:06,240 รหัสอะไร 126 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 ห้า สอง สี่ สาม สาม สี่ 127 00:08:21,440 --> 00:08:22,360 (เปิด-หนึ่ง) 128 00:08:27,120 --> 00:08:27,960 รหัสผ่าน 129 00:08:29,680 --> 00:08:30,560 ไม่ได้เอาไว้นี่ 130 00:08:32,240 --> 00:08:34,840 ต้องเก็บแยกกับตู้เซฟอยู่แล้ว 131 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 แล้วมันอยู่ไหน 132 00:08:37,200 --> 00:08:38,280 ก็หลายที่อยู่ 133 00:08:38,919 --> 00:08:41,280 แต่คืนนี้ไปได้ที่เดียวคือล็อคมิลล์ 134 00:08:46,360 --> 00:08:47,960 งั้นเราจะไปล็อคมิลล์ 135 00:08:49,640 --> 00:08:53,920 แกมี 20 ล้านอยู่ในมือแล้ว เวลานี้ไม่มีใครอยู่ด้วย 136 00:08:54,000 --> 00:08:57,400 เราจะขับรถไป เดินเข้าไป เอารหัส แล้วก็ออกมา 137 00:08:59,240 --> 00:09:00,480 ยี่สิบล้านปอนด์ 138 00:09:01,960 --> 00:09:03,400 ยี่สิบล้านแบบใสสะอาดด้วย 139 00:09:04,800 --> 00:09:07,800 ฉันโอนมันผ่านเว็บแลกเปลี่ยนหลายที่ ทำให้มันสับสน 140 00:09:08,480 --> 00:09:10,760 เพื่อนแกใช้มันตามหาแกไม่ได้แน่ 141 00:09:11,520 --> 00:09:14,480 นี่ ดูสิ ฉันมีบัตรผ่านเข้าตึกด้วย 142 00:09:18,960 --> 00:09:20,480 ยี่สิบล้านปอนด์เลยนะ 143 00:09:30,280 --> 00:09:31,480 พระเจ้าช่วย 144 00:09:37,640 --> 00:09:38,480 เชี่ย 145 00:09:43,520 --> 00:09:44,440 ตายแล้ว 146 00:09:49,760 --> 00:09:50,680 พระเจ้า 147 00:09:53,120 --> 00:09:54,080 ไม่ 148 00:09:54,160 --> 00:09:55,080 ปล่อยมัน 149 00:10:10,560 --> 00:10:11,400 ไม่ 150 00:10:13,520 --> 00:10:14,560 ไม่มีรหัสผ่าน 151 00:10:17,000 --> 00:10:18,040 พวกแกก็ไม่จำเป็น 152 00:10:18,120 --> 00:10:20,000 เดี๋ยว ฉันรู้ว่ารหัสผ่านอยู่ไหน 153 00:10:22,520 --> 00:10:23,400 เรามีอยู่ที่นึง 154 00:10:23,480 --> 00:10:26,240 ที่เราเอาไว้เก็บของตอนเราเจอกัน 155 00:10:26,320 --> 00:10:28,920 แกเอารหัสแล้วขังเราไว้ที่นั่นจนถึงเช้า 156 00:10:29,000 --> 00:10:31,080 แกจะได้หนีไปแบบไร้ร่องรอย ขอล่ะ 157 00:10:32,960 --> 00:10:34,080 ขอล่ะ เดี๋ยวฉันพาไป 158 00:10:36,160 --> 00:10:37,560 สวัสดี นี่ดาร์เรน โยชิดะ 159 00:10:37,640 --> 00:10:39,480 ฝากข้อความไว้ ผมจะติดต่อกลับไป 160 00:10:44,040 --> 00:10:45,960 คืนนี้มีข้อมูลรั่วไหลออกมาเพิ่มอีก 161 00:10:46,040 --> 00:10:48,440 สามบุคคลสาธารณะถูกพบว่า ได้รับเงินจากล็อคมิลล์ 162 00:10:48,520 --> 00:10:52,120 โอนไปยังบัญชีในต่างประเทศ ได้แก่ รัสเซล มอร์ริส 163 00:10:52,200 --> 00:10:55,080 เจ้าของนิวส์กรุ๊ป นักร้องลีโอโนรา 164 00:10:55,160 --> 00:10:57,480 และนักแสดงตลกโอลิเวอร์ เดวีส์ 165 00:11:01,960 --> 00:11:04,320 แจ้งเหตุฉุกเฉิน มีอะไรให้ช่วยคะ 166 00:11:04,800 --> 00:11:05,760 ขอโทษนะครับ 167 00:11:06,480 --> 00:11:07,480 ขอโทษนะครับ 168 00:11:09,200 --> 00:11:10,160 คุณคิดจะ… 169 00:11:23,240 --> 00:11:24,520 นี่มันอะไรวะ 170 00:11:28,160 --> 00:11:29,480 มอร์แกนมาถึงก่อน 171 00:11:29,560 --> 00:11:31,240 (ล็อคมิลล์แคปิตอล) 172 00:11:31,600 --> 00:11:33,760 เหมือนว่าเขาจะไปล็อคมิลล์ 173 00:11:35,640 --> 00:11:36,640 ไปกัน 174 00:12:30,440 --> 00:12:32,680 ถึงตรงนี้แกก็ขังเราแล้วหนีไป 175 00:12:35,160 --> 00:12:36,040 ไม่ใช่เลย 176 00:12:37,280 --> 00:12:38,120 อะไรนะ 177 00:12:38,760 --> 00:12:39,800 ตกลงกันแล้วนี่ 178 00:12:41,720 --> 00:12:42,680 ไม่ๆ 179 00:12:54,560 --> 00:12:55,520 ซาร่า 180 00:12:58,080 --> 00:12:59,280 เอาปืนมา 181 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 - เอาไงต่อ - โทรหาตำรวจ 182 00:13:20,880 --> 00:13:21,920 โทรไม่ได้ 183 00:13:22,840 --> 00:13:24,360 สวิตช์อยู่ตรงแผนกต้อนรับ 184 00:13:24,440 --> 00:13:25,280 ใช่ 185 00:13:29,120 --> 00:13:30,000 (ล็อคมิลล์แคปิตอล) 186 00:13:31,680 --> 00:13:32,600 แม่ง 187 00:13:40,720 --> 00:13:42,080 ให้ตายสิ 188 00:13:44,880 --> 00:13:46,960 สวัสดีครับ ผมโนอาห์ โยฮานสัน 189 00:13:47,040 --> 00:13:50,440 ที่ล็อคมิลล์แคปิตอล เรามุ่งมั่นมอบบริการทางการเงินที่ดีกว่า 190 00:14:15,240 --> 00:14:16,080 ลุคเหรอ 191 00:14:16,720 --> 00:14:17,680 เชี่ย 192 00:14:33,160 --> 00:14:34,560 โคลด์วอลเล็ตอยู่ไหน 193 00:14:40,680 --> 00:14:42,080 แกโดนมันหลอกอีกแล้ว 194 00:14:43,480 --> 00:14:45,440 ไม่ใช่เลย เขากำลังโทรหาตำรวจ 195 00:14:45,520 --> 00:14:46,560 ขอให้มันจริง 196 00:14:49,400 --> 00:14:50,920 แกเคยใช้ปืนมาก่อนไหม 197 00:14:51,440 --> 00:14:52,360 คิดว่าไงล่ะ 198 00:14:54,120 --> 00:14:55,640 แกจับปืนผิด 199 00:14:56,920 --> 00:14:59,920 มันจะกระชาก ฟันแกกระเด็นแน่ 200 00:15:00,560 --> 00:15:02,440 แกหลอกให้ฉันหันไปไม่ได้หรอก 201 00:15:03,040 --> 00:15:04,760 ถ้างั้นก็ยิงมาเลยสิวะ 202 00:15:15,920 --> 00:15:16,800 เฮ้ย 203 00:15:43,240 --> 00:15:44,880 ตำรวจกำลังมา มอร์แกน 204 00:15:46,760 --> 00:15:48,360 ถ้าแกไปตอนนี้ แกอาจจะยังรอด 205 00:16:01,760 --> 00:16:02,920 โอเคไหม 206 00:16:04,320 --> 00:16:05,480 คุณโอเคไหม 207 00:16:05,560 --> 00:16:06,480 มา 208 00:16:07,600 --> 00:16:08,680 เข้าไปในนั้น 209 00:16:08,760 --> 00:16:10,320 โทบี้ กูลด์ รัฐมนตรี… 210 00:16:16,160 --> 00:16:19,000 อยู่ไหนวะ ไอ้นักการเงิน 211 00:16:37,480 --> 00:16:39,000 คุณรู้ได้ไงว่าเราอยู่นี่ 212 00:16:39,080 --> 00:16:41,200 ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อช่วยคุณ ซาร่า 213 00:16:41,280 --> 00:16:42,960 ผมมาเอาแฟ้มเคทกับไมโล 214 00:16:43,560 --> 00:16:45,920 ผมคิดว่าผมไขคดีนี้ได้ถึงจะโดนพักงาน 215 00:16:50,880 --> 00:16:51,840 คนนั้นคือไมโล 216 00:16:52,760 --> 00:16:54,320 แต่เขาไม่ได้เป็นคนสั่ง 217 00:16:54,920 --> 00:16:58,240 เขาบอกว่ามีคนที่ใหญ่กว่าเขา คนที่เขาไม่เคยเจอ 218 00:16:59,040 --> 00:17:03,880 แล้วก่อนที่เราจะมาที่นี่ เราไปที่บ้านไมโล 219 00:17:06,160 --> 00:17:08,280 แล้วมันก็ฆ่าเขา 220 00:17:10,520 --> 00:17:11,960 พระเจ้า 221 00:17:12,040 --> 00:17:14,280 …ถูกเปิดโปงว่าใช้เลี่ยงภาษี 222 00:17:14,359 --> 00:17:18,240 หรือว่านี่คือจุดประสงค์ของคดีล็อคมิลล์ เพื่อเปิดโปงการโกงภาษี 223 00:17:18,319 --> 00:17:20,319 นี่คือสิ่งที่เชื่อมโยงทุกคน 224 00:17:20,400 --> 00:17:24,119 โทบี้ กูลด์ รัฐมนตรีการคลัง และข้อมูลล่าสุดที่เรารู้ 225 00:17:24,200 --> 00:17:25,839 (โอลิเวอร์ เดวีส์ นักแสดงตลก) 226 00:17:25,920 --> 00:17:28,640 ดูเหมือนว่าคนพวกนี้ซุกเงินในต่างประเทศ 227 00:17:28,720 --> 00:17:30,840 ผมไม่คิดว่าจะมีใครตกใจกับเรื่องนี้นะ 228 00:17:30,920 --> 00:17:34,720 เรารู้มาตลอดว่าพวกมหาเศรษฐีซ่อนเงินตัวเอง ไว้ในบัญชีนอกประเทศเพื่อเลี่ยง… 229 00:17:34,800 --> 00:17:36,720 พวกเขาไม่เคยบอกเรื่องพวกนี้เลยใช่ไหม 230 00:17:47,120 --> 00:17:50,800 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าบัญชีต่างประเทศคืออะไร ฉันต้องไปเสิร์ชกูเกิลนู่น 231 00:17:50,880 --> 00:17:54,040 สิ่งที่ฉันอยากทำมีแค่อย่างเดียวคือร้องเพลง 232 00:17:54,120 --> 00:17:57,520 ดนตรีคือชีวิตฉัน เงินน่ะช่างมันเถอะ 233 00:18:10,440 --> 00:18:12,240 นั่นมีดของมอร์แกน 234 00:18:22,560 --> 00:18:24,680 ตำรวจน่าจะมาถึงได้แล้วไม่ใช่เหรอ 235 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 ใช่ 236 00:18:36,160 --> 00:18:37,040 เชี่ย 237 00:18:40,320 --> 00:18:41,560 เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 238 00:18:41,640 --> 00:18:43,360 - ไม่ซ่อนตัวแล้วเหรอ - เอ็มไอไฟฟ์ 239 00:18:43,440 --> 00:18:44,920 พวกมันคงดักฟังสายของผม 240 00:18:45,000 --> 00:18:48,400 ตำรวจไม่มาหรอก แต่เอ็มไอไฟฟ์จะมา เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 241 00:18:48,480 --> 00:18:49,440 เวรละ 242 00:19:05,440 --> 00:19:06,360 เอาไงต่อ 243 00:19:06,440 --> 00:19:07,440 เราจะรอ 244 00:19:07,960 --> 00:19:10,120 จากนั้นค่อยจับพวกเขาอย่างเงียบที่สุด 245 00:19:10,960 --> 00:19:12,720 ทำให้ดูเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 246 00:19:29,400 --> 00:19:30,240 ลุค 247 00:19:31,560 --> 00:19:32,400 ลุค 248 00:19:32,920 --> 00:19:35,120 ลุค มอร์แกนอยู่ไหน 249 00:19:37,320 --> 00:19:39,000 จับตาดูมันไว้ 250 00:19:45,200 --> 00:19:47,480 อยู่ตรงนี้ ฉันจะไปดูตรงฝั่งลูกค้า 251 00:20:07,600 --> 00:20:10,600 ไม่ อย่าฆ่าผมเลย 252 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 - ได้โปรด อย่าฆ่าผม - หุบปาก 253 00:20:31,320 --> 00:20:32,280 ทำบ้าอะไรของคุณ 254 00:20:32,840 --> 00:20:35,120 - เดี๋ยวมันก็เห็นหรอก - คุณเตรียมตัววิ่งได้เลย 255 00:20:36,680 --> 00:20:38,800 (กำลังปรินต์เอกสาร) 256 00:20:57,360 --> 00:20:58,640 ตายแล้ว รีส 257 00:20:59,800 --> 00:21:02,440 - เชี่ย - ฉันขอโทษ 258 00:21:07,280 --> 00:21:08,120 ซาร่า 259 00:21:09,520 --> 00:21:10,360 มอร์แกนอยู่ไหน 260 00:21:11,320 --> 00:21:12,840 ซาร่า มอร์แกนอยู่ไหน 261 00:21:12,920 --> 00:21:15,440 - เขาวิ่งตามลุคไป - ไปดูว่ามันออกจากตึกไปหรือยัง 262 00:21:22,200 --> 00:21:24,520 ไหนคุณบอกว่าจะไม่มีใครเป็นอะไรไง 263 00:21:24,600 --> 00:21:26,440 คุณบอกว่าจะไม่มีใครบาดเจ็บ 264 00:21:26,520 --> 00:21:29,280 - ทั้งหมดนี่ไม่ได้อยู่ในแผน - มีแผนด้วยเหรอ 265 00:21:29,360 --> 00:21:30,200 แผนอะไร 266 00:21:32,000 --> 00:21:35,080 พวกคุณเป็นใคร นักเคลื่อนไหว ผู้ก่อการร้าย หรืออะไร 267 00:21:39,320 --> 00:21:40,880 คุณไม่รู้สินะ 268 00:21:42,280 --> 00:21:45,240 - พวกเขาไม่เคยบอกคุณว่าทำไปทำไม - แล้วมันสำคัญตรงไหนวะ 269 00:21:55,720 --> 00:21:56,600 โคลด์วอลเล็ต 270 00:21:59,200 --> 00:22:00,040 ได้ 271 00:22:37,880 --> 00:22:38,960 เชี่ย 272 00:23:01,480 --> 00:23:02,320 มอร์แกน 273 00:23:05,280 --> 00:23:06,120 อยู่ไหม 274 00:23:08,480 --> 00:23:10,120 อย่าให้มันจบแบบนี้เลย 275 00:23:11,760 --> 00:23:15,320 คิดว่าเรามีทางเลือกเหรอว่าจะจบยังไง 276 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 เร็วๆ สิ 277 00:23:58,600 --> 00:24:00,480 แกต้องไปช่วยเพื่อนแก 278 00:24:01,160 --> 00:24:02,320 เราต้องไปแล้ว 279 00:24:02,960 --> 00:24:03,800 โอเค 280 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 มาเร็ว 281 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 ตำรวจ 282 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 ขอตำรวจ 283 00:24:55,360 --> 00:24:56,640 ไม่เป็นไร 284 00:24:57,840 --> 00:24:58,680 ใช่ 285 00:25:10,960 --> 00:25:13,920 เราต้องอยู่ในนี้ มันอาจจะยังอยู่ในตึกก็ได้ 286 00:25:14,000 --> 00:25:15,200 ไม่ เราไม่รู้หรอก 287 00:25:15,280 --> 00:25:18,760 คุณจะเสี่ยงชีวิตออกไปดูเหรอ หรือแค่จะเอาเงินคืน 288 00:25:18,840 --> 00:25:19,760 ถ้าเขาตายล่ะ 289 00:25:19,840 --> 00:25:22,400 ถ้าพวกนั้นตายหมดทุกคน แล้วเงินวางอยู่ตรงนั้นล่ะ 290 00:25:23,400 --> 00:25:26,640 เอ็มไอไฟฟ์ไม่มีทางปล่อย ให้คุณออกไปพร้อมเงินนั่นแน่ 291 00:25:30,680 --> 00:25:31,920 โอเค ถูกของคุณ 292 00:25:35,000 --> 00:25:36,040 เราจะอยู่ที่นี่ 293 00:25:38,200 --> 00:25:39,040 แม่ง 294 00:26:11,280 --> 00:26:14,440 ไม่ ช่างแม่ง ฉันไม่ยอมให้ทุกอย่างเสียเปล่าหรอก 295 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 ซาร่า 296 00:26:17,880 --> 00:26:18,720 ซาร่า 297 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 ซาร่า 298 00:27:46,920 --> 00:27:48,160 เธออยู่ไหน ซาร่า 299 00:27:49,760 --> 00:27:51,200 ฉันมีเงินของเธอนะ 300 00:27:53,240 --> 00:27:55,560 มาเอาเงินของเธอไปสิ 301 00:28:12,880 --> 00:28:13,760 ซาร่า 302 00:28:21,120 --> 00:28:23,000 มาเอาสิ แม่สาวออฟฟิศ 303 00:29:03,440 --> 00:29:04,640 นับถือเลยนะ 304 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 ที่กลับมาแค่เพราะจะเอาเงิน 305 00:29:10,320 --> 00:29:12,080 มันไม่ใช่แค่เรื่องเงิน 306 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 ทำไปทำไม 307 00:29:16,920 --> 00:29:19,560 ทำไมไม่ไปถามเพื่อนตำรวจของแกดูล่ะ 308 00:29:24,680 --> 00:29:26,280 แกคิดว่าตัวเองเป็นใคร 309 00:29:28,520 --> 00:29:30,400 ยัยพนักงานออฟฟิศ 310 00:31:49,560 --> 00:31:53,160 รายงานที่เราได้รับมานี้ระบุว่าเกิดเหตุความวุ่นวาย 311 00:31:53,240 --> 00:31:55,280 ที่สำนักงานล็อคมิลล์เมื่อคืนนี้ 312 00:31:55,360 --> 00:31:57,400 มีผู้อ้างว่าได้ยินเสียงระเบิดดังหลายครั้ง 313 00:31:57,480 --> 00:32:01,080 แต่เมื่อเจ้าหน้าที่ไปถึงกลับระบุว่าเป็นแก๊สรั่ว 314 00:32:01,160 --> 00:32:05,040 ตำรวจยืนยันว่าไมโล คาร์เทอร์-วอลช์ พนักงานของล็อคมิลล์ 315 00:32:05,120 --> 00:32:07,480 ซึ่งเสียชีวิตจากการฆ่าตัวตายเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 316 00:32:07,560 --> 00:32:09,640 คือผู้ต้องสงสัยหลักในเหตุปล้นครั้งนี้ 317 00:32:09,720 --> 00:32:13,400 การปล้นล็อคมิลล์ผ่านมาแล้วสองสัปดาห์ และยังมีข้อมูลออกมาอย่างต่อเนื่อง 318 00:32:13,480 --> 00:32:17,320 ขณะที่เงินบำนาญที่ถูกขโมย ถูกโยกเข้าบัญชีลับในต่างประเทศ 319 00:32:17,400 --> 00:32:18,600 ของบุคคลสาธารณะเพิ่มขึ้น 320 00:32:18,680 --> 00:32:21,120 รายชื่อถูกเปิดเผยต่อเนื่องสามสัปดาห์แล้ว 321 00:32:21,200 --> 00:32:25,400 จนถึงตอนนี้มีคนดัง 32 คน ที่มีบัญชีในแหล่งเลี่ยงภาษีถูกเปิดโปงแล้ว 322 00:32:25,480 --> 00:32:26,480 (สถานีธนาคาร) 323 00:32:26,560 --> 00:32:29,920 แหล่งเลี่ยงภาษีที่ใหญ่ที่สุดในโลก ล้วนเป็นดินแดนโพ้นทะเลของอังกฤษ 324 00:32:30,000 --> 00:32:33,440 หมู่เกาะบริติชเวอร์จิน หมู่เกาะบริติชเคย์แมน หมู่เกาะแชนเนล… 325 00:32:33,520 --> 00:32:36,160 ผ่านไปเป็นเดือนแล้ว แต่ก็ยังขึ้นหน้าแรกทุกฉบับ 326 00:32:36,240 --> 00:32:38,960 ผมว่ารัฐบาลคงต้านแรงกดดันไม่ไหวแน่ 327 00:32:39,040 --> 00:32:40,280 ก็เป็นอันชัดเจนแล้ว 328 00:32:40,360 --> 00:32:44,200 นี่คือพาดหัว จากการแถลงข่าวด่วนของนายกรัฐมนตรี 329 00:32:44,280 --> 00:32:46,400 รัฐบาลจะเปิดการสอบสวน 330 00:32:46,480 --> 00:32:48,560 เกี่ยวกับดินแดนโพ้นทะเลของอังกฤษ 331 00:32:48,640 --> 00:32:51,760 และบทบาทในฐานะแหล่งเลี่ยงภาษีระดับนานาชาติ 332 00:32:51,840 --> 00:32:54,520 การประกาศนี้เกิดขึ้น หลังจากรัฐบาลเผชิญแรงกดดันหลายวัน 333 00:32:54,600 --> 00:32:57,640 จากผลกระทบของคดีปล้นล็อคมิลล์แคปิตอล… 334 00:33:00,720 --> 00:33:01,880 - อรุณสวัสดิ์ - ไง 335 00:33:11,960 --> 00:33:12,840 สวัสดี 336 00:33:31,960 --> 00:33:34,800 วอร์เรนจากธนาคารผู้ดูแลทรัพย์สินโทรมา 337 00:33:35,800 --> 00:33:37,880 สี่พันล้านปอนด์ 338 00:33:38,680 --> 00:33:40,640 เงินสี่พันล้านปอนด์ที่โดนขโมย… 339 00:33:40,720 --> 00:33:43,760 เธอไม่ต้องสาธยายหรอก เมอร์เทิล เรารู้ว่าสี่พันล้านไหน 340 00:33:43,840 --> 00:33:45,720 คือว่า… 341 00:33:46,720 --> 00:33:48,920 มันเพิ่งถูกโอนกลับมาบัญชีของเรา 342 00:33:49,600 --> 00:33:51,200 เมื่อกี้นี้เลย 343 00:33:54,120 --> 00:33:56,240 ไมโล คาร์เทอร์-วอลช์ เขาเป็นใคร 344 00:33:56,320 --> 00:33:58,920 ผู้ก่อการร้ายทางการเงิน นักเคลื่อนไหว หรืออะไร 345 00:33:59,000 --> 00:34:00,560 ฉันว่าคำถามสำคัญคือ 346 00:34:00,640 --> 00:34:04,120 ถ้าเป็นเขาจริง แล้วเขาโอนเงินยังไงทั้งที่ตายไปแล้ว 347 00:34:04,200 --> 00:34:08,719 เดี๋ยวก่อนนะ เราวางแผนธุรกรรมทางการเงินล่วงหน้าได้ 348 00:34:08,800 --> 00:34:12,159 ไม่จำเป็นต้องมีชีวิตอยู่ตอนที่มันเกิดก็ได้ 349 00:34:12,239 --> 00:34:16,000 โตมาบนกองเงินกองทองขนาดนั้น สงสัยจังว่าทำไมยังต้องขโมยเงินคนอื่นอีก 350 00:34:16,080 --> 00:34:19,480 รู้ไหม เอาจริงๆ เลยนะ บางทีก็ไม่สำคัญหรอก 351 00:34:19,560 --> 00:34:22,760 ต่อให้เรามีเงินมากแค่ไหน หรือว่าเติบโตมาแบบไหน 352 00:34:22,840 --> 00:34:24,760 - หวัดดี - หวัดดี เป็นไงบ้าง 353 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 สบายดี นายล่ะ 354 00:34:25,920 --> 00:34:27,920 นี่อาจเป็นการร้องขอความช่วยเหลือของเขา 355 00:34:28,000 --> 00:34:29,760 แต่มันไม่ใช่การร้องขอความช่วยเหลือนะ 356 00:34:29,840 --> 00:34:31,760 สุดท้ายแล้วเขาก็ฆ่าตัวตาย 357 00:34:31,840 --> 00:34:34,639 - ใช่จริงเหรอ - ฉันเข้าใจ แต่ฉันว่าเขาแค่… 358 00:34:36,920 --> 00:34:38,440 เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 359 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 ไม่ใช่ความผิดเรา ซาร่า 360 00:34:43,440 --> 00:34:46,639 แล้วไมโลก็ฉีดสเปรย์ใส่ไอ้โรคจิตนั่น เพราะเห็นแก่เงินของตัวเอง 361 00:34:46,719 --> 00:34:47,880 เธอพยายามห้ามเขาแล้ว 362 00:34:49,040 --> 00:34:52,480 แต่ไอ้โรคจิตคงไม่ไปที่นั่นถ้าไม่ใช่เพราะฉัน 363 00:34:52,560 --> 00:34:55,639 เราแค่ทำสิ่งที่ทำได้เพื่อรักษาชีวิต 364 00:34:55,719 --> 00:34:59,520 อีกอย่างไมโลคือคนที่ลากเรามาเกี่ยว 365 00:34:59,600 --> 00:35:01,240 กับไอ้เรื่องเชี่ยอะไรก็ไม่รู้นี่ 366 00:35:01,320 --> 00:35:04,680 ใช่น่ะสิ นายไม่อยากรู้เหรอ ว่าทั้งหมดนี่มันคืออะไร 367 00:35:04,760 --> 00:35:06,040 เรารู้สิ 368 00:35:07,200 --> 00:35:10,480 มีใครสักคนอยากสู้กับระบบ โอเคไหม 369 00:35:10,560 --> 00:35:13,760 เอาเงินคืนมา ฆ่าคนรวย อะไรก็ตามแต่ 370 00:35:13,840 --> 00:35:16,720 เราแค่ติดร่างแหไปด้วย ผิดที่ผิดเวลา 371 00:35:20,760 --> 00:35:22,640 อย่าเล่าหลุดจากเรื่องที่แต่งเด็ดขาด ซาร่า 372 00:35:22,720 --> 00:35:24,360 ไม่งั้นเราโดนสงสัยอีกแน่ 373 00:35:24,440 --> 00:35:26,560 เราทำตามที่เอ็มไอไฟฟ์ขอแล้ว 374 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 เราเซ็นใบให้การเวรนั่น 375 00:35:28,640 --> 00:35:30,400 ส่งโคลด์วอลเล็ตให้แล้ว 376 00:35:30,480 --> 00:35:34,000 โยนความผิดทั้งหมดให้ไมโล เพราะงั้นเราถึงยังอยู่ 377 00:35:38,840 --> 00:35:39,680 ฟังนะ 378 00:35:42,440 --> 00:35:46,600 แค่ขึ้นเครื่องบินไป นั่งชิลๆ ริมหาด 379 00:35:47,080 --> 00:35:50,280 จิบโมฮิโต ไปเมาปุ๊นกัน 380 00:35:51,400 --> 00:35:56,920 แล้วก็แค่ทิ้งเรื่องทั้งหมดนี้ไปซะ โอเคไหม 381 00:35:58,960 --> 00:35:59,800 โอเค 382 00:36:01,040 --> 00:36:01,880 มานี่ 383 00:36:27,160 --> 00:36:28,040 ไง 384 00:36:29,920 --> 00:36:30,800 ไง 385 00:36:35,360 --> 00:36:37,200 คุณไม่โทรกลับหาฉันเลย 386 00:36:38,880 --> 00:36:40,280 ผมแค่ยุ่งมากๆ 387 00:36:41,480 --> 00:36:43,400 มีหลายอย่างเกิดขึ้น 388 00:36:46,160 --> 00:36:47,000 คือ… 389 00:36:48,960 --> 00:36:53,520 ฟังนะ ฉันจะไปแล้ว และฉันอยากถามอะไรคุณหน่อย 390 00:36:56,800 --> 00:36:59,880 คืนนั้นที่ล็อคมิลล์ ก่อนมอร์แกนจะ… 391 00:37:01,160 --> 00:37:02,040 ตาย 392 00:37:03,200 --> 00:37:04,400 เขาพูดบางอย่าง 393 00:37:05,480 --> 00:37:08,040 ฉันถามเขาว่าทำไมถึงปล้น และเขาก็ตอบมาว่า 394 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 "ทำไมไม่ถามเพื่อนตำรวจแกล่ะ" 395 00:37:16,240 --> 00:37:17,280 พูดจริงเหรอ 396 00:37:20,720 --> 00:37:21,880 ผมตกงานแล้ว ซาร่า 397 00:37:23,520 --> 00:37:26,800 หนี้ผมโดนขาย และดอกเบี้ยก็พุ่งทะลุเพดาน 398 00:37:27,360 --> 00:37:30,640 ผมต้องขายบ้านเพื่อใช้หนี้ เมื่อทุกอย่างเรียบร้อย ผมจะกลายเป็นคนไร้บ้าน 399 00:37:31,480 --> 00:37:33,000 แถมพวกมันเกือบฆ่าผมอีก 400 00:37:33,080 --> 00:37:36,480 แล้วอะไรล่ะที่ทำคุณคิดว่าผมเป็นตัวการ ของการปล้นระดับพันล้านปอนด์ 401 00:37:38,040 --> 00:37:39,600 มันปั่นหัวคุณอยู่ 402 00:37:39,680 --> 00:37:43,200 ซาร่า ลองคิดดูว่าเราเจออะไรมาบ้าง 403 00:37:43,280 --> 00:37:46,360 คนที่เกี่ยวข้องกับเรื่องแบบนั้น ไม่มีทางทำแบบที่ผมทำแน่ 404 00:37:52,920 --> 00:37:54,320 ฉันทำตัวทุเรศเอง ฉันขอโทษ 405 00:37:56,280 --> 00:38:00,000 และฉันเสียใจเรื่องงานกับบ้านคุณ 406 00:38:02,840 --> 00:38:05,000 ผมไม่อยากให้คุณเสียใจเรื่องผม ซาร่า 407 00:38:06,640 --> 00:38:07,800 ผมจัดการตัวเองได้ 408 00:38:08,520 --> 00:38:11,400 เพราะแบบนี้ผมถึงไม่โทรกลับหาคุณ 409 00:38:16,600 --> 00:38:18,040 แต่ดีใจที่คุณมานะ 410 00:38:20,040 --> 00:38:21,760 บางทีพอคุณกลับมา เราอาจจะ… 411 00:38:22,920 --> 00:38:25,000 ใช่ ได้ 412 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 - เจอกันตอนคุณกลับมา - ได้ 413 00:39:06,360 --> 00:39:07,320 สวัสดี 414 00:39:08,240 --> 00:39:11,920 ฉันซาร่า ดันน์ ฉันมาเอาของน่ะค่ะ 415 00:39:12,000 --> 00:39:13,760 โซเฟียบอกว่าของฉันอยู่นี่แล้ว 416 00:39:13,840 --> 00:39:16,320 - ใช่ เธอเอาไว้ตรงนี้ - โอเค 417 00:39:17,880 --> 00:39:18,880 นี่ของคุณ 418 00:39:18,960 --> 00:39:19,880 ขอบคุณ 419 00:39:27,760 --> 00:39:28,680 ซาร่า 420 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 เป็นไงบ้าง นึกว่าจะไม่ได้เจอกันแล้วซะอีก 421 00:39:32,880 --> 00:39:35,640 ฉันมาเก็บของของเราน่ะ ของฉันกับลุค 422 00:39:35,720 --> 00:39:39,440 แล้วก็… วันนี้ดูยุ่งๆ นะ 423 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 คุณยังไม่รู้ล่ะสิ 424 00:39:43,600 --> 00:39:46,440 เงินถูกโอนกลับมาแล้ว สี่พันล้าน ทั้งหมดเลย 425 00:39:46,720 --> 00:39:49,560 ตำรวจการเงินโผล่มา ทุกคนวุ่นวายไปหมด 426 00:39:49,640 --> 00:39:50,960 เดี๋ยว ตำรวจมานี่เหรอ 427 00:39:55,160 --> 00:39:57,680 ดีใจที่ได้เจอเธอนะ เมอร์เทิล 428 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 ขอบใจ 429 00:40:12,320 --> 00:40:13,320 รีส 430 00:40:15,560 --> 00:40:16,760 ผมรู้แล้วว่าใคร 431 00:40:17,520 --> 00:40:18,400 มากับผม 432 00:41:00,440 --> 00:41:01,520 ซาร่า 433 00:41:02,400 --> 00:41:04,160 รีส พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ 434 00:41:09,240 --> 00:41:10,800 ออฟฟิศใหม่คุณดูดีขึ้นนะ 435 00:41:11,480 --> 00:41:14,840 ใช่ สี่พันล้านถูกโอนกลับมาเช้านี้ 436 00:41:14,920 --> 00:41:18,080 - ผมก็เลยมานี่เพื่อดู… - เรารู้ว่าเป็นฝีมือคุณ ดาร์เรน 437 00:41:21,440 --> 00:41:23,400 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 438 00:41:23,480 --> 00:41:26,360 คืนที่เกิดเหตุยิงกัน ผมขอให้คุณมาที่นี่ 439 00:41:27,080 --> 00:41:28,000 แต่คุณก็ไม่มา 440 00:41:28,720 --> 00:41:31,880 แต่พวกขโมยมา พวกมันรู้ได้ไงว่าเราจะมา 441 00:41:33,200 --> 00:41:34,800 แล้วมันก็มาตรงกับอีกเรื่อง 442 00:41:34,880 --> 00:41:38,360 พวกขโมยรู้ได้ไงว่า ต้องไปจับตัวลุคก่อนผมไปถึง 443 00:41:38,960 --> 00:41:40,240 พวกมันรู้ได้ไง 444 00:41:41,520 --> 00:41:44,560 แต่คุณก็อยู่กับเรา อยู่กับลุคตอนเราสัมภาษณ์เขาเช้าวันนั้น 445 00:41:44,640 --> 00:41:46,280 คุณเห็นเขาแหลกสลายกับตา 446 00:41:47,960 --> 00:41:49,160 เริ่มเห็นรูปแบบไหม 447 00:41:49,880 --> 00:41:52,920 พอคุณได้ข้อมูลอะไร พวกขโมยก็จะมา 448 00:41:53,000 --> 00:41:54,880 มีแค่สองอย่างเรียกรูปแบบไม่ได้นะ 449 00:41:54,960 --> 00:41:56,440 ใครกันที่ทำเรื่องพวกนี้ได้ 450 00:41:58,520 --> 00:42:01,000 คนคนนั้นต้องมีเงิน แต่ก็เกลียดเงิน 451 00:42:01,760 --> 00:42:04,600 รู้เรื่องการเงิน แต่ก็เกลียดมัน 452 00:42:05,440 --> 00:42:07,240 อาจเป็นคนที่มาจากพื้นฐานธรรมดา 453 00:42:07,320 --> 00:42:09,720 แต่สร้างตัวจากการบริหารการลงทุน 454 00:42:09,800 --> 00:42:13,040 และเห็นความเละเทะของวงการนี้จนเปลี่ยนฝั่ง 455 00:42:13,760 --> 00:42:16,200 นี่คุณเอาทุกอย่างไปโยงกับนิสัยคนเหรอ 456 00:42:16,280 --> 00:42:17,480 คุณพูดถูก 457 00:42:17,560 --> 00:42:18,920 ผมเลยโทรหานิโคลส์ 458 00:42:19,640 --> 00:42:21,640 ถามเขาว่าคุณมาทำคดีได้ยังไง 459 00:42:22,200 --> 00:42:24,320 คนที่ปล้นคงไม่มีทาง 460 00:42:24,400 --> 00:42:26,360 เป็นคนที่ได้รับมอบหมายให้ทำคดีหรอก 461 00:42:26,440 --> 00:42:28,000 แล้วนิโคลส์ก็อธิบายให้ฟัง 462 00:42:29,280 --> 00:42:31,840 คุณคือผู้เชี่ยวชาญของแผนกอาชญากรรมการเงิน 463 00:42:31,920 --> 00:42:34,560 ถ้าเกิดอะไรแบบนี้ขึ้นแล้วคุณว่าง 464 00:42:34,640 --> 00:42:38,280 คุณจะได้ทำคดีแน่นอน แต่ก็ต่อเมื่อถ้าว่างเท่านั้น 465 00:42:38,360 --> 00:42:41,840 สัปดาห์ก่อนการปล้น คุณปฏิเสธคดีใหม่สองคดี 466 00:42:41,920 --> 00:42:44,240 และมีแค่ครั้งนั้นที่คุณปฏิเสธด้วย 467 00:42:44,320 --> 00:42:46,520 - มันมีเหตุผลอยู่… - ตอนที่เราคุยกัน 468 00:42:47,680 --> 00:42:49,800 เรื่องปล่อยข้อมูลของกูลด์-ซิมมอนส์นั่นน่ะ 469 00:42:51,120 --> 00:42:53,480 นั่นคือเหตุผลที่คุณอยากเข้าร่วมทีมสืบสวนใช่ไหม 470 00:42:54,280 --> 00:42:56,440 ถ้าเราทำช้าไป คุณจะช่วยเร่ง 471 00:42:56,520 --> 00:42:57,880 ถ้าเร็วเกินไป คุณก็จะช่วยดึงจังหวะ 472 00:42:57,960 --> 00:42:59,760 คุณต้องกะจังหวะเวลาให้แม่น 473 00:42:59,840 --> 00:43:01,920 กระจายข้อมูลทีละนิดเพื่อผลลัพธ์ที่ดีที่สุด 474 00:43:02,000 --> 00:43:05,480 เพราะทั้งหมดนี้ก็แค่ แผนประชาสัมพันธ์มโหฬาร ใช่ไหม 475 00:43:06,200 --> 00:43:08,840 ที่วุ่นวายกันไปหมดเพื่ออะไร 476 00:43:10,520 --> 00:43:11,680 เพื่อโชว์ดอกไม้ไฟ 477 00:43:25,280 --> 00:43:27,640 โอเค คุณพูดถูก มันคือโชว์ดอกไม้ไฟ 478 00:43:29,760 --> 00:43:31,560 แต่ก็ไม่ใช่แค่นั้น 479 00:43:32,800 --> 00:43:34,000 มันเปลี่ยนโลกด้วย 480 00:43:36,400 --> 00:43:37,560 ได้ดูข่าววันนี้หรือเปล่า 481 00:43:37,640 --> 00:43:39,600 รัฐบาลประกาศเปิดการสอบสวน 482 00:43:39,880 --> 00:43:42,680 ซึ่งจะใช้เวลาห้าปี จากนั้นพวกเขาก็ไม่สนอยู่ดี 483 00:43:43,360 --> 00:43:45,520 ไม่มีอะไรเปลี่ยน 484 00:43:46,800 --> 00:43:48,680 - เดี๋ยวก็รู้ - มีคนตาย 485 00:43:49,280 --> 00:43:51,360 ฉันต้องยืนดูคนตายนะ 486 00:43:51,440 --> 00:43:54,280 ผมไม่ได้ต้องการแบบนั้นนะ มันควรจะไม่มีใครเจ็บ 487 00:43:54,360 --> 00:43:56,760 คิดว่าผมสั่งให้ลักพาตัวลุคแทนที่จะฆ่าทำไม 488 00:43:56,840 --> 00:43:59,000 คิดว่าผมสั่งให้พวกขโมยมาที่นี่คืนนั้นทำไม 489 00:43:59,080 --> 00:44:01,440 เพื่อมาขวางมอร์แกนไง เพื่อปกป้องพวกคุณ 490 00:44:01,520 --> 00:44:03,600 ตอแหล คุณแค่ไม่อยากให้มีคนตายมากกว่านี้ 491 00:44:03,680 --> 00:44:06,960 เพราะมันจะดึงความสนใจไปจากโชว์ดอกไม้ไฟนั่น 492 00:44:07,040 --> 00:44:09,200 ผมไม่ได้ไร้หัวใจ ผมไม่เคยอยากให้ใคร… 493 00:44:09,280 --> 00:44:11,160 คุณจะอยากได้อะไรก็ช่าง 494 00:44:11,240 --> 00:44:14,440 สิ่งที่คุณทำมันอันตรายและผิดกฎหมาย 495 00:44:14,520 --> 00:44:16,200 และมันไม่มีทางจบสวยหรอก 496 00:44:16,280 --> 00:44:18,600 สำหรับคนหัวดีแถมฝึกมาก็เยอะ คุณน่ะไร้เดียงสา 497 00:44:18,680 --> 00:44:20,760 ผมไม่ได้ไร้เดียงสา ผมสิ้นหวังต่างหาก 498 00:44:20,840 --> 00:44:23,760 คนอื่นต่างหากที่ไร้เดียงสา ทำกับระบบการเงินเหมือนมัน… 499 00:44:23,840 --> 00:44:25,160 คุณพูดอย่างกับเด็กวัยรุ่น 500 00:44:25,240 --> 00:44:26,080 ดี 501 00:44:27,160 --> 00:44:29,640 ทุกครั้งที่มีใครลุกขึ้นสู้ทั้งที่รู้ว่ามีสิ่งที่ต้องแลก 502 00:44:29,720 --> 00:44:31,360 พวกเขาทำตัวเหมือนวัยรุ่นทั้งนั้น 503 00:44:31,440 --> 00:44:34,080 ผู้ใหญ่ที่ไม่สูญเสียอุดมการณ์ ไม่เคยยอมแพ้ 504 00:44:34,160 --> 00:44:36,320 คุณหาว่าผมเป็นเด็กวัยรุ่นเหรอ 505 00:44:37,040 --> 00:44:38,640 ผมจะถือว่าเป็นคำชม 506 00:44:48,280 --> 00:44:50,240 บอกมาว่าทำไมผมไม่ควรจับคุณเข้าคุก 507 00:45:03,920 --> 00:45:07,600 นี่คือธนาคารและทรัสต์วิลเลมสตาด 508 00:45:09,280 --> 00:45:12,040 ผมเข้าไปถือหุ้นใหญ่ที่นี่ ตั้งแต่หลายปีก่อนแบบนิรนาม 509 00:45:12,760 --> 00:45:14,680 ธนาคารเล็กๆ ในประเทศเล็กๆ ที่ปลอดภาษี 510 00:45:14,760 --> 00:45:17,440 นี่คือทั้งหมด ทั้งธนาคาร 511 00:45:18,520 --> 00:45:19,520 อยู่ในนี้ 512 00:45:19,600 --> 00:45:22,120 ผมใช้มันเคลื่อนย้ายเงินผ่านบัญชีต่างๆ 513 00:45:22,200 --> 00:45:26,000 ไม่มีเงินสด ไม่มีทองคำ ไม่มีแม้แต่เอกสารด้วยซ้ำ 514 00:45:26,080 --> 00:45:30,200 มีแค่อิเล็กตรอนที่วิ่งวนไปทั่วโลก 515 00:45:31,000 --> 00:45:32,200 มันคือสิ่งสมมติ 516 00:45:33,160 --> 00:45:34,160 แนวคิด 517 00:45:35,640 --> 00:45:36,680 แต่ใครล่ะที่ได้ประโยชน์ 518 00:45:38,360 --> 00:45:43,560 ระบบไม่ทำงานเพื่อคน 99 เปอร์เซ็นต์อย่างเรา แต่เรากลับถูกบังคับให้จ่ายเข้าระบบนี้ 519 00:45:45,400 --> 00:45:47,240 เว้นแค่พวกข้างบนสุด 520 00:45:47,800 --> 00:45:51,520 พวกเดียวที่ได้ประโยชน์จริงๆ 521 00:45:51,600 --> 00:45:54,040 คือพวกที่เลือกจะไม่เล่นเกมนี้ก็ได้ 522 00:45:55,680 --> 00:45:57,880 แล้วพวกเขาก็ใช้ดินแดนปลอดภาษีเป็นทางออก 523 00:45:59,520 --> 00:46:01,720 มีผู้คนนับล้านที่กำลังอดตาย 524 00:46:01,800 --> 00:46:03,760 แต่คนที่กำหนดว่าระบบเป็นแบบนี้ 525 00:46:04,960 --> 00:46:07,520 กำลังนั่งเครื่องบินเจ็ตส่วนตัวบินข้ามไฟป่า 526 00:46:09,200 --> 00:46:11,200 ทำไมผมถึงไม่ควรเข้าคุกเหรอ รีส 527 00:46:12,800 --> 00:46:15,920 เพราะสิ่งที่ผมพยายามทำคือ หยุดคนไม่ให้ถูกฆ่าทุกวัน 528 00:46:17,640 --> 00:46:18,720 ด้วยแนวคิดนี่แหละ 529 00:46:24,080 --> 00:46:25,400 คุณแก้ไขมันแบบนี้ไม่ได้ 530 00:46:26,520 --> 00:46:28,040 ทีนี้ใครไร้เดียงสากันแน่ 531 00:46:30,400 --> 00:46:33,640 ทุกคนรู้กันหมด ว่าระบบการเงินของเรามันเน่าเฟะ 532 00:46:33,720 --> 00:46:37,000 ไม่ยุติธรรม ทำลายชีวิตคนยังไง แต่ไม่มีใครทำอะไรกับมันเลย 533 00:46:37,120 --> 00:46:38,840 แต่พอเอาเรื่องอย่างเงินเกษียณของผู้คน 534 00:46:38,920 --> 00:46:41,120 มาโยงเข้ากับเรื่องราว อยู่ดีๆ คนก็เริ่มสนใจขึ้นมา 535 00:46:41,200 --> 00:46:42,880 อยู่ดีๆ นายกฯ ก็ออกทีวี 536 00:46:55,120 --> 00:46:57,240 ผมคืนเงินให้ล็อคมิลล์ไปแล้ว 537 00:47:00,720 --> 00:47:02,840 แต่เงินจากบัญชีเลี่ยงภาษีของพวกนั้น 538 00:47:12,680 --> 00:47:16,920 ในนั้นมีเงินสิบล้าน จากกองทุนลับของโทบี้ กูลด์อยู่ 539 00:47:18,640 --> 00:47:20,040 คุณพยายามซื้อตัวเราเหรอ 540 00:47:20,480 --> 00:47:22,400 ไม่ ผมพยายามทำให้คุณเห็น 541 00:47:26,640 --> 00:47:29,080 เงินในโคลด์วอลเล็ตนั่น เป็นเงินดีหรือเงินสกปรก 542 00:47:31,840 --> 00:47:32,760 เงินสกปรก 543 00:47:34,880 --> 00:47:36,560 แต่ถ้าผมบริจาคให้การกุศลล่ะ 544 00:47:37,040 --> 00:47:38,240 มันจะกลายเป็นเงินดีไหม 545 00:47:39,360 --> 00:47:40,320 สะอาดไหม 546 00:47:42,800 --> 00:47:44,640 หรือจะทำให้การกุศลแปดเปื้อน 547 00:47:47,440 --> 00:47:49,200 เงินมันมีเศษเสี้ยวศีลธรรมอยู่ 548 00:47:51,800 --> 00:47:53,000 แล้วจะทำไงดี 549 00:47:55,760 --> 00:47:59,240 บางทีเราอาจแค่ลองทำอะไรดีๆ ดู 550 00:48:00,680 --> 00:48:04,080 อาจแค่ต้องใช้ชีวิตให้ดี 551 00:48:04,160 --> 00:48:05,480 สนับสนุนสิ่งที่ถูก 552 00:48:07,560 --> 00:48:09,120 จ่ายหนี้พนันของตัวเองให้หมด 553 00:48:13,080 --> 00:48:14,480 หรือเราอาจใช้มัน 554 00:48:15,120 --> 00:48:19,720 เปลี่ยนโลกใบนี้ เพื่อไม่ให้เราส่วนใหญ่ต้องอยู่อย่างทนทุกข์ 555 00:48:24,400 --> 00:48:25,280 เอาเงินไปซะ 556 00:48:28,160 --> 00:48:29,560 แล้วผมจะรู้ว่าคุณอยู่ข้างผม 557 00:48:30,080 --> 00:48:32,160 และคุณจะไม่ได้ยินอะไรจากผมอีก 558 00:48:33,800 --> 00:48:35,440 คุณแค่ต้องปล่อยผมไป 559 00:48:48,960 --> 00:48:49,920 ไม่ 560 00:48:50,160 --> 00:48:53,240 ไม่ รีส ถ้าเรารับเงินก้อนนั้น เท่ากับเรารู้เห็น 561 00:48:54,000 --> 00:48:56,520 เราจะผูกมัดกับเขาไปตลอดชีวิต 562 00:49:19,200 --> 00:49:21,120 เราเพิ่งปฏิเสธเงินสิบล้านไปนะ 563 00:49:23,120 --> 00:49:24,560 เราไม่ต้องการเงินเขา 564 00:49:25,480 --> 00:49:28,160 ผมกำลังจะเสียบ้าน ผมคงล้างหนี้ตัวเองได้แล้ว 565 00:49:28,280 --> 00:49:30,760 ใช่ แต่คุณก็จะติดหนี้เขาแทน 566 00:49:30,840 --> 00:49:32,280 แบบนี้อิสระกว่า 567 00:49:32,880 --> 00:49:34,360 ผมไม่อิสระ ซาร่า 568 00:49:38,840 --> 00:49:39,800 คุณจะทำอะไร 569 00:49:49,760 --> 00:49:54,000 นี่คือเงิน 20 ล้านที่ไม่ใช่ของล็อคมิลล์ 570 00:49:54,080 --> 00:49:58,800 เงินที่ดาร์เรนจ่ายไมโล แต่อันนี้ไม่มีข้อผูกมัดอะไร 571 00:50:05,640 --> 00:50:08,360 คุณยืนอยู่ตรงนั้น 572 00:50:08,440 --> 00:50:10,680 ทั้งที่รู้ว่ามีเงินวางอยู่โต๊ะถัดไปเนี่ยนะ 573 00:50:10,760 --> 00:50:12,520 ฉันไม่รู้ว่ามันจะอยู่ในกล่องหรือเปล่า 574 00:50:12,600 --> 00:50:14,200 ฉันไม่ใช่คนแพ็กไง 575 00:50:14,280 --> 00:50:17,640 ฉันแค่หวังให้มันมีน่ะ 576 00:50:17,720 --> 00:50:20,760 คุณเอาเงิน 20 ล้านมาเสี่ยง เพราะ "หวังให้มันมี" เหรอ 577 00:50:21,880 --> 00:50:23,480 ก็อย่างที่คุณบอก 578 00:50:23,560 --> 00:50:26,040 "ถ้าเรามัวกังวลว่าจะแพ้ เราก็จะเล่นแย่ 579 00:50:26,120 --> 00:50:27,320 แล้วเราก็จะแพ้" 580 00:50:28,120 --> 00:50:30,000 นี่คือชัยชนะของเรา รีส 581 00:50:38,400 --> 00:50:40,240 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณเอามาได้ 582 00:50:40,320 --> 00:50:42,080 คุณพูดเองนะ 583 00:50:42,160 --> 00:50:44,640 ฉันกะแล้วว่าคงโดนค้นตัวหลังเหตุยิงนั่น 584 00:50:44,720 --> 00:50:48,240 ฉันเลยทิ้งโคลด์วอลเล็ตไว้ให้ตำรวจเจอ 585 00:50:48,320 --> 00:50:49,680 และซ่อนไอ้นี่ไว้ 586 00:50:54,400 --> 00:50:55,880 แล้วคุณจะทำอะไรต่อล่ะ 587 00:50:58,800 --> 00:50:59,760 ไม่รู้สิ 588 00:51:01,840 --> 00:51:02,960 อะไรสนุกๆ มั้ง 589 00:52:16,120 --> 00:52:18,120 คำบรรยายโดย วัชรพล อิศรานนท์ 590 00:52:18,200 --> 00:52:20,200 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลักขณา นาคศิริ