1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,317 --> 00:01:08,319
{\an8}WARNUNG: YAKUZA-HURRIKAN!
4
00:01:15,201 --> 00:01:16,786
Vater!
5
00:01:17,661 --> 00:01:21,332
Meine Haare sind wieder normal! Ich
schwöre, gestern war es ein Irokese!
6
00:01:23,167 --> 00:01:26,545
Schade. Diese Frisur stand dir gut.
7
00:01:28,506 --> 00:01:32,676
Für Gotham wurde
eine Yakuza-Hurrikan-Warnung ausgegeben.
8
00:01:32,760 --> 00:01:33,761
SCHWERER YAKUZA-HURRIKAN
9
00:01:33,844 --> 00:01:36,639
Das liegt an einem Yakuza-Tiefdruckgebiet,
das sich der Stadt nähert.
10
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
Was hat sie gerade gesagt?
11
00:01:39,141 --> 00:01:41,185
Ein Yakuza-Hurrikan.
12
00:01:41,310 --> 00:01:43,479
- Die Pflicht ruft.
- In Ordnung.
13
00:01:49,860 --> 00:01:53,781
Damian. Nachdem wir gestern
aus dem feudalen Japan zurückgekehrt sind,
14
00:01:53,864 --> 00:01:56,659
musste ich wissen, ob wir
den Verlauf der Geschichte geändert haben.
15
00:01:57,159 --> 00:02:01,997
Also sah ich mir den Status
des modernen Japans an, aber...
16
00:02:03,207 --> 00:02:06,210
- Japan ist weg!
- Ja.
17
00:02:06,293 --> 00:02:09,421
Japans Inseln sind nirgendwo zu finden.
18
00:02:09,505 --> 00:02:12,216
Und nach dem, was mit deiner Frisur ist,
ist klar, dass etwas nicht stimmt.
19
00:02:22,726 --> 00:02:25,813
Alfred, haben Sie Kontakt
mit dem Watchtower aufgenommen?
20
00:02:26,689 --> 00:02:30,025
Nein, Master Bruce. Ich fürchte,
der Watchtower existiert nicht.
21
00:02:30,109 --> 00:02:32,486
- Was?
- Und es wird noch schlimmer.
22
00:02:32,570 --> 00:02:36,115
Superman, Wonder Woman,
Aquaman, Green Lantern
23
00:02:36,198 --> 00:02:39,869
und Flash sind scheinbar
auch verschwunden.
24
00:02:39,952 --> 00:02:44,665
Und ohne Justice League
gibt es keinen Watchtower.
25
00:02:45,332 --> 00:02:48,794
Heißt das,
wir sind auf einer anderen Erde?
26
00:02:48,878 --> 00:02:52,256
Nein. Ich habe bereits
die Multiversum-Frequenz überprüft.
27
00:02:52,339 --> 00:02:55,384
Das ist eindeutig
unsere ursprüngliche Welt.
28
00:02:56,010 --> 00:03:00,222
Das kann nur bedeuten,
dass die Geschichte verändert wurde.
29
00:03:17,907 --> 00:03:19,992
Ich übermittle Ihnen
die prognostizierten Koordinaten
30
00:03:20,075 --> 00:03:21,493
des Yakuza-Hurrikans.
31
00:03:21,577 --> 00:03:24,955
Yakuza. Die japanische Version der Mafia.
32
00:03:25,039 --> 00:03:29,752
- Ich verstehe das einfach nicht.
- Japan ist der Schlüssel...
33
00:03:30,294 --> 00:03:35,591
STADTZENTRUM GOTHAM
34
00:04:10,626 --> 00:04:12,461
Macht ihnen die Hölle heiß!
35
00:04:34,775 --> 00:04:36,944
Schön, Sie zu sehen, Batman.
36
00:04:37,027 --> 00:04:39,279
Es war kein Scherz, dass es Yakuza regnet.
37
00:04:39,363 --> 00:04:41,073
Was ist daran so überraschend?
38
00:04:41,156 --> 00:04:43,075
Das ist schon oft passiert!
39
00:04:43,158 --> 00:04:45,661
- Oft?
- Was ist los?
40
00:04:45,744 --> 00:04:47,621
Wir haben gestern erst welche bekämpft.
41
00:04:49,498 --> 00:04:52,042
Das ergibt nur Sinn,
wenn wir ausgetauscht wurden.
42
00:04:52,126 --> 00:04:53,043
Was meinst du damit?
43
00:04:53,127 --> 00:04:56,797
Als wir gestern aus dem feudalen Japan
zurückgekehrt sind, haben wir wohl
44
00:04:56,880 --> 00:05:00,884
mit vergangenen Versionen unserer selbst
getauscht, die gegen die Yakuza kämpften.
45
00:05:01,301 --> 00:05:04,888
Das sagst du so einfach,
aber ist das nicht eine enorme Sache?
46
00:05:06,098 --> 00:05:08,559
Pass auf, was von hinten kommt, Robin.
47
00:05:08,851 --> 00:05:12,271
Kümmere dich um dich. Ich wollte
gerade mit dem Typen aufwischen!
48
00:05:12,354 --> 00:05:17,276
Mist. Ich dachte, unsere Zeit
im feudalen Japan hätte dich erzogen.
49
00:05:17,359 --> 00:05:19,695
Aber jetzt bist du wieder ein Flegel.
50
00:05:24,700 --> 00:05:28,787
- Was soll die Frisur? Ist das 'ne Perücke?
- Nein, die wuchs über Nacht so!
51
00:05:28,871 --> 00:05:30,873
Genau. Das ist unmöglich.
52
00:05:35,127 --> 00:05:37,212
Nehmen Sie sie alle fest!
53
00:05:38,505 --> 00:05:42,134
Der seltsame Wetteralarm hat mich geweckt.
Kann mir das wer erklären?
54
00:05:42,509 --> 00:05:43,969
Es ist genau, wonach es aussieht.
55
00:05:44,053 --> 00:05:46,472
In dieser Version von Gotham
fallen Yakuza vom Himmel.
56
00:05:46,555 --> 00:05:49,475
- Was?
- Die Geschichte lief aus dem Ruder.
57
00:05:49,558 --> 00:05:53,645
Die Inseln Japans sind weg.
Und die Justice League existiert nicht.
58
00:05:53,729 --> 00:05:55,230
Japan ist weg?
59
00:05:55,314 --> 00:05:59,151
Aber wie kann es japanische Yakuza
regnen, wenn es kein Japan gibt?
60
00:06:04,239 --> 00:06:05,324
Heiliger Strohsack...
61
00:06:17,795 --> 00:06:21,757
- Ist das Japan?
- Es schwebt direkt über Gotham.
62
00:06:22,883 --> 00:06:27,137
- Ist da oben was?
- Sehen Sie nicht die riesige Insel?
63
00:06:27,221 --> 00:06:28,472
Nein.
64
00:06:28,972 --> 00:06:32,893
Na ja. Jetzt wissen wir,
wo die Yakuza herkommen.
65
00:06:32,976 --> 00:06:35,312
Ich finde keine Informationen
über die Insel.
66
00:06:35,395 --> 00:06:39,358
Es scheint, als könnten wir vier
sie als einzige sehen.
67
00:06:39,441 --> 00:06:41,026
Ich sehe mir das da oben an.
68
00:06:41,110 --> 00:06:43,987
- Ihr kümmert euch um die Yakuza.
- Ich komme mit!
69
00:06:45,572 --> 00:06:47,157
Hey!
70
00:06:47,241 --> 00:06:50,369
Zeit, loszulegen. Jemand muss sich
um das Chaos kümmern.
71
00:06:53,455 --> 00:06:54,581
Master Bruce,
72
00:06:54,665 --> 00:06:57,793
das Japan am Himmel
gibt eine seltsame Energiesignatur ab.
73
00:06:57,876 --> 00:06:59,795
Ich schicke Ihnen die Daten.
74
00:07:00,796 --> 00:07:02,714
Sieht aus wie der Quake Engine.
75
00:07:02,798 --> 00:07:05,801
Ja. Oder etwas sehr ähnliches.
76
00:07:05,884 --> 00:07:09,638
Was? Quake Engine? Der hat doch
unsere Zeitreise verursacht.
77
00:07:09,763 --> 00:07:12,057
Das ist Strahlung vom Benutzen des Geräts.
78
00:07:12,141 --> 00:07:14,852
Japan wurde komplett
aus dem Raum-Zeit-Kontinuum entfernt.
79
00:07:15,185 --> 00:07:17,813
Obwohl es aussieht,
als ob es am Himmel schwebe,
80
00:07:17,896 --> 00:07:20,482
driftet es durch einen Riss
in der Raum-Zeit.
81
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Dann können nur wir es sehen,
82
00:07:23,068 --> 00:07:25,487
- weil wir durch die Zeit gereist sind?
- Ja.
83
00:07:25,946 --> 00:07:28,782
Wir gehören nicht in diese Zeitlinie.
84
00:07:28,866 --> 00:07:31,994
Wir wurden aus der Zeit geholt,
so wie diese Insel.
85
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
Wir müssen den Quake Engine zurückholen
86
00:07:35,539 --> 00:07:37,833
und ihn einsetzen,
um die Raum-Zeit wieder zu normalisieren!
87
00:07:40,169 --> 00:07:43,714
Wir betreten den Riss. Halt dich fest!
88
00:09:06,380 --> 00:09:10,092
{\an8}Dieses Japan sieht nicht aus,
als wäre es in der Sengoku-Zeit.
89
00:09:10,550 --> 00:09:12,469
In der Nähe von Tokio
poppt am Radar etwas auf.
90
00:09:12,552 --> 00:09:15,430
Ich sehe es.
Wir dringen in feindliches Gebiet ein.
91
00:09:15,514 --> 00:09:16,932
Funkstille, außer in Notfällen.
92
00:09:17,015 --> 00:09:18,642
Verstanden, Master Bruce.
93
00:09:27,901 --> 00:09:29,528
Green Lantern?
94
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
Respekt, dass du es so weit
geschafft hast, Fledermaus.
95
00:09:43,041 --> 00:09:47,087
Aber jetzt hast du das Revier
der Hagane-ikka betreten!
96
00:09:47,170 --> 00:09:52,134
Und ich lasse euch nicht durch, oder mein
Name ist nicht Zeshika, der Smaragdstrahl!
97
00:09:52,217 --> 00:09:56,138
ZESHIKA, DER SMARAGDSTRAHL
98
00:09:56,221 --> 00:09:59,057
- Ist das Jessica Cruz?
- Nein, das ist sie nicht.
99
00:09:59,141 --> 00:10:00,767
Diese Frau scheint Japanerin zu sein.
100
00:10:22,789 --> 00:10:23,874
Ihr geht nirgendwohin!
101
00:10:23,957 --> 00:10:27,669
AHSA, DER WASSERDRACHE
102
00:10:27,753 --> 00:10:29,588
Und jetzt noch Aquaman?
103
00:10:30,088 --> 00:10:33,759
Ich bin der Wakagashira der Hagane-ikka,
Ahsa, der Wasserdrache!
104
00:10:33,842 --> 00:10:38,930
Kostet die scharfe Kante dieser
Angeleimer direkt von meinem Dreizack!
105
00:10:51,777 --> 00:10:55,113
Zuerst ein Yakuza-Hurrikan.
Jetzt ein Yakuza-Tornado?
106
00:10:55,197 --> 00:10:59,076
Nicht ganz. Tornados bilden sich am Boden
und bauen sich nach oben auf.
107
00:10:59,159 --> 00:11:03,163
Da das vom Himmel kommt...
ist es ein Yakuza-Gewitter.
108
00:11:03,246 --> 00:11:06,833
Egal, niemand braucht
deine blöden Wetterinfos.
109
00:11:07,793 --> 00:11:09,127
Was ist das?
110
00:11:11,004 --> 00:11:14,299
Unsichtbar für die Augen
und ungehört für die Ohren.
111
00:11:14,383 --> 00:11:16,843
Ein roter Wirbel,
der kommt und geht wie ein Blitz.
112
00:11:16,927 --> 00:11:19,096
Der berühmte Speedster der Hagane-ikka,
113
00:11:19,179 --> 00:11:20,931
der sich schneller bewegt,
als man sich vorstellen kann.
114
00:11:21,014 --> 00:11:26,269
Ich bin Bari, der Schnellfuß!
Und vergesst das lieber nicht!
115
00:11:26,353 --> 00:11:29,856
BARI, DER SCHNELLFUSS
116
00:11:30,649 --> 00:11:31,733
Flash?
117
00:11:32,401 --> 00:11:35,612
Ich sehe,
ihr nehmt meine Jungs hier in die Mangel.
118
00:11:35,695 --> 00:11:38,281
Also werde ich euch
jetzt doppelt so viel Schmerz zufügen.
119
00:11:53,505 --> 00:11:58,093
Nicht so schnell! Wir haben den Befehl von
Oyabun, alle Eindringlinge zu eliminieren!
120
00:12:07,727 --> 00:12:11,231
Es ist nichts Persönliches,
aber so läuft es eben.
121
00:12:11,314 --> 00:12:13,316
Jetzt sprecht eure Gebete.
122
00:12:20,407 --> 00:12:23,160
Für heute reicht es mit deinen Missetaten.
123
00:12:24,453 --> 00:12:25,871
Daiana...
124
00:12:25,954 --> 00:12:29,249
In diese weiche und strahlende Haut,
125
00:12:29,332 --> 00:12:32,335
die in den Gewässern
des Inokashira-Sees poliert wurde,
126
00:12:32,419 --> 00:12:34,921
aus Gründen, die nur die Götter kennen...
127
00:12:35,547 --> 00:12:38,758
...ist ein Goldadler geritzt,
der am Himmel fliegt!
128
00:12:38,842 --> 00:12:41,178
Die knallharte Frau,
die ihre eigene Crew anführt,
129
00:12:41,261 --> 00:12:43,346
indem sie Schläger
und Brutalos auf den richtigen Weg bringt.
130
00:12:43,430 --> 00:12:46,099
Ich bin Daiana, die Adlergöttin!
131
00:12:46,183 --> 00:12:47,142
DAIANA, DIE ADLERGÖTTIN
132
00:12:47,225 --> 00:12:49,728
Wenn ihr euch mit ihr anlegt,
werdet ihr Schmerzen erleiden!
133
00:12:51,438 --> 00:12:52,856
Halte dich da raus!
134
00:12:55,233 --> 00:12:57,027
Hör auf, Daiana.
135
00:13:15,879 --> 00:13:19,883
Du bist in Kichijoji! Und das ist Teil
des Reviers der Amazone-ikka!
136
00:13:25,972 --> 00:13:28,433
Diese beiden Herren sind meine Gäste!
137
00:13:29,059 --> 00:13:30,936
Wenn ich dich sie anrühren lasse,
138
00:13:31,019 --> 00:13:33,522
würde das den guten Namen
139
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
der Adlergöttin Daiana
in den Schmutz ziehen!
140
00:13:42,739 --> 00:13:44,824
Ich hasse es, meinen Namen zu beschmutzen.
141
00:13:44,908 --> 00:13:47,953
Darum halte ich ihn sauber,
auch wenn es mich umbringt.
142
00:13:48,328 --> 00:13:50,872
Du bist clever genug, um zu wissen,
wann du nachgeben musst.
143
00:13:50,956 --> 00:13:52,958
Nicht wahr, Wasserdrache?
144
00:13:58,713 --> 00:14:00,632
Piep, piep!
145
00:14:02,592 --> 00:14:03,885
Ich möchte mich vorstellen.
146
00:14:03,969 --> 00:14:06,555
HARIN, DIE WILDE NÄRRIN
147
00:14:07,722 --> 00:14:12,018
Ich komme demütig aus dem Land,
148
00:14:12,102 --> 00:14:16,147
das als Gotham bekannt ist. In dieser
Jauchegrube des Bösen und der Gier
149
00:14:16,231 --> 00:14:19,067
ging es bergab, nachdem ich mich
in einen kriminellen Clown verliebte,
150
00:14:19,192 --> 00:14:21,528
und jetzt
als Möchtegerngansterin herumstolziere!
151
00:14:22,279 --> 00:14:24,197
Ich bin eine Eintreiberin
der Amazone-ikka,
152
00:14:24,281 --> 00:14:26,491
die danach strebt,
so knallhart zu werden wie Daiana!
153
00:14:26,575 --> 00:14:29,160
Man nennt mich Harin, die wilde Närrin!
154
00:14:29,244 --> 00:14:32,539
Freut mich, euch kennenzulernen!
155
00:14:32,622 --> 00:14:33,748
Legen wir los!
156
00:14:43,216 --> 00:14:45,302
Sieht aus, als hättest du Probleme.
157
00:14:45,385 --> 00:14:47,887
Nun, wir haben es
mit einem Speedster zu tun.
158
00:14:47,971 --> 00:14:50,265
Wenn es nur einen Weg gäbe,
ihn aufzuhalten.
159
00:15:07,032 --> 00:15:09,618
- Mir geht die Energie aus.
- Wir gehen, Zeshika.
160
00:15:10,327 --> 00:15:13,330
Ist das eine gute Idee?
Die Oyabun wird das nicht erfreuen...
161
00:15:13,413 --> 00:15:16,625
Ich habe jetzt das Sagen.
Also tu, was ich dir sage.
162
00:15:19,502 --> 00:15:21,838
Diesmal hattet ihr Glück.
163
00:15:32,682 --> 00:15:34,267
Niemand ist so gemein zu mir!
164
00:15:34,726 --> 00:15:36,186
Willst du einen Snack?
165
00:15:44,402 --> 00:15:47,447
Ihr dreckigen Hunde
haltet euch für so clever.
166
00:15:48,198 --> 00:15:52,077
Verdammt. Jetzt bin ich
am Verhungern und Verdursten.
167
00:15:52,494 --> 00:15:54,454
Ich muss mir genug Ausdauer
für die Rückreise aufheben.
168
00:15:54,537 --> 00:15:56,456
Ich sollte also besser aufhören.
169
00:15:56,998 --> 00:16:00,919
Ich komme wieder! Und nächstes Mal
erlebt ihr eine Welt der Schmerzen!
170
00:16:04,214 --> 00:16:07,342
Will mir jemand
den falschen Flash erklären?
171
00:16:07,425 --> 00:16:10,512
Batman ist gerade da oben und versucht,
dem auf den Grund zu gehen.
172
00:16:10,595 --> 00:16:13,431
Du meinst also,
dass die Welt noch immer verrückt ist?
173
00:16:13,848 --> 00:16:14,933
Stimmt.
174
00:16:16,810 --> 00:16:19,020
Willkommen zurück, Oyabun.
175
00:16:23,316 --> 00:16:26,486
- Ein Land mit nichts als Yakuza?
- Ja.
176
00:16:26,569 --> 00:16:28,530
Lange Zeit bestand das Land Hinomoto
177
00:16:28,613 --> 00:16:30,907
aus verschiedenen Yakuza-Revieren.
178
00:16:30,990 --> 00:16:33,326
Und es kam häufig
zu Zusammenstößen zwischen Familien.
179
00:16:33,993 --> 00:16:36,579
Letztendlich führte das
zu einem großen Revierkampf,
180
00:16:36,663 --> 00:16:41,418
der als "Yakauzageddon" bekannt wurde,
der jeden dazu zwang,
181
00:16:41,501 --> 00:16:44,170
einem Syndikat beizutreten,
um zu überleben.
182
00:16:44,754 --> 00:16:49,718
Und jetzt gibt es hier nur mehr Yakuza.
Es gibt keine Regierung oder gar Polizei.
183
00:16:49,801 --> 00:16:54,764
Es ist alles für Yakuza, von Yakuza.
Ein Land der totalen Anarchie.
184
00:16:55,432 --> 00:16:56,641
Diese Typen vorhin sagten,
185
00:16:56,725 --> 00:16:58,935
sie seien Teil der "Hagane-ikka".
186
00:16:59,018 --> 00:16:59,978
HAGANE-IKKA
187
00:17:00,061 --> 00:17:03,857
Derzeit ist Hagane-ikka das Syndikat,
das über Japan herrscht.
188
00:17:03,940 --> 00:17:07,652
Sie sind die schlimmsten der Schlimmen,
die jede abscheuliche Taktik anwenden.
189
00:17:08,319 --> 00:17:10,697
Sie beanspruchen beinahe das ganze Land.
190
00:17:10,780 --> 00:17:12,490
Die einzigen Familien,
die stark genug sind,
191
00:17:12,574 --> 00:17:16,911
sich ihnen zu widersetzen, sind meine
Amazone-ikka und die Doomuzu-ikka.
192
00:17:17,912 --> 00:17:20,582
Aber ihr Anführer Doomuzu Deio
wurde vor kurzem getötet
193
00:17:20,665 --> 00:17:22,125
und sein Syndikat aufgelöst.
194
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
{\an8}NACHT DES 2. APRIL 893
DOOMUZU DEIO WIRD GETÖTET
195
00:17:28,381 --> 00:17:29,299
Im Moment ist
196
00:17:29,382 --> 00:17:31,593
die einzige Familie in Hinomoto, die
die Wege des Geistes Ninkyo respektiert,
197
00:17:31,676 --> 00:17:35,513
meine. Die Amazone-ikka.
198
00:17:35,597 --> 00:17:36,973
"Geist Ninkyo?"
199
00:17:37,432 --> 00:17:40,226
Selbst im Angesicht des Todes
an seiner Überzeugung festzuhalten.
200
00:17:40,310 --> 00:17:43,563
Aber denen, die ehrlich Geld verdienen,
nie Ärger zu bereiten.
201
00:17:43,646 --> 00:17:46,775
Das ist der galante Kodex,
der hinter dem Geist Ninkyo steckt.
202
00:17:46,858 --> 00:17:49,861
Deine Leute sind also mehr
als nur typische Schurken.
203
00:17:49,944 --> 00:17:52,655
- Das passt zu Wonder Woman!
- "Wonder" was?
204
00:17:52,739 --> 00:17:53,823
Oh, nichts.
205
00:17:54,324 --> 00:17:55,992
Gibt es unter den Rängen der Hagane-ikka
206
00:17:56,075 --> 00:17:58,703
einen Mann, der mit unglaublicher
Geschwindigkeit laufen kann,
207
00:17:58,787 --> 00:18:01,247
und einen fliegenden Mann
mit übermenschlicher Kraft?
208
00:18:02,415 --> 00:18:04,709
Ja.
209
00:18:04,793 --> 00:18:06,628
{\an8}Einer ihrer treusten Soldaten
ist Bari, der Schnellfuß.
210
00:18:06,711 --> 00:18:08,797
{\an8}Er läuft sogar schneller
als die Schallgeschwindigkeit.
211
00:18:08,880 --> 00:18:10,089
{\an8}BARI, DER SCHNELLFUSS
212
00:18:10,173 --> 00:18:11,925
Es gibt auch einen Mann,
213
00:18:12,008 --> 00:18:14,093
der schneller ist als eine Kugel.
Stärker als eine Lokomotive.
214
00:18:14,177 --> 00:18:18,139
Und er kann in einem Satz
über hohe Gebäude springen.
215
00:18:18,598 --> 00:18:22,185
Er ist ihre Nummer eins.
Kuraku, der Mann aus Stahl.
216
00:18:22,268 --> 00:18:24,229
Das sind Flash und Superman.
217
00:18:24,771 --> 00:18:28,066
Wir haben schon
218
00:18:28,817 --> 00:18:30,235
Green Lantern und Aquaman gesehen...
219
00:18:30,652 --> 00:18:34,405
Und Wonder Woman.
220
00:18:34,489 --> 00:18:37,116
Alle Helden, die aus unserer Welt
verschwunden sind, sind hier drüben.
221
00:18:37,659 --> 00:18:39,536
Vergiss die Justice League,
sie sind jetzt eine "Yakuza League"!
222
00:18:41,454 --> 00:18:44,457
Das ist keine Lappalie.
223
00:18:44,541 --> 00:18:47,043
Das ist eure Welt da oben, oder?
224
00:18:47,126 --> 00:18:48,628
Wir nennen sie "Amatsukuni".
225
00:18:48,711 --> 00:18:50,922
Was bedeutet das?
226
00:18:51,506 --> 00:18:53,633
Das Land im Himmel.
227
00:18:53,716 --> 00:18:56,010
Vor etwa einem Monat
228
00:18:56,553 --> 00:18:58,429
tauchte die Stadt zum ersten Mal
über uns auf.
229
00:18:58,513 --> 00:19:01,015
Vor einem Monat?
230
00:19:01,099 --> 00:19:04,477
Da begann die Zeit auseinanderzugehen.
231
00:19:04,561 --> 00:19:06,771
Und sie planten eine Invasion
232
00:19:06,855 --> 00:19:09,023
deines Landes,
um ihr Revier zu vergrößern.
233
00:19:09,858 --> 00:19:12,277
Sie fanden den Weg nach Amatsukuni,
234
00:19:12,360 --> 00:19:14,737
indem Bari der Fleetfoot
einen Tornado kreierte.
235
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
Flash, kannst du Speed Force nutzen,
236
00:19:17,156 --> 00:19:20,493
um durch den Riss
des Raum-Zeit-Kontinuums zu kommen?
237
00:19:20,577 --> 00:19:22,829
Wenn niemand sie aufhält,
238
00:19:22,912 --> 00:19:26,875
verwandelt Hagane-ikka Amasukuni
in ein Land der Yakuza-Anarchie.
239
00:19:28,126 --> 00:19:30,670
Das darf ich nicht ignorieren.
240
00:19:30,753 --> 00:19:33,715
Es ist unsere Pflicht,
Ungerechtigkeit zu bekämpfen.
241
00:19:33,798 --> 00:19:36,968
Wir dürfen denen, die ehrlich leben,
keine Schwierigkeiten bereiten.
242
00:19:37,051 --> 00:19:39,762
So lautet der Grundsatz der Ninkyo.
243
00:19:40,555 --> 00:19:42,557
Hier siehst du den See Inokashira.
244
00:19:42,640 --> 00:19:46,853
In der Mitte ist Nyogogashima,
Insel der Frauen. Dort wurde ich geboren.
245
00:19:47,562 --> 00:19:50,940
Dort regiert der Gott Benzaiten.
246
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
Legenden besagen, wenn uns Unheil droht,
247
00:19:53,526 --> 00:19:57,447
kommt eine Inkarnation von Benzaiten
und rettet ganz Japan.
248
00:19:57,947 --> 00:20:00,533
Ich habe nur einen Bruchteil
von Benzaitens Macht,
249
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
ich bin zum Dienen geschickt.
250
00:20:02,744 --> 00:20:03,953
Ich beschütze Hinomoto,
251
00:20:04,037 --> 00:20:07,165
stelle sicher, dass der Geist der Ninkyo,
auf den wir stolz sind, nie stirbt.
252
00:20:07,248 --> 00:20:08,958
Das ist meine Mission.
253
00:20:09,042 --> 00:20:13,296
Der Ursprung von Wonder Woman
wurde leicht abgewandelt, was?
254
00:20:13,379 --> 00:20:14,672
Diese Version Japans
255
00:20:14,756 --> 00:20:18,301
hat ihre eigene Realität und ist isoliert
vom Rest des Raum-Zeit-Kontinuums.
256
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
Eine konvergente Evolution.
257
00:20:21,262 --> 00:20:22,847
Die Helden wurden
evolutionären Veränderungen
258
00:20:22,931 --> 00:20:26,184
unterzogen, um in der ökologischen Nische
dieser Welt zu überleben.
259
00:20:26,267 --> 00:20:29,646
Das alles wegen der Feudalkämpfe
im damaligen Japan?
260
00:20:29,729 --> 00:20:31,439
Nein, es ist unmöglich,
261
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
dass das zufällig geschieht.
262
00:20:33,650 --> 00:20:35,568
Jemand hatte seine Hand im Spiel.
263
00:20:36,444 --> 00:20:38,071
Wer wohl?
264
00:20:38,738 --> 00:20:41,157
Zeig mir das Gebiet,
wo wir abgestürzt sind.
265
00:20:41,240 --> 00:20:42,742
Ich will Batwing reparieren.
266
00:20:43,368 --> 00:20:45,244
Klar, hier lang.
267
00:20:49,207 --> 00:20:51,250
Wir haben euer Flugzeug schon geborgen.
268
00:20:52,043 --> 00:20:55,213
Die Hagane-ikka können dich
hier nicht angreifen.
269
00:20:55,296 --> 00:20:56,839
Wie hast du das geschafft?
270
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
Meine Schutzbefohlenen trugen es her.
271
00:20:58,633 --> 00:21:01,970
Danke. Das war sicher schwer.
272
00:21:02,053 --> 00:21:05,848
Oh nein. Sie sind Schlimmeres gewöhnt.
273
00:21:06,599 --> 00:21:10,311
Allerdings waren zwei an einem Tag
schon ein schwere Aufgabe.
274
00:21:10,395 --> 00:21:11,938
Das Flugzeug...
275
00:21:12,397 --> 00:21:14,440
Es gehört Harley Quinn.
276
00:21:14,941 --> 00:21:16,943
Buh! Erwischt!
277
00:21:17,026 --> 00:21:20,154
Bist du dieselbe Harley,
die ich seit Jahren kenne?
278
00:21:20,238 --> 00:21:21,322
Ja, bin ich.
279
00:21:22,573 --> 00:21:24,450
Im Gegensatz zu euch Trotteln,
passte ich mich an...
280
00:21:25,910 --> 00:21:27,412
{\an8}...und traf mein Idol, Boss Lady Daiana!
281
00:21:27,495 --> 00:21:28,371
{\an8}RESPEKT
DU BIST DIE BESTE!
282
00:21:28,454 --> 00:21:30,081
{\an8}Ich verliebte mich in ihre krasse Art
283
00:21:30,164 --> 00:21:32,333
{\an8}und strengte mich an, ihr Gast zu werden!
284
00:21:32,417 --> 00:21:33,751
Moment.
285
00:21:33,835 --> 00:21:37,005
Du bist doch kaum mehr
als einen halben Tag vor uns angekommen.
286
00:21:37,088 --> 00:21:38,715
Wie kannst du dich so schnell anpassen?
287
00:21:38,798 --> 00:21:40,216
Flexibilität ist mein Ding.
288
00:21:40,299 --> 00:21:43,428
Ok, so wurdest du
zur Harley Quinn unserer Welt?
289
00:21:43,511 --> 00:21:46,097
Ich dachte, wir hätten dich
gestern den Bullen übergeben.
290
00:21:46,180 --> 00:21:47,724
Aus dem Knast von
Gotham City PD zu entkommen,
291
00:21:47,807 --> 00:21:49,600
ist für mich eine Kleinigkeit.
292
00:21:49,684 --> 00:21:51,686
- Ist der Joker auch weg?
- Wer weiß.
293
00:21:51,769 --> 00:21:54,063
Sag schon. Was willst du hier?
294
00:21:54,147 --> 00:21:56,274
Es sah spaßig aus.
295
00:21:56,357 --> 00:22:00,653
Ein riesiges Japan, das am Himmel schwebt?
Das lasse ich mir nicht entgehen.
296
00:22:00,737 --> 00:22:01,904
Ich traue dir nicht!
297
00:22:01,988 --> 00:22:03,740
Sag schon. Wo ist Joker?
298
00:22:03,823 --> 00:22:07,160
Keine Ahnung. Wir sind
keine siamesischen Zwillinge.
299
00:22:07,243 --> 00:22:09,454
- Stell dich nicht dumm!
- Es reicht.
300
00:22:09,537 --> 00:22:11,706
Keine Ahnung, wie eure Beziehung ist,
301
00:22:11,789 --> 00:22:15,084
aber ihr seid beide wichtige Gäste
in meinem Haus.
302
00:22:15,168 --> 00:22:18,046
Hört auf, hier zu streiten.
303
00:22:18,629 --> 00:22:22,133
"Die Ehre des anderen unterstützen?"
304
00:22:22,216 --> 00:22:23,801
Die Japaner sagen, das Gesicht bewahren.
305
00:22:23,885 --> 00:22:26,262
Ich bin froh,
dass du unsere Sitten begreifst.
306
00:22:26,345 --> 00:22:28,306
Juhu!
307
00:22:29,223 --> 00:22:30,349
Sicher?
308
00:22:30,433 --> 00:22:31,851
Ich hörte, japanische Samurais
309
00:22:31,934 --> 00:22:35,480
stellen ihre Ehre höher als ihr Leben.
310
00:22:35,563 --> 00:22:37,565
Das ist dieselbe Logik.
311
00:22:37,648 --> 00:22:39,484
So ein reiches Wissen.
312
00:22:39,567 --> 00:22:41,736
Ich wusste,
du bist mehr als ein normaler Mann.
313
00:22:42,445 --> 00:22:45,990
Trotz der Maske,
die dein Gesicht verbirgt,
314
00:22:46,074 --> 00:22:48,993
vermute ich, du bist ein
angesehener Oyabun in Amatsukuni.
315
00:22:49,077 --> 00:22:51,788
Oyabun? Gar nicht.
316
00:22:51,871 --> 00:22:53,122
Kauf ihm den Scheiß nicht ab.
317
00:22:53,206 --> 00:22:55,041
Er ist der Oyabun der Bat-Familie!
318
00:22:55,124 --> 00:22:57,960
Jeder in der Unterwelt,
aus der ich komme, kennt ihn.
319
00:22:58,044 --> 00:22:59,545
Und hasst seine Fresse!
320
00:22:59,629 --> 00:23:01,297
Oder, Batman?
321
00:23:01,380 --> 00:23:02,965
Die Bat-Familie?
322
00:23:03,049 --> 00:23:05,218
Kein Wunder,
dass du dein eigenes Syndikat hast.
323
00:23:05,301 --> 00:23:07,678
Harley. Behalte deine Gedanken für dich.
324
00:23:07,762 --> 00:23:09,764
Du bist der Oyabun der Bat-ikka.
325
00:23:09,847 --> 00:23:11,808
- Spannend.
- Nein, so ist das nicht.
326
00:23:11,891 --> 00:23:14,602
- Klingt doch gut, Bat Oyabun!
- Klappe!
327
00:23:15,812 --> 00:23:18,523
- Was machst du?
- Sorry, Daiana.
328
00:23:18,606 --> 00:23:20,274
Danke, für alles,
was du für mich getan hast,
329
00:23:20,358 --> 00:23:23,569
aber ich mag nicht im selben Team
wie dieser affige Loser sein.
330
00:23:23,653 --> 00:23:27,865
Ich lass mein Flugzeug noch kurz bei dir.
Und tschüs.
331
00:23:28,449 --> 00:23:30,118
Sollen wir hinterher?
332
00:23:30,201 --> 00:23:32,870
Nein. Die Reparatur hat Vorrang.
333
00:23:32,954 --> 00:23:34,831
Wir gehen in die Batcave zurück.
334
00:23:34,914 --> 00:23:38,126
Ich habe Pläne, wie wir
die Justice League besiegen können.
335
00:23:38,417 --> 00:23:40,128
- Hä?
- Ich habe ein Szenario geplant,
336
00:23:40,211 --> 00:23:43,172
wie wir die absägen können.
337
00:23:43,256 --> 00:23:46,509
Du willst unsere Alliierten absägen?
Das passt zu dir.
338
00:23:46,592 --> 00:23:50,513
AMAZONE-IKKA
339
00:23:51,389 --> 00:23:54,392
- Alle Reparaturen durch?
- Ja. Danke für deine Hilfe.
340
00:23:54,934 --> 00:23:56,686
Wir kehren bald zurück.
341
00:23:56,769 --> 00:23:59,689
Ich halte noch bei Hagane-ikka
und ihrer Tyrannei an.
342
00:24:10,074 --> 00:24:12,118
Wir nähern uns dem Raum-Zeit-Riss.
343
00:24:13,035 --> 00:24:15,705
Etwas kommt dem Batwing nahe.
344
00:24:15,788 --> 00:24:17,123
Es bewegt sich schnell!
345
00:24:17,206 --> 00:24:19,125
Ich dachte mir schon,
dass er bald auftaucht.
346
00:24:43,399 --> 00:24:46,319
Du bist ja frech,
dich in meinem Revier zu zeigen,
347
00:24:46,402 --> 00:24:49,155
ohne mich zu grüßen, Bat-Feind.
348
00:24:49,655 --> 00:24:52,867
- Du bist es...
- Kuraku, der Mann aus Stahl.
349
00:24:52,950 --> 00:24:55,828
Ich beherrsche Hagane-gumi.
350
00:24:55,912 --> 00:24:59,707
KURAKU, MANN AUS STAHL
351
00:24:59,790 --> 00:25:01,459
Was machst du mit uns?
352
00:25:01,542 --> 00:25:05,588
Komm mit, Robin.
Der große Oyabun will dich sehen.
353
00:25:05,671 --> 00:25:09,008
- Du bist nicht er?
- Es gibt noch einen Höheren?
354
00:25:09,091 --> 00:25:13,137
Ja. Der große Oyabun
führt uns auf diesem Weg.
355
00:25:13,679 --> 00:25:15,431
Widerstand zwecklos.
356
00:25:15,514 --> 00:25:19,227
Ich soll dich töten,
wenn du Probleme machst.
357
00:25:19,310 --> 00:25:22,813
Wie nennt mich der große Oyabun?
358
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Ich glaube, "Detective".
359
00:25:25,399 --> 00:25:28,402
Ein Drecksack,
der andere mit Dreck beschmiert.
360
00:25:28,486 --> 00:25:29,779
Na gut.
361
00:25:29,862 --> 00:25:32,281
Mehr muss ich nicht wissen.
362
00:25:32,365 --> 00:25:34,617
- Ich wette, er ist es...
- Ja.
363
00:25:34,700 --> 00:25:37,078
Wir haben es mit Ra's al Ghul zu tun.
364
00:25:38,079 --> 00:25:41,040
Schlau wie immer, Detective.
365
00:25:41,123 --> 00:25:42,416
Ich wusste, du bist es.
366
00:25:42,500 --> 00:25:45,753
Du hast aber eine Weile gebraucht.
367
00:25:45,878 --> 00:25:51,008
Ich hatte genug Zeit,
die Visuals der Bat-Tech zu hacken.
368
00:25:51,092 --> 00:25:53,803
Komm her, mein Enkel.
369
00:26:08,818 --> 00:26:11,779
- Habt ihr Probleme, Bats?
- Joker!
370
00:26:14,156 --> 00:26:16,909
Jetzt geht die Party richtig los!
371
00:26:20,037 --> 00:26:21,455
Halt dich da raus!
372
00:26:21,539 --> 00:26:25,209
Daraus wird nichts.
Ich werfe gern mein Tuch in den Ring!
373
00:26:25,793 --> 00:26:30,047
Außerdem bin ich der Einzige,
der Batman töten darf!
374
00:26:30,715 --> 00:26:34,051
Ich lasse es nicht zu,
dass dieser Super-Fake ihn sich schnappt!
375
00:26:34,135 --> 00:26:38,514
Der große Oyabun gab mir die Mission!
Ich lasse dich nicht entkommen!
376
00:26:40,057 --> 00:26:41,475
- Yeehaw!
- Damian!
377
00:26:41,559 --> 00:26:43,686
Tolle Arbeit, Kuraku.
378
00:26:43,769 --> 00:26:45,521
Bis bald, Damian.
379
00:26:45,604 --> 00:26:49,275
- Flieg!
- Warte, du wirfst mich einfach?
380
00:26:50,860 --> 00:26:54,613
Nimm das! Du verrottetes Stück Scheiße!
381
00:27:03,080 --> 00:27:05,958
Harley! Fechte es mit dem Großen aus!
382
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
Warte! Was heißt das?
383
00:27:08,169 --> 00:27:10,963
Ich muss Mr. Super Yakuza dort aufhalten.
384
00:27:12,173 --> 00:27:14,383
Du schaffst das schon!
385
00:27:21,182 --> 00:27:25,770
Zeit, für die guten Kids,
nach Hause zu gehen, Bats.
386
00:27:29,982 --> 00:27:32,401
Du willst zurück nach Gotham, oder?
387
00:27:32,485 --> 00:27:36,405
Ab und zu tue ich euch
gerne einen Gefallen, Bats!
388
00:27:36,489 --> 00:27:39,075
- Harley im Stich lassen?
- Sie im Stich lassen?
389
00:27:39,533 --> 00:27:41,994
Sei nicht albern.
Ich überlasse ihr die Bühne!
390
00:27:42,078 --> 00:27:43,662
Stimmt doch, oder, Harley?
391
00:27:43,913 --> 00:27:46,290
Ich bin eindeutig etwas überwältigt!
392
00:27:46,374 --> 00:27:49,418
Der schlimmste Streich
aller Zeiten, Joker.
393
00:27:56,467 --> 00:27:58,135
Stirb!
394
00:28:09,480 --> 00:28:12,316
Kümmere dich um deinen Kram, Amazonenhure.
395
00:28:12,400 --> 00:28:15,319
Sie ist mein persönlicher Gast.
396
00:28:15,403 --> 00:28:17,696
Mir egal, ob du Anführer
einer starken Familie bist,
397
00:28:17,780 --> 00:28:20,074
du krümmst ihr kein Haar!
398
00:28:21,492 --> 00:28:25,663
- Ich habe das Kid geschnappt, Oyabun.
- Ok, gut gemacht.
399
00:28:26,747 --> 00:28:30,251
Letzten Endes sind wir Ausgestoßene,
die im Gedärm der Gesellschaft leben.
400
00:28:30,334 --> 00:28:32,503
Nur die Stärksten überleben.
401
00:28:32,586 --> 00:28:34,547
So funktioniert die Welt der Yakuza.
402
00:28:34,630 --> 00:28:38,217
Wir überleben durch Verbrechen und Gewalt.
403
00:28:39,051 --> 00:28:42,680
Der Weg führt einen direkt in die Hölle.
404
00:28:43,264 --> 00:28:46,308
Dämonen und Yakuza
sind zwei Seiten einer Münze.
405
00:28:46,392 --> 00:28:49,270
Das findest du raus, wenn ich dir
nächstes Mal den Kopf abschneide.
406
00:28:49,353 --> 00:28:52,064
Ich habe glücklicherweise
einen starken Hals.
407
00:28:52,148 --> 00:28:54,275
Du musst dich schon anstrengen.
408
00:28:57,695 --> 00:29:00,322
- Du lebst noch?
- Mehr oder weniger.
409
00:29:01,782 --> 00:29:04,368
- Warum hast du mich gerettet?
- Ich sagte doch,
410
00:29:04,452 --> 00:29:07,329
niemand darf meinen Gästen was tun.
411
00:29:07,413 --> 00:29:10,040
Ich schaue nicht zu, während du leidest,
412
00:29:10,124 --> 00:29:12,126
schon gar nicht
im Kreuzfeuer zweier Männer.
413
00:29:12,918 --> 00:29:14,503
Die Amazone-ikka
414
00:29:14,587 --> 00:29:17,339
ist eine Zufluchtsstätte
für Frauen und ihre Tränen.
415
00:29:18,841 --> 00:29:23,220
Keine Ahnung, was das heißt,
aber ich schätze deine Haltung.
416
00:29:23,679 --> 00:29:24,930
Mehr braucht es nicht.
417
00:29:25,014 --> 00:29:28,100
Im Ninkyo-Geist
verbindet sich Herz mit Herz.
418
00:29:30,728 --> 00:29:31,729
Hallo.
419
00:29:34,231 --> 00:29:37,693
Schau, wir sind wieder in Gotham.
420
00:29:37,776 --> 00:29:39,778
Warum tust du das, Joker?
421
00:29:39,862 --> 00:29:42,865
Ich wollte dich persönlich erledigen.
422
00:29:43,199 --> 00:29:45,659
Mein Spaß wäre ruiniert,
wenn der Super-Fake dich erwischt
423
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
und begräbt,
bevor ich die Gelegenheit bekomme.
424
00:29:47,995 --> 00:29:51,332
Besonders, wenn der alte Ra
die Strippen zieht.
425
00:29:51,415 --> 00:29:54,210
Du wolltest mein Leben retten? Wie absurd.
426
00:29:54,293 --> 00:29:56,962
- Du musst mir nicht danken!
- Du hast immer noch was vor.
427
00:29:57,046 --> 00:30:00,090
Komm. Wir kennen uns doch schon ewig.
428
00:30:00,174 --> 00:30:03,135
Nimm meine Worte doch einmal ernst.
429
00:30:04,428 --> 00:30:05,888
Bis später, Bats!
430
00:30:07,139 --> 00:30:09,058
Reiß dir nicht die Flügel ein!
431
00:30:11,602 --> 00:30:12,603
Batman!
432
00:30:20,486 --> 00:30:22,279
Hey, Irasshai!
433
00:30:24,406 --> 00:30:26,742
Zeshika. Gut gemacht.
434
00:30:26,825 --> 00:30:28,786
- Lasst uns allein.
- Jawohl.
435
00:30:30,496 --> 00:30:32,540
Hier ist Ihr getrockneter Lachs.
436
00:30:33,749 --> 00:30:36,335
- Ich möchte California-Rolls.
- Mmm. Lecker.
437
00:30:37,753 --> 00:30:40,339
Kennst du die Essmethode "orale Würze"?
438
00:30:40,422 --> 00:30:41,840
Nein, was ist das?
439
00:30:41,924 --> 00:30:45,636
Du kannst viele verschiedene
Nahrungsmittel mit Reis kombinieren.
440
00:30:45,928 --> 00:30:48,764
All diese unendlichen Möglichkeiten
werden kombiniert
441
00:30:48,847 --> 00:30:51,433
zu einem einzigen Phänomen im Mund.
442
00:30:51,517 --> 00:30:53,352
Was meinst du?
443
00:30:53,435 --> 00:30:55,771
Ich verstehe kein Wort.
444
00:30:55,854 --> 00:30:57,690
Die Japaner
445
00:30:57,773 --> 00:31:00,401
kreieren beim Essen
unendliche Möglichkeiten,
446
00:31:00,484 --> 00:31:04,154
ein Universum des Geschmacks,
bei jeder Mahlzeit.
447
00:31:04,238 --> 00:31:07,658
Soll das diese Version Japans erklären?
448
00:31:07,741 --> 00:31:11,120
- Ubu, Fernseher an.
- Jawohl.
449
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Was ist zu sehen?
450
00:31:13,831 --> 00:31:17,418
Eine Aufnahme des Moments, bevor ihr
ins feudale Japan geschickt wurdet.
451
00:31:18,127 --> 00:31:21,338
Ich hatte von
Gorilla Groods Plan erfahren,
452
00:31:21,422 --> 00:31:24,049
den Quake Engine zu entwickeln,
um Raum und Zeit zu verfälschen.
453
00:31:24,633 --> 00:31:28,929
Also hat der Quake Engine
diesen Ort erschaffen, wie wir dachten.
454
00:31:29,013 --> 00:31:31,473
Etwas, das weiter entwickelt ist
als der Quake Engine.
455
00:31:31,557 --> 00:31:33,183
Ich habe das Design verbessert,
456
00:31:33,267 --> 00:31:36,270
um ein neues Gerät zu entwickeln,
das Raum und Zeit verschiebt.
457
00:31:36,937 --> 00:31:39,148
Ich staple mehrere Parallelwelten
458
00:31:39,231 --> 00:31:41,650
übereinander und verändere ihre Form.
459
00:31:43,485 --> 00:31:45,904
Ich könnte eine neue Welt erschaffen,
460
00:31:45,988 --> 00:31:48,198
in dem ich hypothetische Szenarien
überlagere.
461
00:31:48,282 --> 00:31:52,286
So wurde die Yakuza-Version
Japans geboren.
462
00:31:53,037 --> 00:31:57,249
Was, wenn ein Alien vom Krypton,
der nach Amerika wollte...
463
00:31:57,333 --> 00:32:01,128
...stattdessen in Japan landet
und von den Yakuza erzogen wird?
464
00:32:03,297 --> 00:32:07,259
Was, wenn es mitten auf dem Inokashira-See
eine Fraueninsel gibt,
465
00:32:09,386 --> 00:32:12,890
wo ein Mädchen geboren wurde,
das die Götter sandten?
466
00:32:14,266 --> 00:32:16,268
Was, wenn eine Art von Wassermenschen
467
00:32:16,352 --> 00:32:19,104
auf dem Grund des Inokashira-Sees lebt...
468
00:32:19,188 --> 00:32:22,066
...und ihre Königin
einen Sohn gebar, nachdem sie
469
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
einen Yakuza-Gangster liebte?
470
00:32:23,692 --> 00:32:26,654
Dann führt eines zum anderen,
das Baby wird erwachsen,
471
00:32:26,737 --> 00:32:29,490
wird Herrscher der Wassermenschen
und ein Yakuza-Anführer.
472
00:32:29,573 --> 00:32:31,200
Du verkürzt die Geschichte zu stark.
473
00:32:32,368 --> 00:32:33,285
Was, wenn
474
00:32:33,369 --> 00:32:36,413
ein Yakuza-Gauner vom Blitz
an einer Heilquelle getroffen wird
475
00:32:36,497 --> 00:32:40,918
und dann schneller ist als ein Blitz?
476
00:32:43,295 --> 00:32:46,757
Was, wenn eine Spielerin,
die vor ihren Schulden flieht,
477
00:32:46,840 --> 00:32:52,388
zufällig einen verborgenen Power-Ring
und eine Power-Batterie findet?
478
00:32:53,722 --> 00:32:56,600
Wenn man all diese
unzähligen Möglichkeiten überlappt,
479
00:32:56,684 --> 00:32:59,520
kann daraus ein einziges Ganzes werden.
480
00:33:00,312 --> 00:33:04,233
Wie ein Kranich aus einem Blatt Papier.
481
00:33:05,109 --> 00:33:08,320
Das vierdimensionale Origami-System.
482
00:33:09,947 --> 00:33:13,492
Das ist der Name für mein neues Gerät.
483
00:33:14,743 --> 00:33:18,664
Dieses Land wird von gewalttätigen Gangs
namens Yakuza regiert,
484
00:33:18,747 --> 00:33:21,333
einer riesigen Armee von Attentätern.
485
00:33:21,417 --> 00:33:24,378
Ich muss sie dazu bringen,
Amatsukuni anzugreifen,
486
00:33:24,461 --> 00:33:27,089
dann ist die Erde all den Abschaum los.
487
00:33:27,673 --> 00:33:30,092
Feuer mit Feuer bekämpfen.
488
00:33:30,634 --> 00:33:33,220
Aber es ist nicht Justice League,
sondern Yakuza League,
489
00:33:33,303 --> 00:33:36,640
die Frieden und Harmonie
auf der Welt herstellen wird.
490
00:33:36,974 --> 00:33:38,892
Ist das nicht ein amüsanter Plan?
491
00:33:38,976 --> 00:33:41,520
Und dafür all die Anstrengung?
492
00:33:42,146 --> 00:33:44,940
- Weiß meine Mutter das?
- Du meinst Talia?
493
00:33:45,023 --> 00:33:47,192
Sie hat damit nichts zu tun.
494
00:33:47,276 --> 00:33:49,403
Es ist mein eigener Plan.
495
00:33:50,237 --> 00:33:51,572
Was meinst du, Damian?
496
00:33:51,655 --> 00:33:56,368
Sag ja, und ich übergebe dir gern
die Herrschaft über das Land.
497
00:33:57,119 --> 00:34:00,581
Ich habe darauf geachtet, dass der Punkt,
wo die Geschichte sich dreht,
498
00:34:00,664 --> 00:34:03,083
einen Monat vor deiner Rückkehr
aus dem feudalen Japan liegt,
499
00:34:03,167 --> 00:34:06,128
damit alles vorbereitet ist.
500
00:34:06,462 --> 00:34:08,046
Jederzeit kann der Befehl gegeben werden,
501
00:34:08,130 --> 00:34:12,009
und die Yakuza führen
eine Reinigung der alten Welt durch.
502
00:34:13,135 --> 00:34:15,345
Willst du mein Nachfolger sein?
503
00:34:15,429 --> 00:34:16,680
Absolut nicht.
504
00:34:17,306 --> 00:34:20,058
Änderst du deine Meinung nicht?
505
00:34:20,142 --> 00:34:23,645
Die perfekte Gelegenheit für dich.
So eine Verschwendung.
506
00:34:23,729 --> 00:34:26,106
Auch wenn du bettelst,
meine Antwort ändert sich nicht.
507
00:34:26,648 --> 00:34:28,108
Was machen wir überhaupt hier,
508
00:34:28,192 --> 00:34:30,694
wenn nichts, was du sagst,
mit Sushi zu tun hat?
509
00:34:31,195 --> 00:34:33,071
Warum protzt du so rum
510
00:34:33,155 --> 00:34:35,240
und schaffst diese Situationen?
511
00:34:35,657 --> 00:34:37,367
Das Sushi hier ist echt gut.
512
00:34:37,451 --> 00:34:40,370
Ich dachte, du könntest es probieren.
513
00:34:40,454 --> 00:34:44,792
Aber du isst nur California-Rolls.
Das ist Schweinefraß.
514
00:34:44,875 --> 00:34:47,085
Meine Geschmacksnerven sagen was anderes.
515
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
Gut, wir sind hier durch.
516
00:35:06,021 --> 00:35:08,148
Igitt. Das Seegras stinkt!
517
00:35:08,899 --> 00:35:11,485
Schau dir an, wie meine Yakuza-Armee
518
00:35:11,568 --> 00:35:14,029
die Welt vom
menschlichen Abschaum reinigt.
519
00:35:14,738 --> 00:35:17,449
Viele California-Rolls
leisten dir Gesellschaft.
520
00:35:17,533 --> 00:35:20,118
So gern mag ich die gar nicht!
521
00:35:21,203 --> 00:35:24,748
Warte. Du sagst,
Joker hat dir das Leben gerettet?
522
00:35:25,249 --> 00:35:26,542
So einfach ist das nicht mit ihm.
523
00:35:26,625 --> 00:35:28,794
Sicher gehört das zu einem größeren Plan.
524
00:35:29,294 --> 00:35:31,380
Wir können ihn nicht
frei rumlaufen lassen.
525
00:35:31,463 --> 00:35:35,008
Ich weiß. Die Yakuza
haben aber derzeit Priorität.
526
00:35:35,092 --> 00:35:38,887
Besonders, wenn der Mastermind
dahinter Ra's al Ghul ist.
527
00:35:38,971 --> 00:35:42,266
Die Yukuza-Versionen von Superman,
Green Lantern,
528
00:35:42,349 --> 00:35:44,643
Aquaman und Flash, oder?
529
00:35:44,726 --> 00:35:47,020
Wie schön, dass Wonder Woman
auf deiner Seite ist,
530
00:35:47,104 --> 00:35:48,647
aber trotzdem wird es ein schwerer Kampf.
531
00:35:48,730 --> 00:35:50,774
Nein. Es sollte leicht sein, zu gewinnen.
532
00:35:51,400 --> 00:35:52,609
Wir wissen besser als jeder andere,
533
00:35:52,693 --> 00:35:54,653
worum es dabei geht.
534
00:35:55,487 --> 00:35:58,699
Die Yakuza League ist wie ein
Frosch im Brunnen.
535
00:35:58,782 --> 00:36:00,826
Sie kennen nur die Welt,
in der sie geboren wurden.
536
00:36:00,909 --> 00:36:03,078
Ihnen fehlt praktische Kampferfahrung.
537
00:36:03,161 --> 00:36:05,539
Das ist eine Schwäche,
die wir ausnutzen können.
538
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
Verstehe.
539
00:36:08,083 --> 00:36:09,918
Sie wissen nicht,
wie man den größten Schurken
540
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
aller Zeiten bekämpft.
541
00:36:12,254 --> 00:36:15,090
Als wir aus dem
feudalen Japan zurückkehrten,
542
00:36:15,173 --> 00:36:18,135
waren unsere Körper eingeschlossen
543
00:36:18,218 --> 00:36:20,679
von einem Raum-Zeit-Energiepuls,
den der Quake Engine ausstrahlte.
544
00:36:21,221 --> 00:36:24,349
Dadurch sahen wir das Japan im Himmel
545
00:36:24,433 --> 00:36:27,311
und konnten frei
den Raum-Zeit-Riss passieren.
546
00:36:27,936 --> 00:36:30,522
Das gilt für alles, was wir berühren.
547
00:36:30,606 --> 00:36:34,276
Wir können also unsere Hightech-Ausrüstung
mit ins Yakuza-Land nehmen.
548
00:36:34,359 --> 00:36:35,819
Unsere Aussichten verbessern sich.
549
00:36:35,903 --> 00:36:38,780
Ich habe alles vorbereitet.
550
00:36:48,749 --> 00:36:52,252
{\an8}Hast du das gesehen?
Die Flügel, die das Böse zerschneiden
551
00:36:52,336 --> 00:36:53,253
{\an8}BATPHOENIX ABHEBEN!
552
00:36:54,087 --> 00:36:59,885
{\an8}Ja, er versteckt seine Identität
Im Schatten und kämpft für Gerechtigkeit
553
00:36:59,968 --> 00:37:02,721
{\an8}Selbst im Angesicht des Todes
554
00:37:02,804 --> 00:37:03,722
{\an8}BATPHOENIX-LAUNCHER
555
00:37:03,805 --> 00:37:05,807
{\an8}Er sucht ewigen Frieden
556
00:37:05,891 --> 00:37:11,688
{\an8}Indem er alle Arten von wissenschaftlichem
Wissen nutzt, schafft er es
557
00:37:11,772 --> 00:37:17,653
{\an8}Steigt hoch, Batphoenix!
Vereint eure Kräfte
558
00:37:17,736 --> 00:37:23,116
{\an8}Habt ihr das gesehen?
Bat-Form, aber Phoenix
559
00:37:23,200 --> 00:37:29,498
{\an8}Kämpfe weiter, Batphoenix!
Nutz die Macht der Freundschaft
560
00:37:29,581 --> 00:37:34,294
{\an8}Flieg über den Horizont hinaus
In den azurblauen Himmel, Batman!
561
00:37:36,046 --> 00:37:38,507
Was meinst du?
Ziemlich beeindruckend, oder?
562
00:37:39,007 --> 00:37:41,802
Ich weiß jetzt, wie es funktioniert. Los.
563
00:37:44,262 --> 00:37:45,597
WIE MAN BATPHOENIX VERSTECKT
564
00:37:48,767 --> 00:37:51,770
Du hast die Doomuzu-gumi gut ausgelöscht.
565
00:37:52,437 --> 00:37:53,981
Das war keine Herausforderung.
566
00:37:54,064 --> 00:37:56,024
Das Letzte, was uns im Weg steht,
ist Amazone-Gumi.
567
00:37:56,316 --> 00:37:58,485
Sie ist die Einzige unter euch,
die es versäumt hat,
568
00:37:58,610 --> 00:38:01,071
die wahre gnadenlose Natur
der Yakuza zu akzeptieren.
569
00:38:01,154 --> 00:38:03,323
Die Überlappung dieser Dimensionen
570
00:38:03,407 --> 00:38:05,409
verlief nicht so reibungslos,
wie ich dachte.
571
00:38:05,492 --> 00:38:08,578
Sie war uns ein Dorn im Auge,
aber es ist nur eine Frage der Zeit.
572
00:38:08,662 --> 00:38:13,291
Wenn du ganz Hinomoto
unter einem Banner hast,
573
00:38:13,375 --> 00:38:15,627
ist dein nächstes Ziel Amatsukuni.
574
00:38:16,211 --> 00:38:18,880
Es sollte dir leicht fallen,
in das widerwärtige Land einzudringen
575
00:38:18,964 --> 00:38:20,507
und zu erobern, was den Himmel verhüllt.
576
00:38:24,511 --> 00:38:26,471
Gestern kamen ein paar Yakuza
aus Amatsukuni,
577
00:38:26,555 --> 00:38:28,348
um Ärger in unserem Revier zu stiften.
578
00:38:28,849 --> 00:38:32,519
Sie trugen diese lächerlichen
Bat- und Clowns-Outfits,
579
00:38:32,644 --> 00:38:34,563
was mich glauben lässt,
sie sind nur Müll
580
00:38:34,646 --> 00:38:37,524
der das organisierte Verbrechen
nicht respektiert.
581
00:38:37,649 --> 00:38:39,276
Sie hatten recht, Sir.
582
00:38:39,359 --> 00:38:42,320
Kaum vorstellbar, dass es
uns hilft, sie am Leben zu erhalten.
583
00:38:42,404 --> 00:38:43,655
Ganz genau.
584
00:38:43,739 --> 00:38:46,783
Ihre Welt ist wie unsere, oder?
585
00:38:46,867 --> 00:38:49,202
Voller Yakuza-Schläger?
586
00:38:49,703 --> 00:38:53,206
- Jawohl.
- Dann zerquetsche ich sie gnadenlos.
587
00:38:53,290 --> 00:38:56,168
Die Schwachen sterben
und die Starken gedeihen.
588
00:38:56,251 --> 00:38:58,420
Das ist die Regel, die Yakuzas befolgen.
589
00:38:58,962 --> 00:39:00,672
Ich hoffe, du versagst nicht.
590
00:39:00,756 --> 00:39:04,885
Amatsukuni wird unter
dem Kugelhagel schnell einbrechen.
591
00:39:05,802 --> 00:39:07,262
Kümmere dich darum.
592
00:39:07,345 --> 00:39:08,889
- Ubu!
- Jawohl.
593
00:39:09,848 --> 00:39:13,685
Bereite das Sushi vor. Sorg dafür,
dass Bari einen vollen Magen hat.
594
00:39:13,769 --> 00:39:15,854
Das wird ihm schmecken.
595
00:39:22,778 --> 00:39:24,488
Mylady, habt Ihr kurz Zeit?
596
00:39:24,571 --> 00:39:27,741
Still, unser Gast schläft.
597
00:39:28,366 --> 00:39:30,077
Da ist eine Schildkröte am Vordertor.
598
00:39:30,160 --> 00:39:32,704
Eine Schildkröte? Na gut.
599
00:39:36,625 --> 00:39:38,794
{\an8}Orakel-Knochen-Skript.
600
00:39:38,877 --> 00:39:41,254
{\an8}Was für eine altmodische Art,
eine Nachricht zu senden.
601
00:39:41,338 --> 00:39:43,131
Sie kam wohl von den Wassermenschen.
602
00:39:44,925 --> 00:39:48,261
Na schön. Sag Ahsa, ich akzeptiere.
603
00:39:56,770 --> 00:39:59,439
Ich wurde zu einem Showdown gefordert.
604
00:39:59,523 --> 00:40:02,734
Ahsa, der Aqua-Drachen,
will die Dinge eins zu eins klären.
605
00:40:20,502 --> 00:40:25,882
{\an8}Angenommen, es gäbe
Keine Tränen mehr in dieser Welt
606
00:40:25,966 --> 00:40:26,800
{\an8}GESANG: GÖTTIN DAIANA
607
00:40:26,883 --> 00:40:32,222
{\an8}Angenommen, es war kein Zorn
In meiner Seele
608
00:40:32,305 --> 00:40:38,270
{\an8}Angenommen, ich lernte nie zu lieben
609
00:40:38,353 --> 00:40:43,775
{\an8}Ich denke nur an all die Möglichkeiten
610
00:40:43,859 --> 00:40:50,323
{\an8}Die Verflechtungen des Schicksals
611
00:40:50,407 --> 00:40:56,163
Gegen den Strom Stellung beziehen
612
00:40:56,246 --> 00:41:01,543
Ein unverwirklichter Traum
Hinter dem Schwert verborgen
613
00:41:01,626 --> 00:41:07,048
{\an8}Ich gehe den Weg des Gemetzels
614
00:41:07,299 --> 00:41:13,471
{\an8}Ohne Bedauern hinunter
615
00:41:13,555 --> 00:41:19,311
{\an8}Ganz allein, ich allein gehe
616
00:41:27,485 --> 00:41:28,320
{\an8}Was ich -
617
00:41:28,403 --> 00:41:29,654
Hey!
618
00:41:37,996 --> 00:41:40,957
Ich dachte, es war klar,
es geht eins zu eins.
619
00:41:41,041 --> 00:41:43,418
- Sie ist nur Zeugin.
- Oh, Mann...
620
00:41:44,711 --> 00:41:46,963
{\an8}Daiana. Gibt es die Möglichkeit,
621
00:41:47,047 --> 00:41:49,049
{\an8}dass du deine Familie auflöst
und Hagane-ikka beitrittst?
622
00:41:49,132 --> 00:41:51,134
Wir kennen uns seit unserer Kindheit.
623
00:41:51,218 --> 00:41:53,428
Ich lege beim Oyabun
ein gutes Wort für dich ein.
624
00:41:53,511 --> 00:41:54,638
Ihr zwei seid zusammen aufgewachsen?
625
00:41:55,222 --> 00:41:57,557
Wir spielten die ganze Zeit
im Wasser des Inokashira-Sees.
626
00:41:57,641 --> 00:41:59,309
Ich will dir nicht weh tun.
627
00:41:59,392 --> 00:42:01,770
Hör endlich auf, Ahsa.
628
00:42:01,853 --> 00:42:04,731
Warum hast du dich in die Welt
der Yakuza hineinziehen lassen?
629
00:42:04,856 --> 00:42:08,068
Ich weiß, dass der große Oyabun an
der Spitze deiner Gang aus Amatsukuni ist.
630
00:42:08,151 --> 00:42:11,279
War es das wert,
deinen Hinomoto-Stolz wegzuwerfen?
631
00:42:11,863 --> 00:42:15,158
Ganz einfach: Ich will das Meer besitzen.
632
00:42:15,784 --> 00:42:18,453
- Das Meer?
- Es ist seltsam.
633
00:42:18,536 --> 00:42:21,748
Ich kannte mein ganzes Leben
nur das Wasser dieses Sees.
634
00:42:21,831 --> 00:42:23,625
Aber wenn ich das Meer sehe,
635
00:42:23,708 --> 00:42:26,586
entzündet es eine Art Feuer
tief in meiner Seele.
636
00:42:27,087 --> 00:42:29,089
Vielleicht gibt es da draußen
637
00:42:29,172 --> 00:42:33,093
eine andere Welt,
in der ich als König des Ozeans lebe.
638
00:42:33,176 --> 00:42:35,470
Es gibt Tage,
an denen ich nur daran denke.
639
00:42:35,553 --> 00:42:38,473
Deshalb will ich das Meer
zu meinem Revier machen.
640
00:42:38,556 --> 00:42:39,849
Und wenn ich mich Ra's
641
00:42:39,933 --> 00:42:42,852
als großer Oyabun unterwerfen muss,
dann soll es so sein.
642
00:42:42,936 --> 00:42:44,354
Ahsa, bitte.
643
00:42:44,437 --> 00:42:47,315
Das klingt fast so, als wärst du
eine Säule der Gesellschaft,
644
00:42:47,399 --> 00:42:50,026
aber das ist nur dein Ego,
das aus dir spricht.
645
00:42:50,110 --> 00:42:52,153
Das Leben unter Wasser hat
deinen Kopf anschwellen lassen.
646
00:42:54,114 --> 00:42:56,157
Ich dachte mir, dass du so was sagst.
647
00:43:17,053 --> 00:43:18,346
Halte durch.
648
00:43:18,430 --> 00:43:20,640
Ich lasse das Wasser aus deinem Kopf.
649
00:43:21,433 --> 00:43:22,892
Mann, sie ist so cool!
650
00:43:22,976 --> 00:43:24,936
Du bist überfordert!
651
00:43:30,900 --> 00:43:34,321
Ich hoffe, du bist bereit,
deinen Schöpfer zu treffen, Ahsa!
652
00:43:40,035 --> 00:43:43,371
Du hast großen Kampfgeist, Daiana.
653
00:43:43,747 --> 00:43:45,081
Meine Mädchen!
654
00:43:46,416 --> 00:43:47,625
Zeshika?
655
00:43:47,709 --> 00:43:51,921
Ich weiß, dass Daiana,
die Leihmutter mit einem Herz aus Gold,
656
00:43:52,005 --> 00:43:55,300
nicht einfach zusehen kann,
wie ihre kostbaren Mädchen sterben.
657
00:43:55,383 --> 00:43:58,219
- Vergiss uns, Oyabun!
- Bitte!
658
00:43:58,303 --> 00:43:59,888
- Kämpf weiter!
- Oyabun!
659
00:43:59,971 --> 00:44:02,057
Wenn ihr euch gegen sie verbündet,
660
00:44:02,140 --> 00:44:04,351
kann sich niemand beschweren,
wenn ich mitkämpfe!
661
00:44:09,898 --> 00:44:11,816
Ich muss diesen Kampf
bis zum Ende durchziehen.
662
00:44:11,900 --> 00:44:14,319
Vergebt mir, Mädels!
663
00:44:32,003 --> 00:44:35,131
Du hast dich seit damals nicht verändert.
664
00:44:35,215 --> 00:44:37,175
Auch wenn du denkst,
du hast alles im Griff,
665
00:44:37,258 --> 00:44:39,761
zweifelst du tief in dir.
666
00:44:41,096 --> 00:44:43,306
Du bist nicht mehr der Mann,
der du mal warst.
667
00:44:44,974 --> 00:44:47,685
Sprich deine Gebete, Daiana.
668
00:44:49,270 --> 00:44:50,438
Und kick!
669
00:44:50,522 --> 00:44:52,273
Jummpity-Sprung!
670
00:44:52,357 --> 00:44:54,943
Hör auf, überall rumzuhüpfen,
du Nervensäge!
671
00:44:55,735 --> 00:44:58,488
Hier! Mein ultimativer Angriff!
Kanzashi Fla...
672
00:45:06,079 --> 00:45:09,791
- Hallöchen.
- Kanzashi Flasher!
673
00:45:14,629 --> 00:45:16,881
- Nightwing, du übernimmst Zeshika.
- Wird gemacht.
674
00:45:16,965 --> 00:45:18,842
Red Hood und Red Robin.
675
00:45:18,925 --> 00:45:20,927
Fahrt zum Yakuza Tower.
676
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
Klar.
677
00:45:41,197 --> 00:45:43,158
Gut, dass wir es
rechtzeitig geschafft haben.
678
00:45:44,075 --> 00:45:45,160
Du bist wieder da!
679
00:45:50,832 --> 00:45:53,168
Wann ist das passiert?
680
00:46:19,527 --> 00:46:22,363
Ich habe Doomuzu Deio
in den Tod geschickt!
681
00:46:22,447 --> 00:46:26,409
Der Gewinner des Yakuzageddon
ist unsere Familie, die Hagane-Gumi!
682
00:46:26,993 --> 00:46:28,786
Und jetzt ist es an der Zeit,
683
00:46:28,870 --> 00:46:31,331
unsere Herrschaft zu erweitern,
indem wir Amatsukuni übernehmen!
684
00:46:31,414 --> 00:46:34,792
Niemand ist gnadenloser
als die Yakuza von Hinomoto.
685
00:46:34,876 --> 00:46:38,588
Bring den unbekümmerten
Idioten da oben bei,
686
00:46:38,671 --> 00:46:40,465
dass sie nur Dreck sind!
687
00:46:41,090 --> 00:46:43,968
Die Hagane-Gumi herrschen uneingeschränkt!
688
00:46:44,052 --> 00:46:46,054
Wir haben nichts zu befürchten!
689
00:46:46,137 --> 00:46:49,682
Bringt diese Feiglinge
aus Amatsukuni zur Strecke.
690
00:46:49,766 --> 00:46:52,685
Und zerquetscht ihnen das Rückgrat!
691
00:46:57,148 --> 00:47:00,860
Du Idiot, mich unter Wasser zu bekämpfen,
ist ein Todesurteil!
692
00:47:08,743 --> 00:47:10,328
Du kannst nicht gewinnen!
693
00:47:11,704 --> 00:47:17,335
Nimm das, des Teufels Knochen!
Würfelhölle!
694
00:47:38,231 --> 00:47:41,109
Die Operation, Amatsukuni zu übernehmen,
beginnt jetzt!
695
00:47:41,192 --> 00:47:43,653
Und ihr werdet alle Kugeln sein!
696
00:47:43,736 --> 00:47:45,405
Jawohl!
697
00:47:45,488 --> 00:47:47,907
Was zum Teufel ist das?
698
00:47:48,783 --> 00:47:49,867
Du kannst fliegen?
699
00:48:03,381 --> 00:48:06,676
Steh auf.
Und schlag mich, so gut du kannst.
700
00:48:06,759 --> 00:48:08,428
Sehr witzig.
701
00:48:08,511 --> 00:48:11,431
Du wirst es bereuen,
dass du frech zu mir warst.
702
00:48:12,932 --> 00:48:15,101
Unter Wasser kann mich niemand schlagen!
703
00:48:15,184 --> 00:48:17,562
Weil das Wasser immer
auf meiner Seite ist!
704
00:48:19,522 --> 00:48:21,482
Da wäre ich mir nicht so sicher.
705
00:48:25,737 --> 00:48:29,282
Das ist ein Ultraschallschild.
Du gehst nirgendwohin.
706
00:48:42,003 --> 00:48:43,212
Du bist ein Narr.
707
00:48:48,760 --> 00:48:51,262
Der Kampf ist vorbei!
708
00:48:51,346 --> 00:48:52,847
Verstehst du jetzt?
709
00:48:52,930 --> 00:48:56,017
Das passiert, wenn du dich mit Zeshika,
dem Smaragdstrahl, anlegst!
710
00:48:57,435 --> 00:48:58,311
Hallo.
711
00:48:59,103 --> 00:49:02,398
{\an8}Wissenschaftliche Ninja-Technik:
Körperaustausch.
712
00:49:03,066 --> 00:49:04,192
Wann hast du...
713
00:49:04,275 --> 00:49:06,277
Ich war gar nicht erst drin.
714
00:49:12,158 --> 00:49:13,493
Süße Träume.
715
00:49:32,303 --> 00:49:34,180
Nicht gut genug!
716
00:49:48,986 --> 00:49:51,197
Daiana, du Miststück!
717
00:49:51,989 --> 00:49:55,868
Ahsa, du hast gesagt,
das Wasser ist immer auf deiner Seite.
718
00:49:55,952 --> 00:49:58,037
Aber manchmal kann es sich
gegen dich wenden.
719
00:49:58,121 --> 00:49:59,872
Was?
720
00:49:59,956 --> 00:50:03,960
Elektrischer Strom spaltet das Wasser
in Wasserstoff und Sauerstoff.
721
00:50:07,046 --> 00:50:09,507
Und wenn man diese
beiden Elemente verbindet,
722
00:50:09,590 --> 00:50:12,176
werden sie hochexplosiv.
723
00:50:16,472 --> 00:50:19,392
{\an8}Wissenschaftliche Ninja-Technik:
Elektrolyse.
724
00:50:20,643 --> 00:50:22,019
Glaub mir.
Es gibt keine größere Bedrohung,
725
00:50:22,103 --> 00:50:26,149
als einen Freund zu haben,
der zum Feind wird.
726
00:50:31,112 --> 00:50:33,698
Danke, dass du mich
aus der Klemme befreit hast.
727
00:50:33,781 --> 00:50:35,700
Gleichfalls.
Ich weiß deine Hilfe zu schätzen.
728
00:50:35,783 --> 00:50:38,786
Schön, dass du deine Handlanger
mitgebracht hast.
729
00:50:38,870 --> 00:50:40,288
Ich habe schon gewartet.
730
00:50:40,997 --> 00:50:43,833
Seit die Bosse der Hagane-ikka
meine Familie angegriffen haben,
731
00:50:43,916 --> 00:50:48,713
müssen sie bereit sein, ihre Großinvasion
von Amatsukuni zu starten.
732
00:50:48,796 --> 00:50:52,258
Das dachte ich mir. Deshalb sind wir hier.
733
00:50:52,383 --> 00:50:53,676
Batman!
734
00:50:53,760 --> 00:50:57,388
Wir haben den Quake Engine gefunden.
Er ist im Herzen des Yakuza Towers.
735
00:50:57,472 --> 00:50:59,390
Den Quake Engine?
736
00:50:59,474 --> 00:51:02,727
Eine Maschine, die dieses Land
stabil hält, indem sie es
737
00:51:02,810 --> 00:51:04,395
mit einem dimensionalen Riss verbindet.
738
00:51:04,479 --> 00:51:06,522
Sobald wir ihn zerstört haben,
739
00:51:06,606 --> 00:51:08,816
sollte Hinomoto wieder Teil
seiner ursprünglichen Welt sein.
740
00:51:09,817 --> 00:51:12,445
Es ist also eine Art Anker?
741
00:51:12,528 --> 00:51:14,530
Und wir können ungehindert segeln,
wenn du ihn kappst?
742
00:51:14,614 --> 00:51:15,823
So ungefähr.
743
00:51:22,705 --> 00:51:24,081
Bewegung, Nightwing!
744
00:51:24,165 --> 00:51:25,541
- Jawohl.
- Ich komme mit.
745
00:51:26,167 --> 00:51:27,585
Ich bin aus Hinomoto.
746
00:51:27,668 --> 00:51:29,837
Und wir sollten
unser Chaos selbst beseitigen.
747
00:51:29,921 --> 00:51:31,547
Genau das würde ich von dir erwarten.
748
00:51:32,173 --> 00:51:33,049
- Was?
- Nichts.
749
00:51:33,132 --> 00:51:35,426
Du bist einer Frau, die ich
zufällig kenne, erstaunlich ähnlich.
750
00:51:35,510 --> 00:51:38,221
Die "Wonder Woman" heißt, oder?
751
00:51:38,304 --> 00:51:40,306
Robin hat sie erwähnt,
als ihr zwei geredet habt.
752
00:51:40,848 --> 00:51:42,225
Das hast du gehört?
753
00:51:42,809 --> 00:51:44,519
Ich hatte immer das komische Gefühl,
754
00:51:44,602 --> 00:51:47,939
dass es irgendwo
eine andere Version von mir gibt.
755
00:51:48,022 --> 00:51:50,358
Ahsa schien diese Ansicht auch zu teilen.
756
00:51:50,441 --> 00:51:51,317
Ich verstehe.
757
00:51:51,400 --> 00:51:55,071
Ich will nicht unter dem Niveau
meines anderen Ichs leben.
758
00:51:55,822 --> 00:51:58,574
Vielleicht habe ich mich deshalb
so sehr dafür eingesetzt,
759
00:51:58,658 --> 00:52:01,035
den Ninkyo-Geist am Leben zu erhalten.
760
00:52:01,118 --> 00:52:02,411
Mach dir darüber keine Sorgen.
761
00:52:03,037 --> 00:52:05,790
Du bist genau so, wie du
in jeder Welt sein solltest.
762
00:52:05,873 --> 00:52:09,252
- Gut. Einsteigen.
- Nein, danke. In Autos wird mir übel.
763
00:52:12,463 --> 00:52:14,674
- Stell dir das mal vor.
- Bewegung.
764
00:52:17,301 --> 00:52:19,720
Innerhalb der japanischen Yakuza
765
00:52:19,804 --> 00:52:21,848
gibt es Opferkiller,
766
00:52:21,931 --> 00:52:25,852
die geschickt werden, um die Bosse
rivalisierender Syndikate zu töten.
767
00:52:25,935 --> 00:52:28,229
Man nennt sie "Kugeln".
768
00:52:29,063 --> 00:52:30,815
Wir nahmen die Idee wörtlich.
769
00:52:30,898 --> 00:52:35,194
All diese Männer sind jetzt Kugeln,
die wir direkt auf Gotham feuern werden.
770
00:52:37,947 --> 00:52:39,907
In Ordnung!
771
00:52:40,449 --> 00:52:42,201
Macht ihnen die Hölle heiß, Jungs!
772
00:52:53,963 --> 00:52:57,425
Das ist doch bescheuert.
Ihr seid echt verrückt.
773
00:53:01,512 --> 00:53:04,473
Das ist ein Yakuza-Tornado!
Und er trifft gleich Gotham!
774
00:53:04,557 --> 00:53:08,269
Dieser baut sich vom Boden aus auf,
es ist also ein echter Tornado.
775
00:53:08,352 --> 00:53:09,937
- Kein Gasausbruch.
- Hä?
776
00:53:10,646 --> 00:53:12,815
Nur ein paar witzige Wetterinfos.
777
00:53:12,899 --> 00:53:15,776
- Egal. Wir müssen den Tornado aufhalten!
- Ja, ich weiß.
778
00:53:18,988 --> 00:53:22,241
Wir müssen nur den Raum-Zeit-Impuls
in uns verstärken
779
00:53:22,325 --> 00:53:25,328
und die Speed Force daran hindern,
Dimensionen zu überqueren!
780
00:53:26,287 --> 00:53:27,705
{\an8}Wissenschaftliche Ninja-Technik:
781
00:53:27,788 --> 00:53:29,874
{\an8}Tornado-Killer!
782
00:53:45,473 --> 00:53:48,935
Oyabun! Diese Trottel
aus Amatsukuni greifen an!
783
00:53:49,018 --> 00:53:51,437
Sie denken, sie können uns verarschen?
784
00:53:51,520 --> 00:53:53,147
Macht sie zu Brei!
785
00:53:53,230 --> 00:53:54,273
Jawohl!
786
00:53:55,733 --> 00:53:57,902
Tun Sie Ihr Schlimmstes, Detective.
787
00:54:02,490 --> 00:54:05,368
Batphoenix. Wir gehen in den Tarnmodus.
788
00:54:20,383 --> 00:54:22,969
- Tritt aufs Metall, Jason!
- Jawohl.
789
00:54:23,344 --> 00:54:25,388
Kommt zurück, ihr Dreckskerle!
790
00:54:26,305 --> 00:54:29,266
Da kommt unser Junge!
Flash und sein Strohhut!
791
00:54:29,350 --> 00:54:31,811
Weniger Gerede, mehr Action!
792
00:54:36,941 --> 00:54:39,151
So leicht entwischst du mir nicht!
793
00:54:39,235 --> 00:54:40,611
Klar, das denkst du!
794
00:54:46,617 --> 00:54:49,829
Na gut. Das lasse ich ihnen.
Aber aufgepasst!
795
00:54:57,712 --> 00:55:00,923
Du bist vielleicht der schnellste Mann der
Welt, aber du bist immer noch ein Mensch.
796
00:55:08,347 --> 00:55:09,348
Was zum...
797
00:55:09,432 --> 00:55:12,184
Darauf falle ich kein zweites Mal rein!
798
00:55:15,104 --> 00:55:16,772
Dann probier das mal!
799
00:55:25,865 --> 00:55:28,075
Mach dir nicht die Mühe!
800
00:55:32,538 --> 00:55:33,956
Tim! Da lang!
801
00:55:54,268 --> 00:55:57,104
Mist! Die Straße ist zu eng!
802
00:55:57,188 --> 00:55:59,482
Aufgepasst.
803
00:56:09,033 --> 00:56:10,743
Du entkommst mir nicht!
804
00:56:16,082 --> 00:56:17,792
Was?
805
00:56:20,336 --> 00:56:24,090
Kommt nicht infrage! Ich sollte
viel schneller als diese Idioten sein!
806
00:56:24,924 --> 00:56:27,551
Weil niemand den schnellsten Mann
der Welt besiegen kann!
807
00:56:27,635 --> 00:56:31,555
Und das bin ich!
808
00:56:39,438 --> 00:56:41,524
Nein! Unmöglich!
809
00:56:53,744 --> 00:56:55,621
Was zum Teufel ist das?
810
00:56:56,914 --> 00:57:00,042
Du wagst es,
so einen Mist mit mir zu machen?
811
00:57:00,126 --> 00:57:02,795
Hört auf, rumzualbern, ihr nervigen Gören!
812
00:57:02,878 --> 00:57:04,964
Ich habe eure schmutzigen Tricks satt!
813
00:57:05,047 --> 00:57:07,591
Ihr könnt euch diese blöde Stadt
wohin stecken!
814
00:57:12,555 --> 00:57:14,265
Diese verdammten Mistkerle.
815
00:57:14,348 --> 00:57:17,935
Ich überfahre sie im Handumdrehen
und reiße ihnen dann die Eingeweide raus.
816
00:57:18,018 --> 00:57:20,020
Wartet nur, ihr Ungeziefer!
817
00:57:26,318 --> 00:57:29,280
{\an8}Wissenschaftliche Ninja-Technik:
Verkaufsautomat.
818
00:57:29,905 --> 00:57:31,240
Nach Hochgeschwindigkeitsaktivitäten
819
00:57:31,323 --> 00:57:33,117
hat man nun mal Hunger und Durst.
820
00:57:33,951 --> 00:57:35,953
Und das ist deine Schwäche.
821
00:57:37,997 --> 00:57:39,790
Schlaf schön.
822
00:57:46,172 --> 00:57:49,508
Das war ja völlig problemlos.
Gut gemacht, Jason.
823
00:57:52,428 --> 00:57:55,598
- Das fühlt sich nicht wie ein Sieg an.
- Oh, komm schon.
824
00:57:56,182 --> 00:58:00,352
Du weißt, das wäre viel schwerer gewesen,
wenn er der echte Flash wäre.
825
00:58:15,993 --> 00:58:18,370
Das ist ein riesiges Problem.
826
00:58:22,875 --> 00:58:26,670
Du hast vielleicht Nerven,
meine Handlanger zu verspotten.
827
00:58:26,754 --> 00:58:29,173
Aber es ist das Letzte,
was du je tun wirst.
828
00:58:36,305 --> 00:58:37,681
Was für ein Witz.
829
00:59:14,551 --> 00:59:16,387
Gib einfach auf.
830
00:59:16,470 --> 00:59:19,306
Du wirst den Preis dafür bezahlen,
dass du dich uns widersetzt hast,
831
00:59:19,390 --> 00:59:20,391
indem du in der Hölle schmorst.
832
00:59:27,231 --> 00:59:28,357
Ein Kinderspiel.
833
00:59:39,493 --> 00:59:42,288
Es wird Zeit,
dass du auftauchst, Fledermaus.
834
00:59:44,039 --> 00:59:45,791
Ich bin hier, um Robin zurückzuholen.
835
00:59:46,583 --> 00:59:48,544
Du musst deinen Sohn wirklich mögen.
836
00:59:49,086 --> 00:59:52,381
Ich habe schon alle deine
anderen Kumpanen getötet.
837
00:59:56,218 --> 00:59:59,388
Ich habe schlechte Nachrichten
für dich, Kuraku.
838
00:59:59,930 --> 01:00:01,557
Daiana...
839
01:00:02,266 --> 01:00:06,812
Ich hätte nicht gedacht,
dass Ahsa so pfuschen würde.
840
01:00:09,648 --> 01:00:10,566
Steig ein!
841
01:00:11,025 --> 01:00:13,444
Sichert den Quake Engine und Robin.
842
01:00:37,801 --> 01:00:39,762
Wir haben Zeshika bereits besiegt.
843
01:00:39,845 --> 01:00:42,681
Du bist das letzte Mitglied
der Hagane-ikka.
844
01:00:42,765 --> 01:00:46,352
Verstehe, aber das ist kein Problem.
845
01:00:47,603 --> 01:00:48,771
Nicht mit mir hier.
846
01:00:57,571 --> 01:00:59,823
Ich bin Kuraku, der Mann aus Stahl.
847
01:00:59,907 --> 01:01:04,453
Ich bin der Herrscher der Unterwelt.
Der gnadenloseste aller Kriminellen!
848
01:01:07,539 --> 01:01:09,583
Und solange es mich gibt,
849
01:01:09,666 --> 01:01:12,503
werden die Hagane-Gumi nie sterben!
850
01:01:15,798 --> 01:01:18,133
Sowohl Hinomoto als auch Amatsukuni
851
01:01:18,217 --> 01:01:20,677
werden mein Revier sein!
852
01:01:22,888 --> 01:01:27,142
Du hast so viel Macht.
Warum nicht anderen Menschen helfen?
853
01:01:27,226 --> 01:01:29,144
Anderen Menschen helfen?
854
01:01:29,228 --> 01:01:33,023
Das tue ich doch.
Die wahre Natur der Menschheit ist böse.
855
01:01:33,607 --> 01:01:35,984
Man kann die Menschen nur zügeln,
indem man sie
856
01:01:36,068 --> 01:01:37,694
mit noch größerem Übel überwältigt.
857
01:01:38,237 --> 01:01:40,406
Absolute Macht ist eine Notwendigkeit.
858
01:01:40,489 --> 01:01:44,076
Das ist der einzige Weg,
um diese Welt zu regieren!
859
01:02:16,233 --> 01:02:18,735
Daiana. Du solltest auch
zum Yakuza Tower fahren.
860
01:02:18,819 --> 01:02:19,820
Aber...
861
01:02:19,903 --> 01:02:23,073
Den Quake Engine zu stoppen,
ist unsere oberste Priorität.
862
01:02:23,574 --> 01:02:25,534
Ich komme hier allein klar.
863
01:02:28,078 --> 01:02:30,205
Glaubst du,
die schicken Maschinen reichen,
864
01:02:30,289 --> 01:02:32,875
um mich aufzuhalten?
865
01:02:35,752 --> 01:02:38,505
Du hast ja keine Ahnung,
mit wem du dich anlegst.
866
01:02:50,809 --> 01:02:51,810
YAKUZA TOWER
HÖHE: 893 METER
867
01:02:51,894 --> 01:02:53,687
Hier ist der Quake Engine.
868
01:02:53,770 --> 01:02:55,355
Können wir den Aufzug nehmen?
869
01:02:55,439 --> 01:02:58,192
- Die könnten ihn anhalten.
- Wir rennen die Treppe hoch.
870
01:02:58,775 --> 01:02:59,735
Na toll.
871
01:03:41,068 --> 01:03:43,529
So viel zu deinem Spielzeug.
872
01:03:46,114 --> 01:03:48,617
Ich wusste,
du bist nichts als ein Betrüger.
873
01:03:49,159 --> 01:03:52,329
Hier gibt es nur einen Betrüger.
Und das bist du.
874
01:04:00,045 --> 01:04:01,046
Stirb.
875
01:04:04,174 --> 01:04:05,259
Was ist los?
876
01:04:05,926 --> 01:04:08,095
Hast du was im Auge?
877
01:04:11,598 --> 01:04:12,599
Was?
878
01:04:28,949 --> 01:04:29,992
Wie?
879
01:04:30,075 --> 01:04:32,786
Du wurdest ursprünglich
auf einem anderen Planeten geboren.
880
01:04:33,537 --> 01:04:36,582
Deshalb gewinnst du unglaubliche Kräfte,
wenn du
881
01:04:36,665 --> 01:04:38,250
den Sonnenstrahlen
auf der Erde ausgesetzt bist.
882
01:04:39,042 --> 01:04:42,504
Wie übermenschliche Kraft
und ein Körper aus Stahl.
883
01:04:43,005 --> 01:04:47,175
Die Kraft, zu fliegen
und Hitzevision aus den Augen zu schießen.
884
01:04:48,051 --> 01:04:48,885
Aber
885
01:04:49,678 --> 01:04:53,849
wenn du der roten Sonne ausgesetzt bist,
die auf deinem Geburtsplaneten scheint,
886
01:04:54,391 --> 01:04:57,352
wirst du wie wir normale Menschen.
887
01:04:57,811 --> 01:04:59,146
Das ist unmöglich.
888
01:05:04,276 --> 01:05:05,277
Moment.
889
01:05:05,736 --> 01:05:06,737
Du warst das?
890
01:05:10,490 --> 01:05:11,783
Ja.
891
01:05:11,867 --> 01:05:13,535
Du hast meine Maschine nicht zerstört.
892
01:05:14,244 --> 01:05:16,663
Ich habe das absichtlich so arrangiert.
893
01:05:17,831 --> 01:05:20,959
Indem ich all diese Kristalle
als Filter benutzte,
894
01:05:21,043 --> 01:05:23,003
verwandelte ich
das gelbe Licht unserer Sonne
895
01:05:23,086 --> 01:05:26,840
in dasselbe Licht deines Geburtsplaneten.
896
01:05:27,883 --> 01:05:29,259
Wissenschaftliche Ninja-Technik!
897
01:05:29,843 --> 01:05:31,553
Spektralkonvertierung!
898
01:05:31,637 --> 01:05:33,305
Verdammte Scheiße!
899
01:05:42,939 --> 01:05:44,274
Spürst du das?
900
01:05:44,858 --> 01:05:46,443
So fühlt sich menschlicher Schmerz an.
901
01:05:47,444 --> 01:05:50,530
Da hast du nicht gewusst,
weil du dich immer auf
902
01:05:50,614 --> 01:05:52,366
deine Unverwundbarkeit verlassen hast.
Tut weh?
903
01:05:53,033 --> 01:05:56,203
Das ist der Schmerz all der Leute,
die du tyrannisieren willst.
904
01:05:56,286 --> 01:05:58,872
Die Menschen, die ein normales Leben
in Amatsukuni führen!
905
01:06:02,542 --> 01:06:06,088
Normal? An den Yakuza ist nichts normal.
906
01:06:06,171 --> 01:06:08,799
- Yakuza?
- Du hast richtig verstanden!
907
01:06:08,882 --> 01:06:11,885
Ich weiß, dass Amatsukuni Hinomoto ist.
908
01:06:11,968 --> 01:06:13,887
Da sind nur Yakuza!
909
01:06:15,514 --> 01:06:17,224
Wie traurig.
910
01:06:17,307 --> 01:06:20,519
Du hast nie über den Mist nachgedacht,
den Ra's al Ghul dir erzählt hat?
911
01:06:21,061 --> 01:06:22,270
Er hat also gelogen?
912
01:06:22,854 --> 01:06:25,941
Die meisten Menschen in Amatsukuni
sind normale Bürger.
913
01:06:26,483 --> 01:06:29,277
Oder wie du sagst: "Menschen,
die ihr Brot ehrlich verdienen."
914
01:06:30,028 --> 01:06:32,030
{\an8}Ich kämpfe nur,
915
01:06:32,114 --> 01:06:34,700
{\an8}um diese Leute
vor gefährlichen Kriminellen zu schützen.
916
01:06:35,492 --> 01:06:38,245
Du kannst nicht erwarten,
dass ich das glaube.
917
01:06:38,328 --> 01:06:41,039
Du musst mir nicht glauben.
918
01:06:41,123 --> 01:06:43,375
Du arroganter Drecksack!
919
01:06:51,466 --> 01:06:54,010
Ist das alles, was du drauf hast, Kuraku?
920
01:07:00,684 --> 01:07:03,145
Hast du jetzt Angst vor mir?
921
01:07:04,521 --> 01:07:07,566
Ich kenne einen Mann,
der dir sehr ähnlich ist.
922
01:07:08,191 --> 01:07:09,025
Außer...
923
01:07:09,568 --> 01:07:13,864
dass er trotz Verlust seiner Superkräfte
ein Herz aus Stahl hatte.
924
01:07:14,614 --> 01:07:16,366
Durch schiere Willenskraft
kämpfte er weiter
925
01:07:16,450 --> 01:07:19,244
und tat alles, um Leben zu retten.
926
01:07:20,162 --> 01:07:23,957
Wenn bereits ich dir Angst einjage,
bist du nichts weiter als ein Schwindler.
927
01:07:24,875 --> 01:07:28,086
Und du wirst es nie zu etwas bringen.
928
01:07:39,890 --> 01:07:41,391
Das Blatt hat sich gewendet.
929
01:07:41,475 --> 01:07:44,770
Ich habe meine Superkräfte zurück.
930
01:07:44,853 --> 01:07:48,231
Und du wirst es bereuen,
so mit mir zu reden...
931
01:07:49,107 --> 01:07:50,150
Stirb, Idiot!
932
01:07:50,233 --> 01:07:52,110
Ich habe so etwas erwartet.
933
01:08:13,256 --> 01:08:14,633
Kryptonite!
934
01:08:15,509 --> 01:08:16,510
Dein Schwäche.
935
01:08:16,593 --> 01:08:19,137
Es annulliert die Kräfte
von Kryptoniern wie dir.
936
01:08:20,347 --> 01:08:23,558
Dies wurde mir von dem Mann anvertraut,
von dem ich dir vorhin erzählt habe.
937
01:08:24,309 --> 01:08:28,688
Ich sollte ihn damit aufhalten,
sollte er jemals einen Amoklauf begehen.
938
01:08:30,482 --> 01:08:32,776
Ihr seht beide gleich aus.
939
01:08:33,276 --> 01:08:36,613
Aber du hast nicht einmal
einen Bruchteil seines Stolzes.
940
01:08:50,585 --> 01:08:53,213
Du bist als Nächster dran, Ra's.
941
01:08:56,633 --> 01:08:59,177
Ich hätte nie erwartet,
dass Kuraku geschlagen werden würde...
942
01:09:41,386 --> 01:09:44,556
Oh, Mann! Das sollte eigentlich
meine Zeit im Rampenlicht sein!
943
01:09:45,015 --> 01:09:47,517
Dein Vater bat mich zu helfen.
944
01:09:47,893 --> 01:09:49,477
Deine Freunde sind auch hier.
945
01:09:49,561 --> 01:09:53,231
Sind das deine älteren Brüder?
Ihr seht euch alle ziemlich ähnlich.
946
01:09:53,315 --> 01:09:57,027
Ist das ein Scherz? Das sind nur Angeber,
die glauben, dass sie zuerst da waren.
947
01:10:01,823 --> 01:10:03,742
Ra's ist der Große Oyabun.
948
01:10:04,159 --> 01:10:05,535
Deine Familie ist am Ende.
949
01:10:05,619 --> 01:10:08,079
Die Herren von der Bat-ikka
haben sie alle besiegt.
950
01:10:08,163 --> 01:10:10,165
Dein großer Plan ist gescheitert!
951
01:10:10,248 --> 01:10:13,460
Sie können nun keinen Ihrer
Yakuza-Schläger nach Gotham schicken.
952
01:10:14,794 --> 01:10:18,590
Na gut. Dann ist es wohl Zeit für Plan B.
953
01:10:23,887 --> 01:10:26,389
Schön, dass Sie es
geschafft haben, Detective.
954
01:10:26,473 --> 01:10:28,892
Aber noch einmal,
Sie waren ein bisschen zu langsam.
955
01:10:29,351 --> 01:10:31,978
- Er hat den Raum-Zeit-Konverter.
- Was ist das?
956
01:10:32,562 --> 01:10:35,565
Ich vermute, der Teil der Maschine,
der Zeitreisen ermöglicht?
957
01:11:00,423 --> 01:11:03,051
Oh mein Gott! Was ist das?
958
01:11:08,139 --> 01:11:10,058
Was hast du getan, Ra's?
959
01:11:10,850 --> 01:11:14,396
Mir geriet das vierdimensionale
Origami-System außer Kontrolle,
960
01:11:14,479 --> 01:11:16,731
als ich mich dem Energiemodulator
zu schaffen machte.
961
01:11:16,815 --> 01:11:19,025
Nun ist das Gleichgewicht gestört,
das Hinomoto an Ort und Stelle hält,
962
01:11:19,109 --> 01:11:23,238
wodurch sich das Gebiet Tokio
in der anderen Welt materialisiert.
963
01:11:24,447 --> 01:11:27,325
Gotham City
wird von Tokio vernichtet werden.
964
01:11:27,409 --> 01:11:29,536
- Wie furchtbar!
- Das wird
965
01:11:29,619 --> 01:11:31,246
weit mehr als Gotham betreffen!
966
01:11:31,329 --> 01:11:33,665
Allein die Schockwelle
wird eine globale Katastrophe auslösen!
967
01:11:33,748 --> 01:11:36,292
Wie kannst du das wollen?
968
01:11:36,376 --> 01:11:39,045
Mach dir darüber keine Sorgen.
969
01:11:39,129 --> 01:11:41,631
Die Schockwelle wird
im Dimensionsriss absorbiert.
970
01:11:42,132 --> 01:11:46,094
Es wird also nicht so schlimm werden
wie ein Meteoriteneinschlag.
971
01:11:46,678 --> 01:11:49,139
Betrachte es
als eine Verbesserung für Gotham.
972
01:11:49,222 --> 01:11:53,393
Ich benutze diese Yakuza-Nation nur,
um den ganzen Schmutz zu beseitigen.
973
01:11:53,935 --> 01:11:55,979
Das ist übertrieben, Opa.
974
01:12:06,364 --> 01:12:07,574
Ist es weg?
975
01:12:10,368 --> 01:12:12,829
Batman! Wo ist der Quake Engine?
976
01:12:12,912 --> 01:12:16,750
- Nun, er ist irgendwie verschwunden.
- Ist das dein Ernst?
977
01:12:16,833 --> 01:12:20,170
Die Bat Family hat ihren großen Auftritt.
978
01:12:20,253 --> 01:12:21,629
Aber leider machen höhere Zahlen
979
01:12:21,713 --> 01:12:24,299
für euch hier keinen Unterschied.
980
01:12:24,799 --> 01:12:27,802
Da das vierdimensionale Origami-System
durchgedreht ist,
981
01:12:28,178 --> 01:12:32,932
bewegt es sich nun
durch mehrere Raum-Zeit-Kontinua.
982
01:12:33,433 --> 01:12:37,812
Was bedeutet, dass keiner in diesem
Raum-Zeit-Kontinuum es berühren kann.
983
01:12:38,563 --> 01:12:41,941
- Verdammt!
- Was sagt dieser Mann da?
984
01:12:42,025 --> 01:12:44,319
Als würde er am Spieltisch betrügen.
985
01:12:44,402 --> 01:12:46,696
Er hat die Würfel versteckt,
die eigentlich im Becher sein sollten.
986
01:12:47,030 --> 01:12:48,865
Und jetzt kann sie niemand mehr bekommen.
987
01:12:48,948 --> 01:12:52,035
Lächerlich! Dann ist es
nicht einmal ein Glücksspiel!
988
01:12:54,329 --> 01:12:55,955
Genau.
989
01:12:57,290 --> 01:13:00,210
Ich habe nicht vor, mit dir zu spielen.
990
01:13:01,503 --> 01:13:03,088
Gut.
991
01:13:04,798 --> 01:13:07,050
Dann spiele ich eben.
992
01:13:11,888 --> 01:13:13,848
- Da ist es!
- Wie?
993
01:13:13,932 --> 01:13:16,643
Unsere Körper wurden
einem Raum-Zeit-Impuls ausgesetzt,
994
01:13:16,726 --> 01:13:18,478
der vom Quake Engine abgegeben wurde.
995
01:13:18,978 --> 01:13:20,396
Vielleicht können wir diese Energie
996
01:13:20,480 --> 01:13:24,025
auf dieses Gerät konzentrieren,
da es durch die Raum-Zeit fluktuiert,
997
01:13:24,109 --> 01:13:27,153
und es dann in diesem Kontinuum verankern.
998
01:13:27,237 --> 01:13:31,574
- Darauf habe ich gesetzt.
- Toll! Lass mich dir helfen!
999
01:13:33,660 --> 01:13:36,788
- Wir auch!
- Nein, nicht!
1000
01:13:43,461 --> 01:13:46,005
Hol den Raum-Zeit-Konverter
von ihm zurück!
1001
01:13:46,506 --> 01:13:47,882
Betrachte es als erledigt.
1002
01:14:04,315 --> 01:14:05,191
Hat es funktioniert?
1003
01:14:05,275 --> 01:14:08,361
Noch nicht. Wir brauchen mehr Energie.
1004
01:14:08,444 --> 01:14:09,737
Sind wir fünf nicht genug?
1005
01:14:38,933 --> 01:14:40,185
Er...
1006
01:14:44,772 --> 01:14:49,152
Trotz Verlust seiner Superkräfte
hatte er ein Herz aus Stahl.
1007
01:14:49,986 --> 01:14:51,905
Durch schiere Willenskraft
kämpfte er weiter
1008
01:14:51,988 --> 01:14:54,699
und tat alles, um Leben zu retten.
1009
01:14:54,782 --> 01:14:58,786
Wenn bereits ich dir Angst einjage,
bist du nichts weiter als ein Schwindler.
1010
01:14:59,579 --> 01:15:02,415
Und du wirst nie etwas erreichen.
1011
01:15:10,381 --> 01:15:12,050
- Daiana!
- Was ist los?
1012
01:15:12,133 --> 01:15:15,053
Es muss ein Rückstoß
vom Origami-System sein.
1013
01:15:17,680 --> 01:15:20,266
Batman, das Ding verschwindet gleich!
1014
01:15:21,559 --> 01:15:23,853
Du wertloses Drecksstück!
1015
01:15:27,023 --> 01:15:28,942
Stirb!
1016
01:15:30,485 --> 01:15:31,361
Daiana!
1017
01:16:07,021 --> 01:16:09,816
Alle sollen die Stadt evakuieren. Sofort!
1018
01:16:13,152 --> 01:16:14,487
Oh mein...
1019
01:16:36,342 --> 01:16:38,052
Was ist los?
1020
01:16:41,222 --> 01:16:45,143
Das Gebiet von Tokio hat sich außerhalb
des Raum-Zeit-Risses manifestiert,
1021
01:16:45,935 --> 01:16:48,396
und jetzt wirkt die Schwerkraft der Erde
darauf ein.
1022
01:16:49,314 --> 01:16:52,025
Man kann nichts mehr tun.
1023
01:16:52,525 --> 01:16:53,818
Doch.
1024
01:16:53,901 --> 01:16:57,238
Ich kann mir
den Raum-Zeit-Konverter zurückholen.
1025
01:16:57,322 --> 01:16:59,073
Und dann das Gerät anhalten!
1026
01:16:59,699 --> 01:17:01,576
Guter Punkt.
1027
01:17:01,659 --> 01:17:04,746
Dann lass mich die Dinge
für dich verkomplizieren.
1028
01:17:19,052 --> 01:17:20,595
Was hast du getan, verdammt?
1029
01:17:20,678 --> 01:17:24,098
Ich habe den Yakuza Tower
in die Luft gejagt.
1030
01:17:24,182 --> 01:17:26,392
Auch wenn dieser Turm das Einzige ist,
das auf Gotham fällt,
1031
01:17:26,476 --> 01:17:29,687
reicht er doch für verheerenden Schaden!
1032
01:17:29,771 --> 01:17:31,606
Du Monster!
1033
01:17:31,689 --> 01:17:34,692
Leben Sie wohl, Detective.
1034
01:17:39,864 --> 01:17:42,825
Jetzt können Sie und Ihre kleine Familie
zurück nach Gotham gehen...
1035
01:17:43,493 --> 01:17:45,370
als ein Haufen Leichen!
1036
01:18:11,145 --> 01:18:14,148
Endlich. Ich habe versucht,
Sie zu erreichen, Master Bruce.
1037
01:18:14,232 --> 01:18:16,275
Sind Sie das, Alfred? Was ist los?
1038
01:18:16,359 --> 01:18:20,780
Die feinen Damen und Herren
der Yakuza League beschützen Gotham!
1039
01:18:42,301 --> 01:18:44,303
Erhebt euch!
1040
01:18:55,815 --> 01:18:57,525
Kuraku und die anderen...
1041
01:19:05,783 --> 01:19:07,368
Was?
1042
01:19:07,452 --> 01:19:09,454
Meister Ra's! Das ist Batman!
1043
01:19:16,002 --> 01:19:17,712
Wie macht er das?
1044
01:19:22,508 --> 01:19:25,136
Du entkommst nicht, Ra's!
1045
01:19:42,361 --> 01:19:44,322
Verflucht seien Sie, Detective!
1046
01:19:53,414 --> 01:19:55,082
Hier ist der Raum-Zeit-Konverter.
1047
01:19:55,166 --> 01:19:57,168
- Hast du ihn zurück?
- Wir müssen uns beeilen!
1048
01:19:57,251 --> 01:19:59,420
Der Yakuza Tower
stürzt gleich auf die Stadt!
1049
01:20:10,431 --> 01:20:13,476
Wir haben nicht genug Pulsenergie!
1050
01:20:19,190 --> 01:20:20,566
Bist du das, Daiana?
1051
01:20:20,650 --> 01:20:23,194
Warum hast du deine Meinung geändert?
1052
01:20:23,778 --> 01:20:27,573
Ich sah ihn. Die andere Version von mir.
1053
01:20:28,157 --> 01:20:32,745
Er riskierte sein Leben, um die Menschen
in seiner Welt zu schützen.
1054
01:20:33,371 --> 01:20:35,289
Da wurde mir klar...
1055
01:20:36,165 --> 01:20:40,378
Er und ich sind gleich.
Mit Herz und Seele.
1056
01:20:43,089 --> 01:20:45,883
Und es sieht so aus,
als ob das auch für sie gilt.
1057
01:20:46,592 --> 01:20:48,010
Ja.
1058
01:20:48,094 --> 01:20:50,012
Das ist der Ninkyo-Geist.
1059
01:20:50,096 --> 01:20:51,764
Du hast wohl recht.
1060
01:20:52,640 --> 01:20:54,183
Wir müssen durchhalten.
1061
01:20:54,267 --> 01:20:57,061
Bat Oyabun wird einen Ausweg finden.
1062
01:20:57,186 --> 01:20:58,980
Zusammen mit meinem kleinen Lehrling.
1063
01:21:01,524 --> 01:21:04,068
Hast du Probleme, Batman?
1064
01:21:05,987 --> 01:21:08,239
Harley. Warum bist du hier?
1065
01:21:08,322 --> 01:21:11,242
Ich gehe,
wenn du die Gruselstimme benutzt.
1066
01:21:11,325 --> 01:21:14,704
Sei nett. Brauchst du nicht noch Hilfe?
1067
01:21:14,787 --> 01:21:15,997
Ich habe von Daiana gehört.
1068
01:21:16,080 --> 01:21:18,124
Sie sagte, ich soll deinen Hintern retten.
1069
01:21:18,207 --> 01:21:21,294
Und du weißt, ich kann
ihre Bitte nicht ablehnen.
1070
01:21:21,377 --> 01:21:24,297
Hat Daiana das gesagt? Verstehe.
1071
01:21:24,380 --> 01:21:27,717
Sie muss vorgetäuscht haben,
außer Gefecht zu sein, um dich zu holen.
1072
01:21:27,800 --> 01:21:28,718
Bingo.
1073
01:21:29,260 --> 01:21:30,886
Dann müssen wir uns beeilen!
1074
01:21:30,970 --> 01:21:33,472
Ich weiß, du willst nicht,
dass Gotham zerstört wird!
1075
01:21:46,694 --> 01:21:47,653
Hurra!
1076
01:22:13,471 --> 01:22:16,557
Bring das vierdimensionale Origami-System
zurück nach Hinomoto
1077
01:22:16,641 --> 01:22:18,225
und zerstöre es dort.
1078
01:22:18,309 --> 01:22:19,435
So kann Hinomoto
1079
01:22:19,518 --> 01:22:22,855
aus dem Raum-Zeit-Riss schlüpfen
und deine Welt wieder normalisieren.
1080
01:22:23,564 --> 01:22:25,066
Und dann ist das alles vorbei?
1081
01:22:25,149 --> 01:22:27,902
Ja, die Verbindung zwischen unseren
beiden Welten wird durchtrennt.
1082
01:22:28,778 --> 01:22:32,281
Gut. Dann nehmen wir
den ganzen Turm mit zurück.
1083
01:22:32,365 --> 01:22:34,950
Es wäre katastrophal,
ihn hier abstürzen zu lassen.
1084
01:22:35,493 --> 01:22:37,745
- Ich helfe.
- Nein.
1085
01:22:37,828 --> 01:22:39,789
Dieses Chaos müssen wir aufräumen.
1086
01:22:40,456 --> 01:22:42,416
Ahsa! Zeshika!
1087
01:22:42,500 --> 01:22:44,835
Bari, mach dein Ding!
1088
01:22:44,919 --> 01:22:46,003
Ok, Oyabun!
1089
01:23:18,035 --> 01:23:19,870
Viel Spaß bei der Show.
1090
01:23:19,954 --> 01:23:23,165
Das ist die einmalige Technik
der Hagane-ikka:
1091
01:23:23,249 --> 01:23:25,209
Der aufgehende Drachen der Tapferkeit.
1092
01:23:25,710 --> 01:23:27,128
Überwältigend.
1093
01:23:33,342 --> 01:23:36,637
Danke für alles, Bat Oyabun.
1094
01:23:37,179 --> 01:23:40,141
Wir werden nie vergessen,
was du für uns getan hast.
1095
01:23:41,058 --> 01:23:44,812
Wenn du zurück bist, wird deine Welt
nicht mehr nur ein Land der Yakuza sein.
1096
01:23:45,521 --> 01:23:47,982
Sie wird auch von normalen Menschen
bevölkert sein.
1097
01:23:48,065 --> 01:23:49,900
Es wird besser so sein.
1098
01:23:49,984 --> 01:23:52,486
Selbst er scheint endlich
1099
01:23:52,570 --> 01:23:55,072
den ritterlichen Weg
des Ninkyo-Geistes gefunden zu haben.
1100
01:23:55,948 --> 01:23:59,827
Ich sah das echte Ding. Und sie auch.
1101
01:24:02,830 --> 01:24:04,790
Wirklich? Das ist toll.
1102
01:24:05,249 --> 01:24:07,793
Bring uns nach Hause!
1103
01:24:11,547 --> 01:24:14,592
Platz da! Ich bin der Erste!
1104
01:24:15,885 --> 01:24:18,262
Das Meer ist echt salzig.
1105
01:24:18,387 --> 01:24:20,473
Ich glaube, ich bevorzuge Seewasser.
1106
01:24:20,931 --> 01:24:24,769
Das begreifst du erst jetzt?
Besser spät als nie.
1107
01:24:32,526 --> 01:24:34,487
Das war ein Killer-Schlag,
den du mir verpasst hast.
1108
01:24:34,570 --> 01:24:36,405
Und ich nehme es mir zu Herzen.
1109
01:24:36,864 --> 01:24:39,074
Wenn du uns jetzt entschuldigen würdest!
1110
01:24:57,843 --> 01:25:01,180
- Was war das?
- Eine Raum-Zeit-Pulswelle.
1111
01:25:01,847 --> 01:25:04,600
Das vierdimensionale Origami-System
muss zerstört worden sein.
1112
01:25:05,351 --> 01:25:07,812
Heißt das, wir haben
die Geschichte repariert?
1113
01:25:07,895 --> 01:25:10,648
Ja, alles ist gut.
Alles ist wieder normal.
1114
01:25:11,190 --> 01:25:14,318
Einschließlich deiner Frisur! Damian.
1115
01:25:15,152 --> 01:25:17,363
Ah! Nicht meine Haare!
1116
01:25:17,446 --> 01:25:20,825
Ich kann so nicht in die Öffentlichkeit!
1117
01:25:23,160 --> 01:25:24,870
Wo bist du, Batman?
1118
01:25:25,746 --> 01:25:27,832
Zeit für das wöchentliche Treffen.
1119
01:25:28,332 --> 01:25:30,251
Hör auf, Blödsinn zu machen.
1120
01:25:31,001 --> 01:25:33,295
Ich weiß, du bist gerade zurück
von deinem Zeitreiseabenteuer,
1121
01:25:33,379 --> 01:25:34,630
aber das ist keine Entschuldigung.
1122
01:25:35,047 --> 01:25:37,591
Wir alle warten hier auf dich.
1123
01:25:38,133 --> 01:25:40,719
{\an8}Gibt es ein Problem, Bruce?
1124
01:25:42,680 --> 01:25:44,598
Tut mir leid, ich bin unterwegs.
1125
01:26:41,822 --> 01:26:43,032
Meister Damian.
1126
01:26:43,115 --> 01:26:45,492
Möchten Sie diese Perücke
einmal aufsetzen?
1127
01:26:45,576 --> 01:26:47,578
Ich glaube, sie würde Ihnen gut stehen
1128
01:26:47,661 --> 01:26:49,747
und einen etwas weniger
protzigen Look geben.
1129
01:26:49,830 --> 01:26:51,624
Lassen Sie mich in Ruhe!
1130
01:29:01,128 --> 01:29:03,130
{\an8}Untertitel von: Krista Lirscher,
Anja Graefe, Michaela Will, Stefanie Ragab