1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,317 --> 00:01:08,319 {\an8}WARNUNG: YAKUZA-HURRIKAN! 4 00:01:15,201 --> 00:01:16,786 Vater! 5 00:01:17,661 --> 00:01:21,332 Meine Haare sind wieder normal! Ich schwöre, gestern war es ein Irokese! 6 00:01:23,167 --> 00:01:26,545 Schade. Diese Frisur stand dir gut. 7 00:01:28,506 --> 00:01:32,676 Für Gotham wurde eine Yakuza-Hurrikan-Warnung ausgegeben. 8 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 SCHWERER YAKUZA-HURRIKAN 9 00:01:33,844 --> 00:01:36,639 Das liegt an einem Yakuza-Tiefdruckgebiet, das sich der Stadt nähert. 10 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 Was hat sie gerade gesagt? 11 00:01:39,141 --> 00:01:41,185 Ein Yakuza-Hurrikan. 12 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 - Die Pflicht ruft. - In Ordnung. 13 00:01:49,860 --> 00:01:53,781 Damian. Nachdem wir gestern aus dem feudalen Japan zurückgekehrt sind, 14 00:01:53,864 --> 00:01:56,659 musste ich wissen, ob wir den Verlauf der Geschichte geändert haben. 15 00:01:57,159 --> 00:02:01,997 Also sah ich mir den Status des modernen Japans an, aber... 16 00:02:03,207 --> 00:02:06,210 - Japan ist weg! - Ja. 17 00:02:06,293 --> 00:02:09,421 Japans Inseln sind nirgendwo zu finden. 18 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 Und nach dem, was mit deiner Frisur ist, ist klar, dass etwas nicht stimmt. 19 00:02:22,726 --> 00:02:25,813 Alfred, haben Sie Kontakt mit dem Watchtower aufgenommen? 20 00:02:26,689 --> 00:02:30,025 Nein, Master Bruce. Ich fürchte, der Watchtower existiert nicht. 21 00:02:30,109 --> 00:02:32,486 - Was? - Und es wird noch schlimmer. 22 00:02:32,570 --> 00:02:36,115 Superman, Wonder Woman, Aquaman, Green Lantern 23 00:02:36,198 --> 00:02:39,869 und Flash sind scheinbar auch verschwunden. 24 00:02:39,952 --> 00:02:44,665 Und ohne Justice League gibt es keinen Watchtower. 25 00:02:45,332 --> 00:02:48,794 Heißt das, wir sind auf einer anderen Erde? 26 00:02:48,878 --> 00:02:52,256 Nein. Ich habe bereits die Multiversum-Frequenz überprüft. 27 00:02:52,339 --> 00:02:55,384 Das ist eindeutig unsere ursprüngliche Welt. 28 00:02:56,010 --> 00:03:00,222 Das kann nur bedeuten, dass die Geschichte verändert wurde. 29 00:03:17,907 --> 00:03:19,992 Ich übermittle Ihnen die prognostizierten Koordinaten 30 00:03:20,075 --> 00:03:21,493 des Yakuza-Hurrikans. 31 00:03:21,577 --> 00:03:24,955 Yakuza. Die japanische Version der Mafia. 32 00:03:25,039 --> 00:03:29,752 - Ich verstehe das einfach nicht. - Japan ist der Schlüssel... 33 00:03:30,294 --> 00:03:35,591 STADTZENTRUM GOTHAM 34 00:04:10,626 --> 00:04:12,461 Macht ihnen die Hölle heiß! 35 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 Schön, Sie zu sehen, Batman. 36 00:04:37,027 --> 00:04:39,279 Es war kein Scherz, dass es Yakuza regnet. 37 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 Was ist daran so überraschend? 38 00:04:41,156 --> 00:04:43,075 Das ist schon oft passiert! 39 00:04:43,158 --> 00:04:45,661 - Oft? - Was ist los? 40 00:04:45,744 --> 00:04:47,621 Wir haben gestern erst welche bekämpft. 41 00:04:49,498 --> 00:04:52,042 Das ergibt nur Sinn, wenn wir ausgetauscht wurden. 42 00:04:52,126 --> 00:04:53,043 Was meinst du damit? 43 00:04:53,127 --> 00:04:56,797 Als wir gestern aus dem feudalen Japan zurückgekehrt sind, haben wir wohl 44 00:04:56,880 --> 00:05:00,884 mit vergangenen Versionen unserer selbst getauscht, die gegen die Yakuza kämpften. 45 00:05:01,301 --> 00:05:04,888 Das sagst du so einfach, aber ist das nicht eine enorme Sache? 46 00:05:06,098 --> 00:05:08,559 Pass auf, was von hinten kommt, Robin. 47 00:05:08,851 --> 00:05:12,271 Kümmere dich um dich. Ich wollte gerade mit dem Typen aufwischen! 48 00:05:12,354 --> 00:05:17,276 Mist. Ich dachte, unsere Zeit im feudalen Japan hätte dich erzogen. 49 00:05:17,359 --> 00:05:19,695 Aber jetzt bist du wieder ein Flegel. 50 00:05:24,700 --> 00:05:28,787 - Was soll die Frisur? Ist das 'ne Perücke? - Nein, die wuchs über Nacht so! 51 00:05:28,871 --> 00:05:30,873 Genau. Das ist unmöglich. 52 00:05:35,127 --> 00:05:37,212 Nehmen Sie sie alle fest! 53 00:05:38,505 --> 00:05:42,134 Der seltsame Wetteralarm hat mich geweckt. Kann mir das wer erklären? 54 00:05:42,509 --> 00:05:43,969 Es ist genau, wonach es aussieht. 55 00:05:44,053 --> 00:05:46,472 In dieser Version von Gotham fallen Yakuza vom Himmel. 56 00:05:46,555 --> 00:05:49,475 - Was? - Die Geschichte lief aus dem Ruder. 57 00:05:49,558 --> 00:05:53,645 Die Inseln Japans sind weg. Und die Justice League existiert nicht. 58 00:05:53,729 --> 00:05:55,230 Japan ist weg? 59 00:05:55,314 --> 00:05:59,151 Aber wie kann es japanische Yakuza regnen, wenn es kein Japan gibt? 60 00:06:04,239 --> 00:06:05,324 Heiliger Strohsack... 61 00:06:17,795 --> 00:06:21,757 - Ist das Japan? - Es schwebt direkt über Gotham. 62 00:06:22,883 --> 00:06:27,137 - Ist da oben was? - Sehen Sie nicht die riesige Insel? 63 00:06:27,221 --> 00:06:28,472 Nein. 64 00:06:28,972 --> 00:06:32,893 Na ja. Jetzt wissen wir, wo die Yakuza herkommen. 65 00:06:32,976 --> 00:06:35,312 Ich finde keine Informationen über die Insel. 66 00:06:35,395 --> 00:06:39,358 Es scheint, als könnten wir vier sie als einzige sehen. 67 00:06:39,441 --> 00:06:41,026 Ich sehe mir das da oben an. 68 00:06:41,110 --> 00:06:43,987 - Ihr kümmert euch um die Yakuza. - Ich komme mit! 69 00:06:45,572 --> 00:06:47,157 Hey! 70 00:06:47,241 --> 00:06:50,369 Zeit, loszulegen. Jemand muss sich um das Chaos kümmern. 71 00:06:53,455 --> 00:06:54,581 Master Bruce, 72 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 das Japan am Himmel gibt eine seltsame Energiesignatur ab. 73 00:06:57,876 --> 00:06:59,795 Ich schicke Ihnen die Daten. 74 00:07:00,796 --> 00:07:02,714 Sieht aus wie der Quake Engine. 75 00:07:02,798 --> 00:07:05,801 Ja. Oder etwas sehr ähnliches. 76 00:07:05,884 --> 00:07:09,638 Was? Quake Engine? Der hat doch unsere Zeitreise verursacht. 77 00:07:09,763 --> 00:07:12,057 Das ist Strahlung vom Benutzen des Geräts. 78 00:07:12,141 --> 00:07:14,852 Japan wurde komplett aus dem Raum-Zeit-Kontinuum entfernt. 79 00:07:15,185 --> 00:07:17,813 Obwohl es aussieht, als ob es am Himmel schwebe, 80 00:07:17,896 --> 00:07:20,482 driftet es durch einen Riss in der Raum-Zeit. 81 00:07:20,566 --> 00:07:22,985 Dann können nur wir es sehen, 82 00:07:23,068 --> 00:07:25,487 - weil wir durch die Zeit gereist sind? - Ja. 83 00:07:25,946 --> 00:07:28,782 Wir gehören nicht in diese Zeitlinie. 84 00:07:28,866 --> 00:07:31,994 Wir wurden aus der Zeit geholt, so wie diese Insel. 85 00:07:32,870 --> 00:07:35,455 Wir müssen den Quake Engine zurückholen 86 00:07:35,539 --> 00:07:37,833 und ihn einsetzen, um die Raum-Zeit wieder zu normalisieren! 87 00:07:40,169 --> 00:07:43,714 Wir betreten den Riss. Halt dich fest! 88 00:09:06,380 --> 00:09:10,092 {\an8}Dieses Japan sieht nicht aus, als wäre es in der Sengoku-Zeit. 89 00:09:10,550 --> 00:09:12,469 In der Nähe von Tokio poppt am Radar etwas auf. 90 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 Ich sehe es. Wir dringen in feindliches Gebiet ein. 91 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Funkstille, außer in Notfällen. 92 00:09:17,015 --> 00:09:18,642 Verstanden, Master Bruce. 93 00:09:27,901 --> 00:09:29,528 Green Lantern? 94 00:09:38,954 --> 00:09:42,958 Respekt, dass du es so weit geschafft hast, Fledermaus. 95 00:09:43,041 --> 00:09:47,087 Aber jetzt hast du das Revier der Hagane-ikka betreten! 96 00:09:47,170 --> 00:09:52,134 Und ich lasse euch nicht durch, oder mein Name ist nicht Zeshika, der Smaragdstrahl! 97 00:09:52,217 --> 00:09:56,138 ZESHIKA, DER SMARAGDSTRAHL 98 00:09:56,221 --> 00:09:59,057 - Ist das Jessica Cruz? - Nein, das ist sie nicht. 99 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 Diese Frau scheint Japanerin zu sein. 100 00:10:22,789 --> 00:10:23,874 Ihr geht nirgendwohin! 101 00:10:23,957 --> 00:10:27,669 AHSA, DER WASSERDRACHE 102 00:10:27,753 --> 00:10:29,588 Und jetzt noch Aquaman? 103 00:10:30,088 --> 00:10:33,759 Ich bin der Wakagashira der Hagane-ikka, Ahsa, der Wasserdrache! 104 00:10:33,842 --> 00:10:38,930 Kostet die scharfe Kante dieser Angeleimer direkt von meinem Dreizack! 105 00:10:51,777 --> 00:10:55,113 Zuerst ein Yakuza-Hurrikan. Jetzt ein Yakuza-Tornado? 106 00:10:55,197 --> 00:10:59,076 Nicht ganz. Tornados bilden sich am Boden und bauen sich nach oben auf. 107 00:10:59,159 --> 00:11:03,163 Da das vom Himmel kommt... ist es ein Yakuza-Gewitter. 108 00:11:03,246 --> 00:11:06,833 Egal, niemand braucht deine blöden Wetterinfos. 109 00:11:07,793 --> 00:11:09,127 Was ist das? 110 00:11:11,004 --> 00:11:14,299 Unsichtbar für die Augen und ungehört für die Ohren. 111 00:11:14,383 --> 00:11:16,843 Ein roter Wirbel, der kommt und geht wie ein Blitz. 112 00:11:16,927 --> 00:11:19,096 Der berühmte Speedster der Hagane-ikka, 113 00:11:19,179 --> 00:11:20,931 der sich schneller bewegt, als man sich vorstellen kann. 114 00:11:21,014 --> 00:11:26,269 Ich bin Bari, der Schnellfuß! Und vergesst das lieber nicht! 115 00:11:26,353 --> 00:11:29,856 BARI, DER SCHNELLFUSS 116 00:11:30,649 --> 00:11:31,733 Flash? 117 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Ich sehe, ihr nehmt meine Jungs hier in die Mangel. 118 00:11:35,695 --> 00:11:38,281 Also werde ich euch jetzt doppelt so viel Schmerz zufügen. 119 00:11:53,505 --> 00:11:58,093 Nicht so schnell! Wir haben den Befehl von Oyabun, alle Eindringlinge zu eliminieren! 120 00:12:07,727 --> 00:12:11,231 Es ist nichts Persönliches, aber so läuft es eben. 121 00:12:11,314 --> 00:12:13,316 Jetzt sprecht eure Gebete. 122 00:12:20,407 --> 00:12:23,160 Für heute reicht es mit deinen Missetaten. 123 00:12:24,453 --> 00:12:25,871 Daiana... 124 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 In diese weiche und strahlende Haut, 125 00:12:29,332 --> 00:12:32,335 die in den Gewässern des Inokashira-Sees poliert wurde, 126 00:12:32,419 --> 00:12:34,921 aus Gründen, die nur die Götter kennen... 127 00:12:35,547 --> 00:12:38,758 ...ist ein Goldadler geritzt, der am Himmel fliegt! 128 00:12:38,842 --> 00:12:41,178 Die knallharte Frau, die ihre eigene Crew anführt, 129 00:12:41,261 --> 00:12:43,346 indem sie Schläger und Brutalos auf den richtigen Weg bringt. 130 00:12:43,430 --> 00:12:46,099 Ich bin Daiana, die Adlergöttin! 131 00:12:46,183 --> 00:12:47,142 DAIANA, DIE ADLERGÖTTIN 132 00:12:47,225 --> 00:12:49,728 Wenn ihr euch mit ihr anlegt, werdet ihr Schmerzen erleiden! 133 00:12:51,438 --> 00:12:52,856 Halte dich da raus! 134 00:12:55,233 --> 00:12:57,027 Hör auf, Daiana. 135 00:13:15,879 --> 00:13:19,883 Du bist in Kichijoji! Und das ist Teil des Reviers der Amazone-ikka! 136 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Diese beiden Herren sind meine Gäste! 137 00:13:29,059 --> 00:13:30,936 Wenn ich dich sie anrühren lasse, 138 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 würde das den guten Namen 139 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 der Adlergöttin Daiana in den Schmutz ziehen! 140 00:13:42,739 --> 00:13:44,824 Ich hasse es, meinen Namen zu beschmutzen. 141 00:13:44,908 --> 00:13:47,953 Darum halte ich ihn sauber, auch wenn es mich umbringt. 142 00:13:48,328 --> 00:13:50,872 Du bist clever genug, um zu wissen, wann du nachgeben musst. 143 00:13:50,956 --> 00:13:52,958 Nicht wahr, Wasserdrache? 144 00:13:58,713 --> 00:14:00,632 Piep, piep! 145 00:14:02,592 --> 00:14:03,885 Ich möchte mich vorstellen. 146 00:14:03,969 --> 00:14:06,555 HARIN, DIE WILDE NÄRRIN 147 00:14:07,722 --> 00:14:12,018 Ich komme demütig aus dem Land, 148 00:14:12,102 --> 00:14:16,147 das als Gotham bekannt ist. In dieser Jauchegrube des Bösen und der Gier 149 00:14:16,231 --> 00:14:19,067 ging es bergab, nachdem ich mich in einen kriminellen Clown verliebte, 150 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 und jetzt als Möchtegerngansterin herumstolziere! 151 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 Ich bin eine Eintreiberin der Amazone-ikka, 152 00:14:24,281 --> 00:14:26,491 die danach strebt, so knallhart zu werden wie Daiana! 153 00:14:26,575 --> 00:14:29,160 Man nennt mich Harin, die wilde Närrin! 154 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 Freut mich, euch kennenzulernen! 155 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Legen wir los! 156 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 Sieht aus, als hättest du Probleme. 157 00:14:45,385 --> 00:14:47,887 Nun, wir haben es mit einem Speedster zu tun. 158 00:14:47,971 --> 00:14:50,265 Wenn es nur einen Weg gäbe, ihn aufzuhalten. 159 00:15:07,032 --> 00:15:09,618 - Mir geht die Energie aus. - Wir gehen, Zeshika. 160 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Ist das eine gute Idee? Die Oyabun wird das nicht erfreuen... 161 00:15:13,413 --> 00:15:16,625 Ich habe jetzt das Sagen. Also tu, was ich dir sage. 162 00:15:19,502 --> 00:15:21,838 Diesmal hattet ihr Glück. 163 00:15:32,682 --> 00:15:34,267 Niemand ist so gemein zu mir! 164 00:15:34,726 --> 00:15:36,186 Willst du einen Snack? 165 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Ihr dreckigen Hunde haltet euch für so clever. 166 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 Verdammt. Jetzt bin ich am Verhungern und Verdursten. 167 00:15:52,494 --> 00:15:54,454 Ich muss mir genug Ausdauer für die Rückreise aufheben. 168 00:15:54,537 --> 00:15:56,456 Ich sollte also besser aufhören. 169 00:15:56,998 --> 00:16:00,919 Ich komme wieder! Und nächstes Mal erlebt ihr eine Welt der Schmerzen! 170 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 Will mir jemand den falschen Flash erklären? 171 00:16:07,425 --> 00:16:10,512 Batman ist gerade da oben und versucht, dem auf den Grund zu gehen. 172 00:16:10,595 --> 00:16:13,431 Du meinst also, dass die Welt noch immer verrückt ist? 173 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Stimmt. 174 00:16:16,810 --> 00:16:19,020 Willkommen zurück, Oyabun. 175 00:16:23,316 --> 00:16:26,486 - Ein Land mit nichts als Yakuza? - Ja. 176 00:16:26,569 --> 00:16:28,530 Lange Zeit bestand das Land Hinomoto 177 00:16:28,613 --> 00:16:30,907 aus verschiedenen Yakuza-Revieren. 178 00:16:30,990 --> 00:16:33,326 Und es kam häufig zu Zusammenstößen zwischen Familien. 179 00:16:33,993 --> 00:16:36,579 Letztendlich führte das zu einem großen Revierkampf, 180 00:16:36,663 --> 00:16:41,418 der als "Yakauzageddon" bekannt wurde, der jeden dazu zwang, 181 00:16:41,501 --> 00:16:44,170 einem Syndikat beizutreten, um zu überleben. 182 00:16:44,754 --> 00:16:49,718 Und jetzt gibt es hier nur mehr Yakuza. Es gibt keine Regierung oder gar Polizei. 183 00:16:49,801 --> 00:16:54,764 Es ist alles für Yakuza, von Yakuza. Ein Land der totalen Anarchie. 184 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 Diese Typen vorhin sagten, 185 00:16:56,725 --> 00:16:58,935 sie seien Teil der "Hagane-ikka". 186 00:16:59,018 --> 00:16:59,978 HAGANE-IKKA 187 00:17:00,061 --> 00:17:03,857 Derzeit ist Hagane-ikka das Syndikat, das über Japan herrscht. 188 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 Sie sind die schlimmsten der Schlimmen, die jede abscheuliche Taktik anwenden. 189 00:17:08,319 --> 00:17:10,697 Sie beanspruchen beinahe das ganze Land. 190 00:17:10,780 --> 00:17:12,490 Die einzigen Familien, die stark genug sind, 191 00:17:12,574 --> 00:17:16,911 sich ihnen zu widersetzen, sind meine Amazone-ikka und die Doomuzu-ikka. 192 00:17:17,912 --> 00:17:20,582 Aber ihr Anführer Doomuzu Deio wurde vor kurzem getötet 193 00:17:20,665 --> 00:17:22,125 und sein Syndikat aufgelöst. 194 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 {\an8}NACHT DES 2. APRIL 893 DOOMUZU DEIO WIRD GETÖTET 195 00:17:28,381 --> 00:17:29,299 Im Moment ist 196 00:17:29,382 --> 00:17:31,593 die einzige Familie in Hinomoto, die die Wege des Geistes Ninkyo respektiert, 197 00:17:31,676 --> 00:17:35,513 meine. Die Amazone-ikka. 198 00:17:35,597 --> 00:17:36,973 "Geist Ninkyo?" 199 00:17:37,432 --> 00:17:40,226 Selbst im Angesicht des Todes an seiner Überzeugung festzuhalten. 200 00:17:40,310 --> 00:17:43,563 Aber denen, die ehrlich Geld verdienen, nie Ärger zu bereiten. 201 00:17:43,646 --> 00:17:46,775 Das ist der galante Kodex, der hinter dem Geist Ninkyo steckt. 202 00:17:46,858 --> 00:17:49,861 Deine Leute sind also mehr als nur typische Schurken. 203 00:17:49,944 --> 00:17:52,655 - Das passt zu Wonder Woman! - "Wonder" was? 204 00:17:52,739 --> 00:17:53,823 Oh, nichts. 205 00:17:54,324 --> 00:17:55,992 Gibt es unter den Rängen der Hagane-ikka 206 00:17:56,075 --> 00:17:58,703 einen Mann, der mit unglaublicher Geschwindigkeit laufen kann, 207 00:17:58,787 --> 00:18:01,247 und einen fliegenden Mann mit übermenschlicher Kraft? 208 00:18:02,415 --> 00:18:04,709 Ja. 209 00:18:04,793 --> 00:18:06,628 {\an8}Einer ihrer treusten Soldaten ist Bari, der Schnellfuß. 210 00:18:06,711 --> 00:18:08,797 {\an8}Er läuft sogar schneller als die Schallgeschwindigkeit. 211 00:18:08,880 --> 00:18:10,089 {\an8}BARI, DER SCHNELLFUSS 212 00:18:10,173 --> 00:18:11,925 Es gibt auch einen Mann, 213 00:18:12,008 --> 00:18:14,093 der schneller ist als eine Kugel. Stärker als eine Lokomotive. 214 00:18:14,177 --> 00:18:18,139 Und er kann in einem Satz über hohe Gebäude springen. 215 00:18:18,598 --> 00:18:22,185 Er ist ihre Nummer eins. Kuraku, der Mann aus Stahl. 216 00:18:22,268 --> 00:18:24,229 Das sind Flash und Superman. 217 00:18:24,771 --> 00:18:28,066 Wir haben schon 218 00:18:28,817 --> 00:18:30,235 Green Lantern und Aquaman gesehen... 219 00:18:30,652 --> 00:18:34,405 Und Wonder Woman. 220 00:18:34,489 --> 00:18:37,116 Alle Helden, die aus unserer Welt verschwunden sind, sind hier drüben. 221 00:18:37,659 --> 00:18:39,536 Vergiss die Justice League, sie sind jetzt eine "Yakuza League"! 222 00:18:41,454 --> 00:18:44,457 Das ist keine Lappalie. 223 00:18:44,541 --> 00:18:47,043 Das ist eure Welt da oben, oder? 224 00:18:47,126 --> 00:18:48,628 Wir nennen sie "Amatsukuni". 225 00:18:48,711 --> 00:18:50,922 Was bedeutet das? 226 00:18:51,506 --> 00:18:53,633 Das Land im Himmel. 227 00:18:53,716 --> 00:18:56,010 Vor etwa einem Monat 228 00:18:56,553 --> 00:18:58,429 tauchte die Stadt zum ersten Mal über uns auf. 229 00:18:58,513 --> 00:19:01,015 Vor einem Monat? 230 00:19:01,099 --> 00:19:04,477 Da begann die Zeit auseinanderzugehen. 231 00:19:04,561 --> 00:19:06,771 Und sie planten eine Invasion 232 00:19:06,855 --> 00:19:09,023 deines Landes, um ihr Revier zu vergrößern. 233 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Sie fanden den Weg nach Amatsukuni, 234 00:19:12,360 --> 00:19:14,737 indem Bari der Fleetfoot einen Tornado kreierte. 235 00:19:15,154 --> 00:19:17,073 Flash, kannst du Speed Force nutzen, 236 00:19:17,156 --> 00:19:20,493 um durch den Riss des Raum-Zeit-Kontinuums zu kommen? 237 00:19:20,577 --> 00:19:22,829 Wenn niemand sie aufhält, 238 00:19:22,912 --> 00:19:26,875 verwandelt Hagane-ikka Amasukuni in ein Land der Yakuza-Anarchie. 239 00:19:28,126 --> 00:19:30,670 Das darf ich nicht ignorieren. 240 00:19:30,753 --> 00:19:33,715 Es ist unsere Pflicht, Ungerechtigkeit zu bekämpfen. 241 00:19:33,798 --> 00:19:36,968 Wir dürfen denen, die ehrlich leben, keine Schwierigkeiten bereiten. 242 00:19:37,051 --> 00:19:39,762 So lautet der Grundsatz der Ninkyo. 243 00:19:40,555 --> 00:19:42,557 Hier siehst du den See Inokashira. 244 00:19:42,640 --> 00:19:46,853 In der Mitte ist Nyogogashima, Insel der Frauen. Dort wurde ich geboren. 245 00:19:47,562 --> 00:19:50,940 Dort regiert der Gott Benzaiten. 246 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 Legenden besagen, wenn uns Unheil droht, 247 00:19:53,526 --> 00:19:57,447 kommt eine Inkarnation von Benzaiten und rettet ganz Japan. 248 00:19:57,947 --> 00:20:00,533 Ich habe nur einen Bruchteil von Benzaitens Macht, 249 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 ich bin zum Dienen geschickt. 250 00:20:02,744 --> 00:20:03,953 Ich beschütze Hinomoto, 251 00:20:04,037 --> 00:20:07,165 stelle sicher, dass der Geist der Ninkyo, auf den wir stolz sind, nie stirbt. 252 00:20:07,248 --> 00:20:08,958 Das ist meine Mission. 253 00:20:09,042 --> 00:20:13,296 Der Ursprung von Wonder Woman wurde leicht abgewandelt, was? 254 00:20:13,379 --> 00:20:14,672 Diese Version Japans 255 00:20:14,756 --> 00:20:18,301 hat ihre eigene Realität und ist isoliert vom Rest des Raum-Zeit-Kontinuums. 256 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 Eine konvergente Evolution. 257 00:20:21,262 --> 00:20:22,847 Die Helden wurden evolutionären Veränderungen 258 00:20:22,931 --> 00:20:26,184 unterzogen, um in der ökologischen Nische dieser Welt zu überleben. 259 00:20:26,267 --> 00:20:29,646 Das alles wegen der Feudalkämpfe im damaligen Japan? 260 00:20:29,729 --> 00:20:31,439 Nein, es ist unmöglich, 261 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 dass das zufällig geschieht. 262 00:20:33,650 --> 00:20:35,568 Jemand hatte seine Hand im Spiel. 263 00:20:36,444 --> 00:20:38,071 Wer wohl? 264 00:20:38,738 --> 00:20:41,157 Zeig mir das Gebiet, wo wir abgestürzt sind. 265 00:20:41,240 --> 00:20:42,742 Ich will Batwing reparieren. 266 00:20:43,368 --> 00:20:45,244 Klar, hier lang. 267 00:20:49,207 --> 00:20:51,250 Wir haben euer Flugzeug schon geborgen. 268 00:20:52,043 --> 00:20:55,213 Die Hagane-ikka können dich hier nicht angreifen. 269 00:20:55,296 --> 00:20:56,839 Wie hast du das geschafft? 270 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 Meine Schutzbefohlenen trugen es her. 271 00:20:58,633 --> 00:21:01,970 Danke. Das war sicher schwer. 272 00:21:02,053 --> 00:21:05,848 Oh nein. Sie sind Schlimmeres gewöhnt. 273 00:21:06,599 --> 00:21:10,311 Allerdings waren zwei an einem Tag schon ein schwere Aufgabe. 274 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 Das Flugzeug... 275 00:21:12,397 --> 00:21:14,440 Es gehört Harley Quinn. 276 00:21:14,941 --> 00:21:16,943 Buh! Erwischt! 277 00:21:17,026 --> 00:21:20,154 Bist du dieselbe Harley, die ich seit Jahren kenne? 278 00:21:20,238 --> 00:21:21,322 Ja, bin ich. 279 00:21:22,573 --> 00:21:24,450 Im Gegensatz zu euch Trotteln, passte ich mich an... 280 00:21:25,910 --> 00:21:27,412 {\an8}...und traf mein Idol, Boss Lady Daiana! 281 00:21:27,495 --> 00:21:28,371 {\an8}RESPEKT DU BIST DIE BESTE! 282 00:21:28,454 --> 00:21:30,081 {\an8}Ich verliebte mich in ihre krasse Art 283 00:21:30,164 --> 00:21:32,333 {\an8}und strengte mich an, ihr Gast zu werden! 284 00:21:32,417 --> 00:21:33,751 Moment. 285 00:21:33,835 --> 00:21:37,005 Du bist doch kaum mehr als einen halben Tag vor uns angekommen. 286 00:21:37,088 --> 00:21:38,715 Wie kannst du dich so schnell anpassen? 287 00:21:38,798 --> 00:21:40,216 Flexibilität ist mein Ding. 288 00:21:40,299 --> 00:21:43,428 Ok, so wurdest du zur Harley Quinn unserer Welt? 289 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 Ich dachte, wir hätten dich gestern den Bullen übergeben. 290 00:21:46,180 --> 00:21:47,724 Aus dem Knast von Gotham City PD zu entkommen, 291 00:21:47,807 --> 00:21:49,600 ist für mich eine Kleinigkeit. 292 00:21:49,684 --> 00:21:51,686 - Ist der Joker auch weg? - Wer weiß. 293 00:21:51,769 --> 00:21:54,063 Sag schon. Was willst du hier? 294 00:21:54,147 --> 00:21:56,274 Es sah spaßig aus. 295 00:21:56,357 --> 00:22:00,653 Ein riesiges Japan, das am Himmel schwebt? Das lasse ich mir nicht entgehen. 296 00:22:00,737 --> 00:22:01,904 Ich traue dir nicht! 297 00:22:01,988 --> 00:22:03,740 Sag schon. Wo ist Joker? 298 00:22:03,823 --> 00:22:07,160 Keine Ahnung. Wir sind keine siamesischen Zwillinge. 299 00:22:07,243 --> 00:22:09,454 - Stell dich nicht dumm! - Es reicht. 300 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Keine Ahnung, wie eure Beziehung ist, 301 00:22:11,789 --> 00:22:15,084 aber ihr seid beide wichtige Gäste in meinem Haus. 302 00:22:15,168 --> 00:22:18,046 Hört auf, hier zu streiten. 303 00:22:18,629 --> 00:22:22,133 "Die Ehre des anderen unterstützen?" 304 00:22:22,216 --> 00:22:23,801 Die Japaner sagen, das Gesicht bewahren. 305 00:22:23,885 --> 00:22:26,262 Ich bin froh, dass du unsere Sitten begreifst. 306 00:22:26,345 --> 00:22:28,306 Juhu! 307 00:22:29,223 --> 00:22:30,349 Sicher? 308 00:22:30,433 --> 00:22:31,851 Ich hörte, japanische Samurais 309 00:22:31,934 --> 00:22:35,480 stellen ihre Ehre höher als ihr Leben. 310 00:22:35,563 --> 00:22:37,565 Das ist dieselbe Logik. 311 00:22:37,648 --> 00:22:39,484 So ein reiches Wissen. 312 00:22:39,567 --> 00:22:41,736 Ich wusste, du bist mehr als ein normaler Mann. 313 00:22:42,445 --> 00:22:45,990 Trotz der Maske, die dein Gesicht verbirgt, 314 00:22:46,074 --> 00:22:48,993 vermute ich, du bist ein angesehener Oyabun in Amatsukuni. 315 00:22:49,077 --> 00:22:51,788 Oyabun? Gar nicht. 316 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 Kauf ihm den Scheiß nicht ab. 317 00:22:53,206 --> 00:22:55,041 Er ist der Oyabun der Bat-Familie! 318 00:22:55,124 --> 00:22:57,960 Jeder in der Unterwelt, aus der ich komme, kennt ihn. 319 00:22:58,044 --> 00:22:59,545 Und hasst seine Fresse! 320 00:22:59,629 --> 00:23:01,297 Oder, Batman? 321 00:23:01,380 --> 00:23:02,965 Die Bat-Familie? 322 00:23:03,049 --> 00:23:05,218 Kein Wunder, dass du dein eigenes Syndikat hast. 323 00:23:05,301 --> 00:23:07,678 Harley. Behalte deine Gedanken für dich. 324 00:23:07,762 --> 00:23:09,764 Du bist der Oyabun der Bat-ikka. 325 00:23:09,847 --> 00:23:11,808 - Spannend. - Nein, so ist das nicht. 326 00:23:11,891 --> 00:23:14,602 - Klingt doch gut, Bat Oyabun! - Klappe! 327 00:23:15,812 --> 00:23:18,523 - Was machst du? - Sorry, Daiana. 328 00:23:18,606 --> 00:23:20,274 Danke, für alles, was du für mich getan hast, 329 00:23:20,358 --> 00:23:23,569 aber ich mag nicht im selben Team wie dieser affige Loser sein. 330 00:23:23,653 --> 00:23:27,865 Ich lass mein Flugzeug noch kurz bei dir. Und tschüs. 331 00:23:28,449 --> 00:23:30,118 Sollen wir hinterher? 332 00:23:30,201 --> 00:23:32,870 Nein. Die Reparatur hat Vorrang. 333 00:23:32,954 --> 00:23:34,831 Wir gehen in die Batcave zurück. 334 00:23:34,914 --> 00:23:38,126 Ich habe Pläne, wie wir die Justice League besiegen können. 335 00:23:38,417 --> 00:23:40,128 - Hä? - Ich habe ein Szenario geplant, 336 00:23:40,211 --> 00:23:43,172 wie wir die absägen können. 337 00:23:43,256 --> 00:23:46,509 Du willst unsere Alliierten absägen? Das passt zu dir. 338 00:23:46,592 --> 00:23:50,513 AMAZONE-IKKA 339 00:23:51,389 --> 00:23:54,392 - Alle Reparaturen durch? - Ja. Danke für deine Hilfe. 340 00:23:54,934 --> 00:23:56,686 Wir kehren bald zurück. 341 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 Ich halte noch bei Hagane-ikka und ihrer Tyrannei an. 342 00:24:10,074 --> 00:24:12,118 Wir nähern uns dem Raum-Zeit-Riss. 343 00:24:13,035 --> 00:24:15,705 Etwas kommt dem Batwing nahe. 344 00:24:15,788 --> 00:24:17,123 Es bewegt sich schnell! 345 00:24:17,206 --> 00:24:19,125 Ich dachte mir schon, dass er bald auftaucht. 346 00:24:43,399 --> 00:24:46,319 Du bist ja frech, dich in meinem Revier zu zeigen, 347 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 ohne mich zu grüßen, Bat-Feind. 348 00:24:49,655 --> 00:24:52,867 - Du bist es... - Kuraku, der Mann aus Stahl. 349 00:24:52,950 --> 00:24:55,828 Ich beherrsche Hagane-gumi. 350 00:24:55,912 --> 00:24:59,707 KURAKU, MANN AUS STAHL 351 00:24:59,790 --> 00:25:01,459 Was machst du mit uns? 352 00:25:01,542 --> 00:25:05,588 Komm mit, Robin. Der große Oyabun will dich sehen. 353 00:25:05,671 --> 00:25:09,008 - Du bist nicht er? - Es gibt noch einen Höheren? 354 00:25:09,091 --> 00:25:13,137 Ja. Der große Oyabun führt uns auf diesem Weg. 355 00:25:13,679 --> 00:25:15,431 Widerstand zwecklos. 356 00:25:15,514 --> 00:25:19,227 Ich soll dich töten, wenn du Probleme machst. 357 00:25:19,310 --> 00:25:22,813 Wie nennt mich der große Oyabun? 358 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Ich glaube, "Detective". 359 00:25:25,399 --> 00:25:28,402 Ein Drecksack, der andere mit Dreck beschmiert. 360 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 Na gut. 361 00:25:29,862 --> 00:25:32,281 Mehr muss ich nicht wissen. 362 00:25:32,365 --> 00:25:34,617 - Ich wette, er ist es... - Ja. 363 00:25:34,700 --> 00:25:37,078 Wir haben es mit Ra's al Ghul zu tun. 364 00:25:38,079 --> 00:25:41,040 Schlau wie immer, Detective. 365 00:25:41,123 --> 00:25:42,416 Ich wusste, du bist es. 366 00:25:42,500 --> 00:25:45,753 Du hast aber eine Weile gebraucht. 367 00:25:45,878 --> 00:25:51,008 Ich hatte genug Zeit, die Visuals der Bat-Tech zu hacken. 368 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Komm her, mein Enkel. 369 00:26:08,818 --> 00:26:11,779 - Habt ihr Probleme, Bats? - Joker! 370 00:26:14,156 --> 00:26:16,909 Jetzt geht die Party richtig los! 371 00:26:20,037 --> 00:26:21,455 Halt dich da raus! 372 00:26:21,539 --> 00:26:25,209 Daraus wird nichts. Ich werfe gern mein Tuch in den Ring! 373 00:26:25,793 --> 00:26:30,047 Außerdem bin ich der Einzige, der Batman töten darf! 374 00:26:30,715 --> 00:26:34,051 Ich lasse es nicht zu, dass dieser Super-Fake ihn sich schnappt! 375 00:26:34,135 --> 00:26:38,514 Der große Oyabun gab mir die Mission! Ich lasse dich nicht entkommen! 376 00:26:40,057 --> 00:26:41,475 - Yeehaw! - Damian! 377 00:26:41,559 --> 00:26:43,686 Tolle Arbeit, Kuraku. 378 00:26:43,769 --> 00:26:45,521 Bis bald, Damian. 379 00:26:45,604 --> 00:26:49,275 - Flieg! - Warte, du wirfst mich einfach? 380 00:26:50,860 --> 00:26:54,613 Nimm das! Du verrottetes Stück Scheiße! 381 00:27:03,080 --> 00:27:05,958 Harley! Fechte es mit dem Großen aus! 382 00:27:06,667 --> 00:27:08,085 Warte! Was heißt das? 383 00:27:08,169 --> 00:27:10,963 Ich muss Mr. Super Yakuza dort aufhalten. 384 00:27:12,173 --> 00:27:14,383 Du schaffst das schon! 385 00:27:21,182 --> 00:27:25,770 Zeit, für die guten Kids, nach Hause zu gehen, Bats. 386 00:27:29,982 --> 00:27:32,401 Du willst zurück nach Gotham, oder? 387 00:27:32,485 --> 00:27:36,405 Ab und zu tue ich euch gerne einen Gefallen, Bats! 388 00:27:36,489 --> 00:27:39,075 - Harley im Stich lassen? - Sie im Stich lassen? 389 00:27:39,533 --> 00:27:41,994 Sei nicht albern. Ich überlasse ihr die Bühne! 390 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Stimmt doch, oder, Harley? 391 00:27:43,913 --> 00:27:46,290 Ich bin eindeutig etwas überwältigt! 392 00:27:46,374 --> 00:27:49,418 Der schlimmste Streich aller Zeiten, Joker. 393 00:27:56,467 --> 00:27:58,135 Stirb! 394 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Kümmere dich um deinen Kram, Amazonenhure. 395 00:28:12,400 --> 00:28:15,319 Sie ist mein persönlicher Gast. 396 00:28:15,403 --> 00:28:17,696 Mir egal, ob du Anführer einer starken Familie bist, 397 00:28:17,780 --> 00:28:20,074 du krümmst ihr kein Haar! 398 00:28:21,492 --> 00:28:25,663 - Ich habe das Kid geschnappt, Oyabun. - Ok, gut gemacht. 399 00:28:26,747 --> 00:28:30,251 Letzten Endes sind wir Ausgestoßene, die im Gedärm der Gesellschaft leben. 400 00:28:30,334 --> 00:28:32,503 Nur die Stärksten überleben. 401 00:28:32,586 --> 00:28:34,547 So funktioniert die Welt der Yakuza. 402 00:28:34,630 --> 00:28:38,217 Wir überleben durch Verbrechen und Gewalt. 403 00:28:39,051 --> 00:28:42,680 Der Weg führt einen direkt in die Hölle. 404 00:28:43,264 --> 00:28:46,308 Dämonen und Yakuza sind zwei Seiten einer Münze. 405 00:28:46,392 --> 00:28:49,270 Das findest du raus, wenn ich dir nächstes Mal den Kopf abschneide. 406 00:28:49,353 --> 00:28:52,064 Ich habe glücklicherweise einen starken Hals. 407 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 Du musst dich schon anstrengen. 408 00:28:57,695 --> 00:29:00,322 - Du lebst noch? - Mehr oder weniger. 409 00:29:01,782 --> 00:29:04,368 - Warum hast du mich gerettet? - Ich sagte doch, 410 00:29:04,452 --> 00:29:07,329 niemand darf meinen Gästen was tun. 411 00:29:07,413 --> 00:29:10,040 Ich schaue nicht zu, während du leidest, 412 00:29:10,124 --> 00:29:12,126 schon gar nicht im Kreuzfeuer zweier Männer. 413 00:29:12,918 --> 00:29:14,503 Die Amazone-ikka 414 00:29:14,587 --> 00:29:17,339 ist eine Zufluchtsstätte für Frauen und ihre Tränen. 415 00:29:18,841 --> 00:29:23,220 Keine Ahnung, was das heißt, aber ich schätze deine Haltung. 416 00:29:23,679 --> 00:29:24,930 Mehr braucht es nicht. 417 00:29:25,014 --> 00:29:28,100 Im Ninkyo-Geist verbindet sich Herz mit Herz. 418 00:29:30,728 --> 00:29:31,729 Hallo. 419 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Schau, wir sind wieder in Gotham. 420 00:29:37,776 --> 00:29:39,778 Warum tust du das, Joker? 421 00:29:39,862 --> 00:29:42,865 Ich wollte dich persönlich erledigen. 422 00:29:43,199 --> 00:29:45,659 Mein Spaß wäre ruiniert, wenn der Super-Fake dich erwischt 423 00:29:45,743 --> 00:29:47,912 und begräbt, bevor ich die Gelegenheit bekomme. 424 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 Besonders, wenn der alte Ra die Strippen zieht. 425 00:29:51,415 --> 00:29:54,210 Du wolltest mein Leben retten? Wie absurd. 426 00:29:54,293 --> 00:29:56,962 - Du musst mir nicht danken! - Du hast immer noch was vor. 427 00:29:57,046 --> 00:30:00,090 Komm. Wir kennen uns doch schon ewig. 428 00:30:00,174 --> 00:30:03,135 Nimm meine Worte doch einmal ernst. 429 00:30:04,428 --> 00:30:05,888 Bis später, Bats! 430 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 Reiß dir nicht die Flügel ein! 431 00:30:11,602 --> 00:30:12,603 Batman! 432 00:30:20,486 --> 00:30:22,279 Hey, Irasshai! 433 00:30:24,406 --> 00:30:26,742 Zeshika. Gut gemacht. 434 00:30:26,825 --> 00:30:28,786 - Lasst uns allein. - Jawohl. 435 00:30:30,496 --> 00:30:32,540 Hier ist Ihr getrockneter Lachs. 436 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 - Ich möchte California-Rolls. - Mmm. Lecker. 437 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Kennst du die Essmethode "orale Würze"? 438 00:30:40,422 --> 00:30:41,840 Nein, was ist das? 439 00:30:41,924 --> 00:30:45,636 Du kannst viele verschiedene Nahrungsmittel mit Reis kombinieren. 440 00:30:45,928 --> 00:30:48,764 All diese unendlichen Möglichkeiten werden kombiniert 441 00:30:48,847 --> 00:30:51,433 zu einem einzigen Phänomen im Mund. 442 00:30:51,517 --> 00:30:53,352 Was meinst du? 443 00:30:53,435 --> 00:30:55,771 Ich verstehe kein Wort. 444 00:30:55,854 --> 00:30:57,690 Die Japaner 445 00:30:57,773 --> 00:31:00,401 kreieren beim Essen unendliche Möglichkeiten, 446 00:31:00,484 --> 00:31:04,154 ein Universum des Geschmacks, bei jeder Mahlzeit. 447 00:31:04,238 --> 00:31:07,658 Soll das diese Version Japans erklären? 448 00:31:07,741 --> 00:31:11,120 - Ubu, Fernseher an. - Jawohl. 449 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 Was ist zu sehen? 450 00:31:13,831 --> 00:31:17,418 Eine Aufnahme des Moments, bevor ihr ins feudale Japan geschickt wurdet. 451 00:31:18,127 --> 00:31:21,338 Ich hatte von Gorilla Groods Plan erfahren, 452 00:31:21,422 --> 00:31:24,049 den Quake Engine zu entwickeln, um Raum und Zeit zu verfälschen. 453 00:31:24,633 --> 00:31:28,929 Also hat der Quake Engine diesen Ort erschaffen, wie wir dachten. 454 00:31:29,013 --> 00:31:31,473 Etwas, das weiter entwickelt ist als der Quake Engine. 455 00:31:31,557 --> 00:31:33,183 Ich habe das Design verbessert, 456 00:31:33,267 --> 00:31:36,270 um ein neues Gerät zu entwickeln, das Raum und Zeit verschiebt. 457 00:31:36,937 --> 00:31:39,148 Ich staple mehrere Parallelwelten 458 00:31:39,231 --> 00:31:41,650 übereinander und verändere ihre Form. 459 00:31:43,485 --> 00:31:45,904 Ich könnte eine neue Welt erschaffen, 460 00:31:45,988 --> 00:31:48,198 in dem ich hypothetische Szenarien überlagere. 461 00:31:48,282 --> 00:31:52,286 So wurde die Yakuza-Version Japans geboren. 462 00:31:53,037 --> 00:31:57,249 Was, wenn ein Alien vom Krypton, der nach Amerika wollte... 463 00:31:57,333 --> 00:32:01,128 ...stattdessen in Japan landet und von den Yakuza erzogen wird? 464 00:32:03,297 --> 00:32:07,259 Was, wenn es mitten auf dem Inokashira-See eine Fraueninsel gibt, 465 00:32:09,386 --> 00:32:12,890 wo ein Mädchen geboren wurde, das die Götter sandten? 466 00:32:14,266 --> 00:32:16,268 Was, wenn eine Art von Wassermenschen 467 00:32:16,352 --> 00:32:19,104 auf dem Grund des Inokashira-Sees lebt... 468 00:32:19,188 --> 00:32:22,066 ...und ihre Königin einen Sohn gebar, nachdem sie 469 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 einen Yakuza-Gangster liebte? 470 00:32:23,692 --> 00:32:26,654 Dann führt eines zum anderen, das Baby wird erwachsen, 471 00:32:26,737 --> 00:32:29,490 wird Herrscher der Wassermenschen und ein Yakuza-Anführer. 472 00:32:29,573 --> 00:32:31,200 Du verkürzt die Geschichte zu stark. 473 00:32:32,368 --> 00:32:33,285 Was, wenn 474 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 ein Yakuza-Gauner vom Blitz an einer Heilquelle getroffen wird 475 00:32:36,497 --> 00:32:40,918 und dann schneller ist als ein Blitz? 476 00:32:43,295 --> 00:32:46,757 Was, wenn eine Spielerin, die vor ihren Schulden flieht, 477 00:32:46,840 --> 00:32:52,388 zufällig einen verborgenen Power-Ring und eine Power-Batterie findet? 478 00:32:53,722 --> 00:32:56,600 Wenn man all diese unzähligen Möglichkeiten überlappt, 479 00:32:56,684 --> 00:32:59,520 kann daraus ein einziges Ganzes werden. 480 00:33:00,312 --> 00:33:04,233 Wie ein Kranich aus einem Blatt Papier. 481 00:33:05,109 --> 00:33:08,320 Das vierdimensionale Origami-System. 482 00:33:09,947 --> 00:33:13,492 Das ist der Name für mein neues Gerät. 483 00:33:14,743 --> 00:33:18,664 Dieses Land wird von gewalttätigen Gangs namens Yakuza regiert, 484 00:33:18,747 --> 00:33:21,333 einer riesigen Armee von Attentätern. 485 00:33:21,417 --> 00:33:24,378 Ich muss sie dazu bringen, Amatsukuni anzugreifen, 486 00:33:24,461 --> 00:33:27,089 dann ist die Erde all den Abschaum los. 487 00:33:27,673 --> 00:33:30,092 Feuer mit Feuer bekämpfen. 488 00:33:30,634 --> 00:33:33,220 Aber es ist nicht Justice League, sondern Yakuza League, 489 00:33:33,303 --> 00:33:36,640 die Frieden und Harmonie auf der Welt herstellen wird. 490 00:33:36,974 --> 00:33:38,892 Ist das nicht ein amüsanter Plan? 491 00:33:38,976 --> 00:33:41,520 Und dafür all die Anstrengung? 492 00:33:42,146 --> 00:33:44,940 - Weiß meine Mutter das? - Du meinst Talia? 493 00:33:45,023 --> 00:33:47,192 Sie hat damit nichts zu tun. 494 00:33:47,276 --> 00:33:49,403 Es ist mein eigener Plan. 495 00:33:50,237 --> 00:33:51,572 Was meinst du, Damian? 496 00:33:51,655 --> 00:33:56,368 Sag ja, und ich übergebe dir gern die Herrschaft über das Land. 497 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 Ich habe darauf geachtet, dass der Punkt, wo die Geschichte sich dreht, 498 00:34:00,664 --> 00:34:03,083 einen Monat vor deiner Rückkehr aus dem feudalen Japan liegt, 499 00:34:03,167 --> 00:34:06,128 damit alles vorbereitet ist. 500 00:34:06,462 --> 00:34:08,046 Jederzeit kann der Befehl gegeben werden, 501 00:34:08,130 --> 00:34:12,009 und die Yakuza führen eine Reinigung der alten Welt durch. 502 00:34:13,135 --> 00:34:15,345 Willst du mein Nachfolger sein? 503 00:34:15,429 --> 00:34:16,680 Absolut nicht. 504 00:34:17,306 --> 00:34:20,058 Änderst du deine Meinung nicht? 505 00:34:20,142 --> 00:34:23,645 Die perfekte Gelegenheit für dich. So eine Verschwendung. 506 00:34:23,729 --> 00:34:26,106 Auch wenn du bettelst, meine Antwort ändert sich nicht. 507 00:34:26,648 --> 00:34:28,108 Was machen wir überhaupt hier, 508 00:34:28,192 --> 00:34:30,694 wenn nichts, was du sagst, mit Sushi zu tun hat? 509 00:34:31,195 --> 00:34:33,071 Warum protzt du so rum 510 00:34:33,155 --> 00:34:35,240 und schaffst diese Situationen? 511 00:34:35,657 --> 00:34:37,367 Das Sushi hier ist echt gut. 512 00:34:37,451 --> 00:34:40,370 Ich dachte, du könntest es probieren. 513 00:34:40,454 --> 00:34:44,792 Aber du isst nur California-Rolls. Das ist Schweinefraß. 514 00:34:44,875 --> 00:34:47,085 Meine Geschmacksnerven sagen was anderes. 515 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Gut, wir sind hier durch. 516 00:35:06,021 --> 00:35:08,148 Igitt. Das Seegras stinkt! 517 00:35:08,899 --> 00:35:11,485 Schau dir an, wie meine Yakuza-Armee 518 00:35:11,568 --> 00:35:14,029 die Welt vom menschlichen Abschaum reinigt. 519 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 Viele California-Rolls leisten dir Gesellschaft. 520 00:35:17,533 --> 00:35:20,118 So gern mag ich die gar nicht! 521 00:35:21,203 --> 00:35:24,748 Warte. Du sagst, Joker hat dir das Leben gerettet? 522 00:35:25,249 --> 00:35:26,542 So einfach ist das nicht mit ihm. 523 00:35:26,625 --> 00:35:28,794 Sicher gehört das zu einem größeren Plan. 524 00:35:29,294 --> 00:35:31,380 Wir können ihn nicht frei rumlaufen lassen. 525 00:35:31,463 --> 00:35:35,008 Ich weiß. Die Yakuza haben aber derzeit Priorität. 526 00:35:35,092 --> 00:35:38,887 Besonders, wenn der Mastermind dahinter Ra's al Ghul ist. 527 00:35:38,971 --> 00:35:42,266 Die Yukuza-Versionen von Superman, Green Lantern, 528 00:35:42,349 --> 00:35:44,643 Aquaman und Flash, oder? 529 00:35:44,726 --> 00:35:47,020 Wie schön, dass Wonder Woman auf deiner Seite ist, 530 00:35:47,104 --> 00:35:48,647 aber trotzdem wird es ein schwerer Kampf. 531 00:35:48,730 --> 00:35:50,774 Nein. Es sollte leicht sein, zu gewinnen. 532 00:35:51,400 --> 00:35:52,609 Wir wissen besser als jeder andere, 533 00:35:52,693 --> 00:35:54,653 worum es dabei geht. 534 00:35:55,487 --> 00:35:58,699 Die Yakuza League ist wie ein Frosch im Brunnen. 535 00:35:58,782 --> 00:36:00,826 Sie kennen nur die Welt, in der sie geboren wurden. 536 00:36:00,909 --> 00:36:03,078 Ihnen fehlt praktische Kampferfahrung. 537 00:36:03,161 --> 00:36:05,539 Das ist eine Schwäche, die wir ausnutzen können. 538 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Verstehe. 539 00:36:08,083 --> 00:36:09,918 Sie wissen nicht, wie man den größten Schurken 540 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 aller Zeiten bekämpft. 541 00:36:12,254 --> 00:36:15,090 Als wir aus dem feudalen Japan zurückkehrten, 542 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 waren unsere Körper eingeschlossen 543 00:36:18,218 --> 00:36:20,679 von einem Raum-Zeit-Energiepuls, den der Quake Engine ausstrahlte. 544 00:36:21,221 --> 00:36:24,349 Dadurch sahen wir das Japan im Himmel 545 00:36:24,433 --> 00:36:27,311 und konnten frei den Raum-Zeit-Riss passieren. 546 00:36:27,936 --> 00:36:30,522 Das gilt für alles, was wir berühren. 547 00:36:30,606 --> 00:36:34,276 Wir können also unsere Hightech-Ausrüstung mit ins Yakuza-Land nehmen. 548 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 Unsere Aussichten verbessern sich. 549 00:36:35,903 --> 00:36:38,780 Ich habe alles vorbereitet. 550 00:36:48,749 --> 00:36:52,252 {\an8}Hast du das gesehen? Die Flügel, die das Böse zerschneiden 551 00:36:52,336 --> 00:36:53,253 {\an8}BATPHOENIX ABHEBEN! 552 00:36:54,087 --> 00:36:59,885 {\an8}Ja, er versteckt seine Identität Im Schatten und kämpft für Gerechtigkeit 553 00:36:59,968 --> 00:37:02,721 {\an8}Selbst im Angesicht des Todes 554 00:37:02,804 --> 00:37:03,722 {\an8}BATPHOENIX-LAUNCHER 555 00:37:03,805 --> 00:37:05,807 {\an8}Er sucht ewigen Frieden 556 00:37:05,891 --> 00:37:11,688 {\an8}Indem er alle Arten von wissenschaftlichem Wissen nutzt, schafft er es 557 00:37:11,772 --> 00:37:17,653 {\an8}Steigt hoch, Batphoenix! Vereint eure Kräfte 558 00:37:17,736 --> 00:37:23,116 {\an8}Habt ihr das gesehen? Bat-Form, aber Phoenix 559 00:37:23,200 --> 00:37:29,498 {\an8}Kämpfe weiter, Batphoenix! Nutz die Macht der Freundschaft 560 00:37:29,581 --> 00:37:34,294 {\an8}Flieg über den Horizont hinaus In den azurblauen Himmel, Batman! 561 00:37:36,046 --> 00:37:38,507 Was meinst du? Ziemlich beeindruckend, oder? 562 00:37:39,007 --> 00:37:41,802 Ich weiß jetzt, wie es funktioniert. Los. 563 00:37:44,262 --> 00:37:45,597 WIE MAN BATPHOENIX VERSTECKT 564 00:37:48,767 --> 00:37:51,770 Du hast die Doomuzu-gumi gut ausgelöscht. 565 00:37:52,437 --> 00:37:53,981 Das war keine Herausforderung. 566 00:37:54,064 --> 00:37:56,024 Das Letzte, was uns im Weg steht, ist Amazone-Gumi. 567 00:37:56,316 --> 00:37:58,485 Sie ist die Einzige unter euch, die es versäumt hat, 568 00:37:58,610 --> 00:38:01,071 die wahre gnadenlose Natur der Yakuza zu akzeptieren. 569 00:38:01,154 --> 00:38:03,323 Die Überlappung dieser Dimensionen 570 00:38:03,407 --> 00:38:05,409 verlief nicht so reibungslos, wie ich dachte. 571 00:38:05,492 --> 00:38:08,578 Sie war uns ein Dorn im Auge, aber es ist nur eine Frage der Zeit. 572 00:38:08,662 --> 00:38:13,291 Wenn du ganz Hinomoto unter einem Banner hast, 573 00:38:13,375 --> 00:38:15,627 ist dein nächstes Ziel Amatsukuni. 574 00:38:16,211 --> 00:38:18,880 Es sollte dir leicht fallen, in das widerwärtige Land einzudringen 575 00:38:18,964 --> 00:38:20,507 und zu erobern, was den Himmel verhüllt. 576 00:38:24,511 --> 00:38:26,471 Gestern kamen ein paar Yakuza aus Amatsukuni, 577 00:38:26,555 --> 00:38:28,348 um Ärger in unserem Revier zu stiften. 578 00:38:28,849 --> 00:38:32,519 Sie trugen diese lächerlichen Bat- und Clowns-Outfits, 579 00:38:32,644 --> 00:38:34,563 was mich glauben lässt, sie sind nur Müll 580 00:38:34,646 --> 00:38:37,524 der das organisierte Verbrechen nicht respektiert. 581 00:38:37,649 --> 00:38:39,276 Sie hatten recht, Sir. 582 00:38:39,359 --> 00:38:42,320 Kaum vorstellbar, dass es uns hilft, sie am Leben zu erhalten. 583 00:38:42,404 --> 00:38:43,655 Ganz genau. 584 00:38:43,739 --> 00:38:46,783 Ihre Welt ist wie unsere, oder? 585 00:38:46,867 --> 00:38:49,202 Voller Yakuza-Schläger? 586 00:38:49,703 --> 00:38:53,206 - Jawohl. - Dann zerquetsche ich sie gnadenlos. 587 00:38:53,290 --> 00:38:56,168 Die Schwachen sterben und die Starken gedeihen. 588 00:38:56,251 --> 00:38:58,420 Das ist die Regel, die Yakuzas befolgen. 589 00:38:58,962 --> 00:39:00,672 Ich hoffe, du versagst nicht. 590 00:39:00,756 --> 00:39:04,885 Amatsukuni wird unter dem Kugelhagel schnell einbrechen. 591 00:39:05,802 --> 00:39:07,262 Kümmere dich darum. 592 00:39:07,345 --> 00:39:08,889 - Ubu! - Jawohl. 593 00:39:09,848 --> 00:39:13,685 Bereite das Sushi vor. Sorg dafür, dass Bari einen vollen Magen hat. 594 00:39:13,769 --> 00:39:15,854 Das wird ihm schmecken. 595 00:39:22,778 --> 00:39:24,488 Mylady, habt Ihr kurz Zeit? 596 00:39:24,571 --> 00:39:27,741 Still, unser Gast schläft. 597 00:39:28,366 --> 00:39:30,077 Da ist eine Schildkröte am Vordertor. 598 00:39:30,160 --> 00:39:32,704 Eine Schildkröte? Na gut. 599 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 {\an8}Orakel-Knochen-Skript. 600 00:39:38,877 --> 00:39:41,254 {\an8}Was für eine altmodische Art, eine Nachricht zu senden. 601 00:39:41,338 --> 00:39:43,131 Sie kam wohl von den Wassermenschen. 602 00:39:44,925 --> 00:39:48,261 Na schön. Sag Ahsa, ich akzeptiere. 603 00:39:56,770 --> 00:39:59,439 Ich wurde zu einem Showdown gefordert. 604 00:39:59,523 --> 00:40:02,734 Ahsa, der Aqua-Drachen, will die Dinge eins zu eins klären. 605 00:40:20,502 --> 00:40:25,882 {\an8}Angenommen, es gäbe Keine Tränen mehr in dieser Welt 606 00:40:25,966 --> 00:40:26,800 {\an8}GESANG: GÖTTIN DAIANA 607 00:40:26,883 --> 00:40:32,222 {\an8}Angenommen, es war kein Zorn In meiner Seele 608 00:40:32,305 --> 00:40:38,270 {\an8}Angenommen, ich lernte nie zu lieben 609 00:40:38,353 --> 00:40:43,775 {\an8}Ich denke nur an all die Möglichkeiten 610 00:40:43,859 --> 00:40:50,323 {\an8}Die Verflechtungen des Schicksals 611 00:40:50,407 --> 00:40:56,163 Gegen den Strom Stellung beziehen 612 00:40:56,246 --> 00:41:01,543 Ein unverwirklichter Traum Hinter dem Schwert verborgen 613 00:41:01,626 --> 00:41:07,048 {\an8}Ich gehe den Weg des Gemetzels 614 00:41:07,299 --> 00:41:13,471 {\an8}Ohne Bedauern hinunter 615 00:41:13,555 --> 00:41:19,311 {\an8}Ganz allein, ich allein gehe 616 00:41:27,485 --> 00:41:28,320 {\an8}Was ich - 617 00:41:28,403 --> 00:41:29,654 Hey! 618 00:41:37,996 --> 00:41:40,957 Ich dachte, es war klar, es geht eins zu eins. 619 00:41:41,041 --> 00:41:43,418 - Sie ist nur Zeugin. - Oh, Mann... 620 00:41:44,711 --> 00:41:46,963 {\an8}Daiana. Gibt es die Möglichkeit, 621 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 {\an8}dass du deine Familie auflöst und Hagane-ikka beitrittst? 622 00:41:49,132 --> 00:41:51,134 Wir kennen uns seit unserer Kindheit. 623 00:41:51,218 --> 00:41:53,428 Ich lege beim Oyabun ein gutes Wort für dich ein. 624 00:41:53,511 --> 00:41:54,638 Ihr zwei seid zusammen aufgewachsen? 625 00:41:55,222 --> 00:41:57,557 Wir spielten die ganze Zeit im Wasser des Inokashira-Sees. 626 00:41:57,641 --> 00:41:59,309 Ich will dir nicht weh tun. 627 00:41:59,392 --> 00:42:01,770 Hör endlich auf, Ahsa. 628 00:42:01,853 --> 00:42:04,731 Warum hast du dich in die Welt der Yakuza hineinziehen lassen? 629 00:42:04,856 --> 00:42:08,068 Ich weiß, dass der große Oyabun an der Spitze deiner Gang aus Amatsukuni ist. 630 00:42:08,151 --> 00:42:11,279 War es das wert, deinen Hinomoto-Stolz wegzuwerfen? 631 00:42:11,863 --> 00:42:15,158 Ganz einfach: Ich will das Meer besitzen. 632 00:42:15,784 --> 00:42:18,453 - Das Meer? - Es ist seltsam. 633 00:42:18,536 --> 00:42:21,748 Ich kannte mein ganzes Leben nur das Wasser dieses Sees. 634 00:42:21,831 --> 00:42:23,625 Aber wenn ich das Meer sehe, 635 00:42:23,708 --> 00:42:26,586 entzündet es eine Art Feuer tief in meiner Seele. 636 00:42:27,087 --> 00:42:29,089 Vielleicht gibt es da draußen 637 00:42:29,172 --> 00:42:33,093 eine andere Welt, in der ich als König des Ozeans lebe. 638 00:42:33,176 --> 00:42:35,470 Es gibt Tage, an denen ich nur daran denke. 639 00:42:35,553 --> 00:42:38,473 Deshalb will ich das Meer zu meinem Revier machen. 640 00:42:38,556 --> 00:42:39,849 Und wenn ich mich Ra's 641 00:42:39,933 --> 00:42:42,852 als großer Oyabun unterwerfen muss, dann soll es so sein. 642 00:42:42,936 --> 00:42:44,354 Ahsa, bitte. 643 00:42:44,437 --> 00:42:47,315 Das klingt fast so, als wärst du eine Säule der Gesellschaft, 644 00:42:47,399 --> 00:42:50,026 aber das ist nur dein Ego, das aus dir spricht. 645 00:42:50,110 --> 00:42:52,153 Das Leben unter Wasser hat deinen Kopf anschwellen lassen. 646 00:42:54,114 --> 00:42:56,157 Ich dachte mir, dass du so was sagst. 647 00:43:17,053 --> 00:43:18,346 Halte durch. 648 00:43:18,430 --> 00:43:20,640 Ich lasse das Wasser aus deinem Kopf. 649 00:43:21,433 --> 00:43:22,892 Mann, sie ist so cool! 650 00:43:22,976 --> 00:43:24,936 Du bist überfordert! 651 00:43:30,900 --> 00:43:34,321 Ich hoffe, du bist bereit, deinen Schöpfer zu treffen, Ahsa! 652 00:43:40,035 --> 00:43:43,371 Du hast großen Kampfgeist, Daiana. 653 00:43:43,747 --> 00:43:45,081 Meine Mädchen! 654 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Zeshika? 655 00:43:47,709 --> 00:43:51,921 Ich weiß, dass Daiana, die Leihmutter mit einem Herz aus Gold, 656 00:43:52,005 --> 00:43:55,300 nicht einfach zusehen kann, wie ihre kostbaren Mädchen sterben. 657 00:43:55,383 --> 00:43:58,219 - Vergiss uns, Oyabun! - Bitte! 658 00:43:58,303 --> 00:43:59,888 - Kämpf weiter! - Oyabun! 659 00:43:59,971 --> 00:44:02,057 Wenn ihr euch gegen sie verbündet, 660 00:44:02,140 --> 00:44:04,351 kann sich niemand beschweren, wenn ich mitkämpfe! 661 00:44:09,898 --> 00:44:11,816 Ich muss diesen Kampf bis zum Ende durchziehen. 662 00:44:11,900 --> 00:44:14,319 Vergebt mir, Mädels! 663 00:44:32,003 --> 00:44:35,131 Du hast dich seit damals nicht verändert. 664 00:44:35,215 --> 00:44:37,175 Auch wenn du denkst, du hast alles im Griff, 665 00:44:37,258 --> 00:44:39,761 zweifelst du tief in dir. 666 00:44:41,096 --> 00:44:43,306 Du bist nicht mehr der Mann, der du mal warst. 667 00:44:44,974 --> 00:44:47,685 Sprich deine Gebete, Daiana. 668 00:44:49,270 --> 00:44:50,438 Und kick! 669 00:44:50,522 --> 00:44:52,273 Jummpity-Sprung! 670 00:44:52,357 --> 00:44:54,943 Hör auf, überall rumzuhüpfen, du Nervensäge! 671 00:44:55,735 --> 00:44:58,488 Hier! Mein ultimativer Angriff! Kanzashi Fla... 672 00:45:06,079 --> 00:45:09,791 - Hallöchen. - Kanzashi Flasher! 673 00:45:14,629 --> 00:45:16,881 - Nightwing, du übernimmst Zeshika. - Wird gemacht. 674 00:45:16,965 --> 00:45:18,842 Red Hood und Red Robin. 675 00:45:18,925 --> 00:45:20,927 Fahrt zum Yakuza Tower. 676 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 Klar. 677 00:45:41,197 --> 00:45:43,158 Gut, dass wir es rechtzeitig geschafft haben. 678 00:45:44,075 --> 00:45:45,160 Du bist wieder da! 679 00:45:50,832 --> 00:45:53,168 Wann ist das passiert? 680 00:46:19,527 --> 00:46:22,363 Ich habe Doomuzu Deio in den Tod geschickt! 681 00:46:22,447 --> 00:46:26,409 Der Gewinner des Yakuzageddon ist unsere Familie, die Hagane-Gumi! 682 00:46:26,993 --> 00:46:28,786 Und jetzt ist es an der Zeit, 683 00:46:28,870 --> 00:46:31,331 unsere Herrschaft zu erweitern, indem wir Amatsukuni übernehmen! 684 00:46:31,414 --> 00:46:34,792 Niemand ist gnadenloser als die Yakuza von Hinomoto. 685 00:46:34,876 --> 00:46:38,588 Bring den unbekümmerten Idioten da oben bei, 686 00:46:38,671 --> 00:46:40,465 dass sie nur Dreck sind! 687 00:46:41,090 --> 00:46:43,968 Die Hagane-Gumi herrschen uneingeschränkt! 688 00:46:44,052 --> 00:46:46,054 Wir haben nichts zu befürchten! 689 00:46:46,137 --> 00:46:49,682 Bringt diese Feiglinge aus Amatsukuni zur Strecke. 690 00:46:49,766 --> 00:46:52,685 Und zerquetscht ihnen das Rückgrat! 691 00:46:57,148 --> 00:47:00,860 Du Idiot, mich unter Wasser zu bekämpfen, ist ein Todesurteil! 692 00:47:08,743 --> 00:47:10,328 Du kannst nicht gewinnen! 693 00:47:11,704 --> 00:47:17,335 Nimm das, des Teufels Knochen! Würfelhölle! 694 00:47:38,231 --> 00:47:41,109 Die Operation, Amatsukuni zu übernehmen, beginnt jetzt! 695 00:47:41,192 --> 00:47:43,653 Und ihr werdet alle Kugeln sein! 696 00:47:43,736 --> 00:47:45,405 Jawohl! 697 00:47:45,488 --> 00:47:47,907 Was zum Teufel ist das? 698 00:47:48,783 --> 00:47:49,867 Du kannst fliegen? 699 00:48:03,381 --> 00:48:06,676 Steh auf. Und schlag mich, so gut du kannst. 700 00:48:06,759 --> 00:48:08,428 Sehr witzig. 701 00:48:08,511 --> 00:48:11,431 Du wirst es bereuen, dass du frech zu mir warst. 702 00:48:12,932 --> 00:48:15,101 Unter Wasser kann mich niemand schlagen! 703 00:48:15,184 --> 00:48:17,562 Weil das Wasser immer auf meiner Seite ist! 704 00:48:19,522 --> 00:48:21,482 Da wäre ich mir nicht so sicher. 705 00:48:25,737 --> 00:48:29,282 Das ist ein Ultraschallschild. Du gehst nirgendwohin. 706 00:48:42,003 --> 00:48:43,212 Du bist ein Narr. 707 00:48:48,760 --> 00:48:51,262 Der Kampf ist vorbei! 708 00:48:51,346 --> 00:48:52,847 Verstehst du jetzt? 709 00:48:52,930 --> 00:48:56,017 Das passiert, wenn du dich mit Zeshika, dem Smaragdstrahl, anlegst! 710 00:48:57,435 --> 00:48:58,311 Hallo. 711 00:48:59,103 --> 00:49:02,398 {\an8}Wissenschaftliche Ninja-Technik: Körperaustausch. 712 00:49:03,066 --> 00:49:04,192 Wann hast du... 713 00:49:04,275 --> 00:49:06,277 Ich war gar nicht erst drin. 714 00:49:12,158 --> 00:49:13,493 Süße Träume. 715 00:49:32,303 --> 00:49:34,180 Nicht gut genug! 716 00:49:48,986 --> 00:49:51,197 Daiana, du Miststück! 717 00:49:51,989 --> 00:49:55,868 Ahsa, du hast gesagt, das Wasser ist immer auf deiner Seite. 718 00:49:55,952 --> 00:49:58,037 Aber manchmal kann es sich gegen dich wenden. 719 00:49:58,121 --> 00:49:59,872 Was? 720 00:49:59,956 --> 00:50:03,960 Elektrischer Strom spaltet das Wasser in Wasserstoff und Sauerstoff. 721 00:50:07,046 --> 00:50:09,507 Und wenn man diese beiden Elemente verbindet, 722 00:50:09,590 --> 00:50:12,176 werden sie hochexplosiv. 723 00:50:16,472 --> 00:50:19,392 {\an8}Wissenschaftliche Ninja-Technik: Elektrolyse. 724 00:50:20,643 --> 00:50:22,019 Glaub mir. Es gibt keine größere Bedrohung, 725 00:50:22,103 --> 00:50:26,149 als einen Freund zu haben, der zum Feind wird. 726 00:50:31,112 --> 00:50:33,698 Danke, dass du mich aus der Klemme befreit hast. 727 00:50:33,781 --> 00:50:35,700 Gleichfalls. Ich weiß deine Hilfe zu schätzen. 728 00:50:35,783 --> 00:50:38,786 Schön, dass du deine Handlanger mitgebracht hast. 729 00:50:38,870 --> 00:50:40,288 Ich habe schon gewartet. 730 00:50:40,997 --> 00:50:43,833 Seit die Bosse der Hagane-ikka meine Familie angegriffen haben, 731 00:50:43,916 --> 00:50:48,713 müssen sie bereit sein, ihre Großinvasion von Amatsukuni zu starten. 732 00:50:48,796 --> 00:50:52,258 Das dachte ich mir. Deshalb sind wir hier. 733 00:50:52,383 --> 00:50:53,676 Batman! 734 00:50:53,760 --> 00:50:57,388 Wir haben den Quake Engine gefunden. Er ist im Herzen des Yakuza Towers. 735 00:50:57,472 --> 00:50:59,390 Den Quake Engine? 736 00:50:59,474 --> 00:51:02,727 Eine Maschine, die dieses Land stabil hält, indem sie es 737 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 mit einem dimensionalen Riss verbindet. 738 00:51:04,479 --> 00:51:06,522 Sobald wir ihn zerstört haben, 739 00:51:06,606 --> 00:51:08,816 sollte Hinomoto wieder Teil seiner ursprünglichen Welt sein. 740 00:51:09,817 --> 00:51:12,445 Es ist also eine Art Anker? 741 00:51:12,528 --> 00:51:14,530 Und wir können ungehindert segeln, wenn du ihn kappst? 742 00:51:14,614 --> 00:51:15,823 So ungefähr. 743 00:51:22,705 --> 00:51:24,081 Bewegung, Nightwing! 744 00:51:24,165 --> 00:51:25,541 - Jawohl. - Ich komme mit. 745 00:51:26,167 --> 00:51:27,585 Ich bin aus Hinomoto. 746 00:51:27,668 --> 00:51:29,837 Und wir sollten unser Chaos selbst beseitigen. 747 00:51:29,921 --> 00:51:31,547 Genau das würde ich von dir erwarten. 748 00:51:32,173 --> 00:51:33,049 - Was? - Nichts. 749 00:51:33,132 --> 00:51:35,426 Du bist einer Frau, die ich zufällig kenne, erstaunlich ähnlich. 750 00:51:35,510 --> 00:51:38,221 Die "Wonder Woman" heißt, oder? 751 00:51:38,304 --> 00:51:40,306 Robin hat sie erwähnt, als ihr zwei geredet habt. 752 00:51:40,848 --> 00:51:42,225 Das hast du gehört? 753 00:51:42,809 --> 00:51:44,519 Ich hatte immer das komische Gefühl, 754 00:51:44,602 --> 00:51:47,939 dass es irgendwo eine andere Version von mir gibt. 755 00:51:48,022 --> 00:51:50,358 Ahsa schien diese Ansicht auch zu teilen. 756 00:51:50,441 --> 00:51:51,317 Ich verstehe. 757 00:51:51,400 --> 00:51:55,071 Ich will nicht unter dem Niveau meines anderen Ichs leben. 758 00:51:55,822 --> 00:51:58,574 Vielleicht habe ich mich deshalb so sehr dafür eingesetzt, 759 00:51:58,658 --> 00:52:01,035 den Ninkyo-Geist am Leben zu erhalten. 760 00:52:01,118 --> 00:52:02,411 Mach dir darüber keine Sorgen. 761 00:52:03,037 --> 00:52:05,790 Du bist genau so, wie du in jeder Welt sein solltest. 762 00:52:05,873 --> 00:52:09,252 - Gut. Einsteigen. - Nein, danke. In Autos wird mir übel. 763 00:52:12,463 --> 00:52:14,674 - Stell dir das mal vor. - Bewegung. 764 00:52:17,301 --> 00:52:19,720 Innerhalb der japanischen Yakuza 765 00:52:19,804 --> 00:52:21,848 gibt es Opferkiller, 766 00:52:21,931 --> 00:52:25,852 die geschickt werden, um die Bosse rivalisierender Syndikate zu töten. 767 00:52:25,935 --> 00:52:28,229 Man nennt sie "Kugeln". 768 00:52:29,063 --> 00:52:30,815 Wir nahmen die Idee wörtlich. 769 00:52:30,898 --> 00:52:35,194 All diese Männer sind jetzt Kugeln, die wir direkt auf Gotham feuern werden. 770 00:52:37,947 --> 00:52:39,907 In Ordnung! 771 00:52:40,449 --> 00:52:42,201 Macht ihnen die Hölle heiß, Jungs! 772 00:52:53,963 --> 00:52:57,425 Das ist doch bescheuert. Ihr seid echt verrückt. 773 00:53:01,512 --> 00:53:04,473 Das ist ein Yakuza-Tornado! Und er trifft gleich Gotham! 774 00:53:04,557 --> 00:53:08,269 Dieser baut sich vom Boden aus auf, es ist also ein echter Tornado. 775 00:53:08,352 --> 00:53:09,937 - Kein Gasausbruch. - Hä? 776 00:53:10,646 --> 00:53:12,815 Nur ein paar witzige Wetterinfos. 777 00:53:12,899 --> 00:53:15,776 - Egal. Wir müssen den Tornado aufhalten! - Ja, ich weiß. 778 00:53:18,988 --> 00:53:22,241 Wir müssen nur den Raum-Zeit-Impuls in uns verstärken 779 00:53:22,325 --> 00:53:25,328 und die Speed Force daran hindern, Dimensionen zu überqueren! 780 00:53:26,287 --> 00:53:27,705 {\an8}Wissenschaftliche Ninja-Technik: 781 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 {\an8}Tornado-Killer! 782 00:53:45,473 --> 00:53:48,935 Oyabun! Diese Trottel aus Amatsukuni greifen an! 783 00:53:49,018 --> 00:53:51,437 Sie denken, sie können uns verarschen? 784 00:53:51,520 --> 00:53:53,147 Macht sie zu Brei! 785 00:53:53,230 --> 00:53:54,273 Jawohl! 786 00:53:55,733 --> 00:53:57,902 Tun Sie Ihr Schlimmstes, Detective. 787 00:54:02,490 --> 00:54:05,368 Batphoenix. Wir gehen in den Tarnmodus. 788 00:54:20,383 --> 00:54:22,969 - Tritt aufs Metall, Jason! - Jawohl. 789 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 Kommt zurück, ihr Dreckskerle! 790 00:54:26,305 --> 00:54:29,266 Da kommt unser Junge! Flash und sein Strohhut! 791 00:54:29,350 --> 00:54:31,811 Weniger Gerede, mehr Action! 792 00:54:36,941 --> 00:54:39,151 So leicht entwischst du mir nicht! 793 00:54:39,235 --> 00:54:40,611 Klar, das denkst du! 794 00:54:46,617 --> 00:54:49,829 Na gut. Das lasse ich ihnen. Aber aufgepasst! 795 00:54:57,712 --> 00:55:00,923 Du bist vielleicht der schnellste Mann der Welt, aber du bist immer noch ein Mensch. 796 00:55:08,347 --> 00:55:09,348 Was zum... 797 00:55:09,432 --> 00:55:12,184 Darauf falle ich kein zweites Mal rein! 798 00:55:15,104 --> 00:55:16,772 Dann probier das mal! 799 00:55:25,865 --> 00:55:28,075 Mach dir nicht die Mühe! 800 00:55:32,538 --> 00:55:33,956 Tim! Da lang! 801 00:55:54,268 --> 00:55:57,104 Mist! Die Straße ist zu eng! 802 00:55:57,188 --> 00:55:59,482 Aufgepasst. 803 00:56:09,033 --> 00:56:10,743 Du entkommst mir nicht! 804 00:56:16,082 --> 00:56:17,792 Was? 805 00:56:20,336 --> 00:56:24,090 Kommt nicht infrage! Ich sollte viel schneller als diese Idioten sein! 806 00:56:24,924 --> 00:56:27,551 Weil niemand den schnellsten Mann der Welt besiegen kann! 807 00:56:27,635 --> 00:56:31,555 Und das bin ich! 808 00:56:39,438 --> 00:56:41,524 Nein! Unmöglich! 809 00:56:53,744 --> 00:56:55,621 Was zum Teufel ist das? 810 00:56:56,914 --> 00:57:00,042 Du wagst es, so einen Mist mit mir zu machen? 811 00:57:00,126 --> 00:57:02,795 Hört auf, rumzualbern, ihr nervigen Gören! 812 00:57:02,878 --> 00:57:04,964 Ich habe eure schmutzigen Tricks satt! 813 00:57:05,047 --> 00:57:07,591 Ihr könnt euch diese blöde Stadt wohin stecken! 814 00:57:12,555 --> 00:57:14,265 Diese verdammten Mistkerle. 815 00:57:14,348 --> 00:57:17,935 Ich überfahre sie im Handumdrehen und reiße ihnen dann die Eingeweide raus. 816 00:57:18,018 --> 00:57:20,020 Wartet nur, ihr Ungeziefer! 817 00:57:26,318 --> 00:57:29,280 {\an8}Wissenschaftliche Ninja-Technik: Verkaufsautomat. 818 00:57:29,905 --> 00:57:31,240 Nach Hochgeschwindigkeitsaktivitäten 819 00:57:31,323 --> 00:57:33,117 hat man nun mal Hunger und Durst. 820 00:57:33,951 --> 00:57:35,953 Und das ist deine Schwäche. 821 00:57:37,997 --> 00:57:39,790 Schlaf schön. 822 00:57:46,172 --> 00:57:49,508 Das war ja völlig problemlos. Gut gemacht, Jason. 823 00:57:52,428 --> 00:57:55,598 - Das fühlt sich nicht wie ein Sieg an. - Oh, komm schon. 824 00:57:56,182 --> 00:58:00,352 Du weißt, das wäre viel schwerer gewesen, wenn er der echte Flash wäre. 825 00:58:15,993 --> 00:58:18,370 Das ist ein riesiges Problem. 826 00:58:22,875 --> 00:58:26,670 Du hast vielleicht Nerven, meine Handlanger zu verspotten. 827 00:58:26,754 --> 00:58:29,173 Aber es ist das Letzte, was du je tun wirst. 828 00:58:36,305 --> 00:58:37,681 Was für ein Witz. 829 00:59:14,551 --> 00:59:16,387 Gib einfach auf. 830 00:59:16,470 --> 00:59:19,306 Du wirst den Preis dafür bezahlen, dass du dich uns widersetzt hast, 831 00:59:19,390 --> 00:59:20,391 indem du in der Hölle schmorst. 832 00:59:27,231 --> 00:59:28,357 Ein Kinderspiel. 833 00:59:39,493 --> 00:59:42,288 Es wird Zeit, dass du auftauchst, Fledermaus. 834 00:59:44,039 --> 00:59:45,791 Ich bin hier, um Robin zurückzuholen. 835 00:59:46,583 --> 00:59:48,544 Du musst deinen Sohn wirklich mögen. 836 00:59:49,086 --> 00:59:52,381 Ich habe schon alle deine anderen Kumpanen getötet. 837 00:59:56,218 --> 00:59:59,388 Ich habe schlechte Nachrichten für dich, Kuraku. 838 00:59:59,930 --> 01:00:01,557 Daiana... 839 01:00:02,266 --> 01:00:06,812 Ich hätte nicht gedacht, dass Ahsa so pfuschen würde. 840 01:00:09,648 --> 01:00:10,566 Steig ein! 841 01:00:11,025 --> 01:00:13,444 Sichert den Quake Engine und Robin. 842 01:00:37,801 --> 01:00:39,762 Wir haben Zeshika bereits besiegt. 843 01:00:39,845 --> 01:00:42,681 Du bist das letzte Mitglied der Hagane-ikka. 844 01:00:42,765 --> 01:00:46,352 Verstehe, aber das ist kein Problem. 845 01:00:47,603 --> 01:00:48,771 Nicht mit mir hier. 846 01:00:57,571 --> 01:00:59,823 Ich bin Kuraku, der Mann aus Stahl. 847 01:00:59,907 --> 01:01:04,453 Ich bin der Herrscher der Unterwelt. Der gnadenloseste aller Kriminellen! 848 01:01:07,539 --> 01:01:09,583 Und solange es mich gibt, 849 01:01:09,666 --> 01:01:12,503 werden die Hagane-Gumi nie sterben! 850 01:01:15,798 --> 01:01:18,133 Sowohl Hinomoto als auch Amatsukuni 851 01:01:18,217 --> 01:01:20,677 werden mein Revier sein! 852 01:01:22,888 --> 01:01:27,142 Du hast so viel Macht. Warum nicht anderen Menschen helfen? 853 01:01:27,226 --> 01:01:29,144 Anderen Menschen helfen? 854 01:01:29,228 --> 01:01:33,023 Das tue ich doch. Die wahre Natur der Menschheit ist böse. 855 01:01:33,607 --> 01:01:35,984 Man kann die Menschen nur zügeln, indem man sie 856 01:01:36,068 --> 01:01:37,694 mit noch größerem Übel überwältigt. 857 01:01:38,237 --> 01:01:40,406 Absolute Macht ist eine Notwendigkeit. 858 01:01:40,489 --> 01:01:44,076 Das ist der einzige Weg, um diese Welt zu regieren! 859 01:02:16,233 --> 01:02:18,735 Daiana. Du solltest auch zum Yakuza Tower fahren. 860 01:02:18,819 --> 01:02:19,820 Aber... 861 01:02:19,903 --> 01:02:23,073 Den Quake Engine zu stoppen, ist unsere oberste Priorität. 862 01:02:23,574 --> 01:02:25,534 Ich komme hier allein klar. 863 01:02:28,078 --> 01:02:30,205 Glaubst du, die schicken Maschinen reichen, 864 01:02:30,289 --> 01:02:32,875 um mich aufzuhalten? 865 01:02:35,752 --> 01:02:38,505 Du hast ja keine Ahnung, mit wem du dich anlegst. 866 01:02:50,809 --> 01:02:51,810 YAKUZA TOWER HÖHE: 893 METER 867 01:02:51,894 --> 01:02:53,687 Hier ist der Quake Engine. 868 01:02:53,770 --> 01:02:55,355 Können wir den Aufzug nehmen? 869 01:02:55,439 --> 01:02:58,192 - Die könnten ihn anhalten. - Wir rennen die Treppe hoch. 870 01:02:58,775 --> 01:02:59,735 Na toll. 871 01:03:41,068 --> 01:03:43,529 So viel zu deinem Spielzeug. 872 01:03:46,114 --> 01:03:48,617 Ich wusste, du bist nichts als ein Betrüger. 873 01:03:49,159 --> 01:03:52,329 Hier gibt es nur einen Betrüger. Und das bist du. 874 01:04:00,045 --> 01:04:01,046 Stirb. 875 01:04:04,174 --> 01:04:05,259 Was ist los? 876 01:04:05,926 --> 01:04:08,095 Hast du was im Auge? 877 01:04:11,598 --> 01:04:12,599 Was? 878 01:04:28,949 --> 01:04:29,992 Wie? 879 01:04:30,075 --> 01:04:32,786 Du wurdest ursprünglich auf einem anderen Planeten geboren. 880 01:04:33,537 --> 01:04:36,582 Deshalb gewinnst du unglaubliche Kräfte, wenn du 881 01:04:36,665 --> 01:04:38,250 den Sonnenstrahlen auf der Erde ausgesetzt bist. 882 01:04:39,042 --> 01:04:42,504 Wie übermenschliche Kraft und ein Körper aus Stahl. 883 01:04:43,005 --> 01:04:47,175 Die Kraft, zu fliegen und Hitzevision aus den Augen zu schießen. 884 01:04:48,051 --> 01:04:48,885 Aber 885 01:04:49,678 --> 01:04:53,849 wenn du der roten Sonne ausgesetzt bist, die auf deinem Geburtsplaneten scheint, 886 01:04:54,391 --> 01:04:57,352 wirst du wie wir normale Menschen. 887 01:04:57,811 --> 01:04:59,146 Das ist unmöglich. 888 01:05:04,276 --> 01:05:05,277 Moment. 889 01:05:05,736 --> 01:05:06,737 Du warst das? 890 01:05:10,490 --> 01:05:11,783 Ja. 891 01:05:11,867 --> 01:05:13,535 Du hast meine Maschine nicht zerstört. 892 01:05:14,244 --> 01:05:16,663 Ich habe das absichtlich so arrangiert. 893 01:05:17,831 --> 01:05:20,959 Indem ich all diese Kristalle als Filter benutzte, 894 01:05:21,043 --> 01:05:23,003 verwandelte ich das gelbe Licht unserer Sonne 895 01:05:23,086 --> 01:05:26,840 in dasselbe Licht deines Geburtsplaneten. 896 01:05:27,883 --> 01:05:29,259 Wissenschaftliche Ninja-Technik! 897 01:05:29,843 --> 01:05:31,553 Spektralkonvertierung! 898 01:05:31,637 --> 01:05:33,305 Verdammte Scheiße! 899 01:05:42,939 --> 01:05:44,274 Spürst du das? 900 01:05:44,858 --> 01:05:46,443 So fühlt sich menschlicher Schmerz an. 901 01:05:47,444 --> 01:05:50,530 Da hast du nicht gewusst, weil du dich immer auf 902 01:05:50,614 --> 01:05:52,366 deine Unverwundbarkeit verlassen hast. Tut weh? 903 01:05:53,033 --> 01:05:56,203 Das ist der Schmerz all der Leute, die du tyrannisieren willst. 904 01:05:56,286 --> 01:05:58,872 Die Menschen, die ein normales Leben in Amatsukuni führen! 905 01:06:02,542 --> 01:06:06,088 Normal? An den Yakuza ist nichts normal. 906 01:06:06,171 --> 01:06:08,799 - Yakuza? - Du hast richtig verstanden! 907 01:06:08,882 --> 01:06:11,885 Ich weiß, dass Amatsukuni Hinomoto ist. 908 01:06:11,968 --> 01:06:13,887 Da sind nur Yakuza! 909 01:06:15,514 --> 01:06:17,224 Wie traurig. 910 01:06:17,307 --> 01:06:20,519 Du hast nie über den Mist nachgedacht, den Ra's al Ghul dir erzählt hat? 911 01:06:21,061 --> 01:06:22,270 Er hat also gelogen? 912 01:06:22,854 --> 01:06:25,941 Die meisten Menschen in Amatsukuni sind normale Bürger. 913 01:06:26,483 --> 01:06:29,277 Oder wie du sagst: "Menschen, die ihr Brot ehrlich verdienen." 914 01:06:30,028 --> 01:06:32,030 {\an8}Ich kämpfe nur, 915 01:06:32,114 --> 01:06:34,700 {\an8}um diese Leute vor gefährlichen Kriminellen zu schützen. 916 01:06:35,492 --> 01:06:38,245 Du kannst nicht erwarten, dass ich das glaube. 917 01:06:38,328 --> 01:06:41,039 Du musst mir nicht glauben. 918 01:06:41,123 --> 01:06:43,375 Du arroganter Drecksack! 919 01:06:51,466 --> 01:06:54,010 Ist das alles, was du drauf hast, Kuraku? 920 01:07:00,684 --> 01:07:03,145 Hast du jetzt Angst vor mir? 921 01:07:04,521 --> 01:07:07,566 Ich kenne einen Mann, der dir sehr ähnlich ist. 922 01:07:08,191 --> 01:07:09,025 Außer... 923 01:07:09,568 --> 01:07:13,864 dass er trotz Verlust seiner Superkräfte ein Herz aus Stahl hatte. 924 01:07:14,614 --> 01:07:16,366 Durch schiere Willenskraft kämpfte er weiter 925 01:07:16,450 --> 01:07:19,244 und tat alles, um Leben zu retten. 926 01:07:20,162 --> 01:07:23,957 Wenn bereits ich dir Angst einjage, bist du nichts weiter als ein Schwindler. 927 01:07:24,875 --> 01:07:28,086 Und du wirst es nie zu etwas bringen. 928 01:07:39,890 --> 01:07:41,391 Das Blatt hat sich gewendet. 929 01:07:41,475 --> 01:07:44,770 Ich habe meine Superkräfte zurück. 930 01:07:44,853 --> 01:07:48,231 Und du wirst es bereuen, so mit mir zu reden... 931 01:07:49,107 --> 01:07:50,150 Stirb, Idiot! 932 01:07:50,233 --> 01:07:52,110 Ich habe so etwas erwartet. 933 01:08:13,256 --> 01:08:14,633 Kryptonite! 934 01:08:15,509 --> 01:08:16,510 Dein Schwäche. 935 01:08:16,593 --> 01:08:19,137 Es annulliert die Kräfte von Kryptoniern wie dir. 936 01:08:20,347 --> 01:08:23,558 Dies wurde mir von dem Mann anvertraut, von dem ich dir vorhin erzählt habe. 937 01:08:24,309 --> 01:08:28,688 Ich sollte ihn damit aufhalten, sollte er jemals einen Amoklauf begehen. 938 01:08:30,482 --> 01:08:32,776 Ihr seht beide gleich aus. 939 01:08:33,276 --> 01:08:36,613 Aber du hast nicht einmal einen Bruchteil seines Stolzes. 940 01:08:50,585 --> 01:08:53,213 Du bist als Nächster dran, Ra's. 941 01:08:56,633 --> 01:08:59,177 Ich hätte nie erwartet, dass Kuraku geschlagen werden würde... 942 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Oh, Mann! Das sollte eigentlich meine Zeit im Rampenlicht sein! 943 01:09:45,015 --> 01:09:47,517 Dein Vater bat mich zu helfen. 944 01:09:47,893 --> 01:09:49,477 Deine Freunde sind auch hier. 945 01:09:49,561 --> 01:09:53,231 Sind das deine älteren Brüder? Ihr seht euch alle ziemlich ähnlich. 946 01:09:53,315 --> 01:09:57,027 Ist das ein Scherz? Das sind nur Angeber, die glauben, dass sie zuerst da waren. 947 01:10:01,823 --> 01:10:03,742 Ra's ist der Große Oyabun. 948 01:10:04,159 --> 01:10:05,535 Deine Familie ist am Ende. 949 01:10:05,619 --> 01:10:08,079 Die Herren von der Bat-ikka haben sie alle besiegt. 950 01:10:08,163 --> 01:10:10,165 Dein großer Plan ist gescheitert! 951 01:10:10,248 --> 01:10:13,460 Sie können nun keinen Ihrer Yakuza-Schläger nach Gotham schicken. 952 01:10:14,794 --> 01:10:18,590 Na gut. Dann ist es wohl Zeit für Plan B. 953 01:10:23,887 --> 01:10:26,389 Schön, dass Sie es geschafft haben, Detective. 954 01:10:26,473 --> 01:10:28,892 Aber noch einmal, Sie waren ein bisschen zu langsam. 955 01:10:29,351 --> 01:10:31,978 - Er hat den Raum-Zeit-Konverter. - Was ist das? 956 01:10:32,562 --> 01:10:35,565 Ich vermute, der Teil der Maschine, der Zeitreisen ermöglicht? 957 01:11:00,423 --> 01:11:03,051 Oh mein Gott! Was ist das? 958 01:11:08,139 --> 01:11:10,058 Was hast du getan, Ra's? 959 01:11:10,850 --> 01:11:14,396 Mir geriet das vierdimensionale Origami-System außer Kontrolle, 960 01:11:14,479 --> 01:11:16,731 als ich mich dem Energiemodulator zu schaffen machte. 961 01:11:16,815 --> 01:11:19,025 Nun ist das Gleichgewicht gestört, das Hinomoto an Ort und Stelle hält, 962 01:11:19,109 --> 01:11:23,238 wodurch sich das Gebiet Tokio in der anderen Welt materialisiert. 963 01:11:24,447 --> 01:11:27,325 Gotham City wird von Tokio vernichtet werden. 964 01:11:27,409 --> 01:11:29,536 - Wie furchtbar! - Das wird 965 01:11:29,619 --> 01:11:31,246 weit mehr als Gotham betreffen! 966 01:11:31,329 --> 01:11:33,665 Allein die Schockwelle wird eine globale Katastrophe auslösen! 967 01:11:33,748 --> 01:11:36,292 Wie kannst du das wollen? 968 01:11:36,376 --> 01:11:39,045 Mach dir darüber keine Sorgen. 969 01:11:39,129 --> 01:11:41,631 Die Schockwelle wird im Dimensionsriss absorbiert. 970 01:11:42,132 --> 01:11:46,094 Es wird also nicht so schlimm werden wie ein Meteoriteneinschlag. 971 01:11:46,678 --> 01:11:49,139 Betrachte es als eine Verbesserung für Gotham. 972 01:11:49,222 --> 01:11:53,393 Ich benutze diese Yakuza-Nation nur, um den ganzen Schmutz zu beseitigen. 973 01:11:53,935 --> 01:11:55,979 Das ist übertrieben, Opa. 974 01:12:06,364 --> 01:12:07,574 Ist es weg? 975 01:12:10,368 --> 01:12:12,829 Batman! Wo ist der Quake Engine? 976 01:12:12,912 --> 01:12:16,750 - Nun, er ist irgendwie verschwunden. - Ist das dein Ernst? 977 01:12:16,833 --> 01:12:20,170 Die Bat Family hat ihren großen Auftritt. 978 01:12:20,253 --> 01:12:21,629 Aber leider machen höhere Zahlen 979 01:12:21,713 --> 01:12:24,299 für euch hier keinen Unterschied. 980 01:12:24,799 --> 01:12:27,802 Da das vierdimensionale Origami-System durchgedreht ist, 981 01:12:28,178 --> 01:12:32,932 bewegt es sich nun durch mehrere Raum-Zeit-Kontinua. 982 01:12:33,433 --> 01:12:37,812 Was bedeutet, dass keiner in diesem Raum-Zeit-Kontinuum es berühren kann. 983 01:12:38,563 --> 01:12:41,941 - Verdammt! - Was sagt dieser Mann da? 984 01:12:42,025 --> 01:12:44,319 Als würde er am Spieltisch betrügen. 985 01:12:44,402 --> 01:12:46,696 Er hat die Würfel versteckt, die eigentlich im Becher sein sollten. 986 01:12:47,030 --> 01:12:48,865 Und jetzt kann sie niemand mehr bekommen. 987 01:12:48,948 --> 01:12:52,035 Lächerlich! Dann ist es nicht einmal ein Glücksspiel! 988 01:12:54,329 --> 01:12:55,955 Genau. 989 01:12:57,290 --> 01:13:00,210 Ich habe nicht vor, mit dir zu spielen. 990 01:13:01,503 --> 01:13:03,088 Gut. 991 01:13:04,798 --> 01:13:07,050 Dann spiele ich eben. 992 01:13:11,888 --> 01:13:13,848 - Da ist es! - Wie? 993 01:13:13,932 --> 01:13:16,643 Unsere Körper wurden einem Raum-Zeit-Impuls ausgesetzt, 994 01:13:16,726 --> 01:13:18,478 der vom Quake Engine abgegeben wurde. 995 01:13:18,978 --> 01:13:20,396 Vielleicht können wir diese Energie 996 01:13:20,480 --> 01:13:24,025 auf dieses Gerät konzentrieren, da es durch die Raum-Zeit fluktuiert, 997 01:13:24,109 --> 01:13:27,153 und es dann in diesem Kontinuum verankern. 998 01:13:27,237 --> 01:13:31,574 - Darauf habe ich gesetzt. - Toll! Lass mich dir helfen! 999 01:13:33,660 --> 01:13:36,788 - Wir auch! - Nein, nicht! 1000 01:13:43,461 --> 01:13:46,005 Hol den Raum-Zeit-Konverter von ihm zurück! 1001 01:13:46,506 --> 01:13:47,882 Betrachte es als erledigt. 1002 01:14:04,315 --> 01:14:05,191 Hat es funktioniert? 1003 01:14:05,275 --> 01:14:08,361 Noch nicht. Wir brauchen mehr Energie. 1004 01:14:08,444 --> 01:14:09,737 Sind wir fünf nicht genug? 1005 01:14:38,933 --> 01:14:40,185 Er... 1006 01:14:44,772 --> 01:14:49,152 Trotz Verlust seiner Superkräfte hatte er ein Herz aus Stahl. 1007 01:14:49,986 --> 01:14:51,905 Durch schiere Willenskraft kämpfte er weiter 1008 01:14:51,988 --> 01:14:54,699 und tat alles, um Leben zu retten. 1009 01:14:54,782 --> 01:14:58,786 Wenn bereits ich dir Angst einjage, bist du nichts weiter als ein Schwindler. 1010 01:14:59,579 --> 01:15:02,415 Und du wirst nie etwas erreichen. 1011 01:15:10,381 --> 01:15:12,050 - Daiana! - Was ist los? 1012 01:15:12,133 --> 01:15:15,053 Es muss ein Rückstoß vom Origami-System sein. 1013 01:15:17,680 --> 01:15:20,266 Batman, das Ding verschwindet gleich! 1014 01:15:21,559 --> 01:15:23,853 Du wertloses Drecksstück! 1015 01:15:27,023 --> 01:15:28,942 Stirb! 1016 01:15:30,485 --> 01:15:31,361 Daiana! 1017 01:16:07,021 --> 01:16:09,816 Alle sollen die Stadt evakuieren. Sofort! 1018 01:16:13,152 --> 01:16:14,487 Oh mein... 1019 01:16:36,342 --> 01:16:38,052 Was ist los? 1020 01:16:41,222 --> 01:16:45,143 Das Gebiet von Tokio hat sich außerhalb des Raum-Zeit-Risses manifestiert, 1021 01:16:45,935 --> 01:16:48,396 und jetzt wirkt die Schwerkraft der Erde darauf ein. 1022 01:16:49,314 --> 01:16:52,025 Man kann nichts mehr tun. 1023 01:16:52,525 --> 01:16:53,818 Doch. 1024 01:16:53,901 --> 01:16:57,238 Ich kann mir den Raum-Zeit-Konverter zurückholen. 1025 01:16:57,322 --> 01:16:59,073 Und dann das Gerät anhalten! 1026 01:16:59,699 --> 01:17:01,576 Guter Punkt. 1027 01:17:01,659 --> 01:17:04,746 Dann lass mich die Dinge für dich verkomplizieren. 1028 01:17:19,052 --> 01:17:20,595 Was hast du getan, verdammt? 1029 01:17:20,678 --> 01:17:24,098 Ich habe den Yakuza Tower in die Luft gejagt. 1030 01:17:24,182 --> 01:17:26,392 Auch wenn dieser Turm das Einzige ist, das auf Gotham fällt, 1031 01:17:26,476 --> 01:17:29,687 reicht er doch für verheerenden Schaden! 1032 01:17:29,771 --> 01:17:31,606 Du Monster! 1033 01:17:31,689 --> 01:17:34,692 Leben Sie wohl, Detective. 1034 01:17:39,864 --> 01:17:42,825 Jetzt können Sie und Ihre kleine Familie zurück nach Gotham gehen... 1035 01:17:43,493 --> 01:17:45,370 als ein Haufen Leichen! 1036 01:18:11,145 --> 01:18:14,148 Endlich. Ich habe versucht, Sie zu erreichen, Master Bruce. 1037 01:18:14,232 --> 01:18:16,275 Sind Sie das, Alfred? Was ist los? 1038 01:18:16,359 --> 01:18:20,780 Die feinen Damen und Herren der Yakuza League beschützen Gotham! 1039 01:18:42,301 --> 01:18:44,303 Erhebt euch! 1040 01:18:55,815 --> 01:18:57,525 Kuraku und die anderen... 1041 01:19:05,783 --> 01:19:07,368 Was? 1042 01:19:07,452 --> 01:19:09,454 Meister Ra's! Das ist Batman! 1043 01:19:16,002 --> 01:19:17,712 Wie macht er das? 1044 01:19:22,508 --> 01:19:25,136 Du entkommst nicht, Ra's! 1045 01:19:42,361 --> 01:19:44,322 Verflucht seien Sie, Detective! 1046 01:19:53,414 --> 01:19:55,082 Hier ist der Raum-Zeit-Konverter. 1047 01:19:55,166 --> 01:19:57,168 - Hast du ihn zurück? - Wir müssen uns beeilen! 1048 01:19:57,251 --> 01:19:59,420 Der Yakuza Tower stürzt gleich auf die Stadt! 1049 01:20:10,431 --> 01:20:13,476 Wir haben nicht genug Pulsenergie! 1050 01:20:19,190 --> 01:20:20,566 Bist du das, Daiana? 1051 01:20:20,650 --> 01:20:23,194 Warum hast du deine Meinung geändert? 1052 01:20:23,778 --> 01:20:27,573 Ich sah ihn. Die andere Version von mir. 1053 01:20:28,157 --> 01:20:32,745 Er riskierte sein Leben, um die Menschen in seiner Welt zu schützen. 1054 01:20:33,371 --> 01:20:35,289 Da wurde mir klar... 1055 01:20:36,165 --> 01:20:40,378 Er und ich sind gleich. Mit Herz und Seele. 1056 01:20:43,089 --> 01:20:45,883 Und es sieht so aus, als ob das auch für sie gilt. 1057 01:20:46,592 --> 01:20:48,010 Ja. 1058 01:20:48,094 --> 01:20:50,012 Das ist der Ninkyo-Geist. 1059 01:20:50,096 --> 01:20:51,764 Du hast wohl recht. 1060 01:20:52,640 --> 01:20:54,183 Wir müssen durchhalten. 1061 01:20:54,267 --> 01:20:57,061 Bat Oyabun wird einen Ausweg finden. 1062 01:20:57,186 --> 01:20:58,980 Zusammen mit meinem kleinen Lehrling. 1063 01:21:01,524 --> 01:21:04,068 Hast du Probleme, Batman? 1064 01:21:05,987 --> 01:21:08,239 Harley. Warum bist du hier? 1065 01:21:08,322 --> 01:21:11,242 Ich gehe, wenn du die Gruselstimme benutzt. 1066 01:21:11,325 --> 01:21:14,704 Sei nett. Brauchst du nicht noch Hilfe? 1067 01:21:14,787 --> 01:21:15,997 Ich habe von Daiana gehört. 1068 01:21:16,080 --> 01:21:18,124 Sie sagte, ich soll deinen Hintern retten. 1069 01:21:18,207 --> 01:21:21,294 Und du weißt, ich kann ihre Bitte nicht ablehnen. 1070 01:21:21,377 --> 01:21:24,297 Hat Daiana das gesagt? Verstehe. 1071 01:21:24,380 --> 01:21:27,717 Sie muss vorgetäuscht haben, außer Gefecht zu sein, um dich zu holen. 1072 01:21:27,800 --> 01:21:28,718 Bingo. 1073 01:21:29,260 --> 01:21:30,886 Dann müssen wir uns beeilen! 1074 01:21:30,970 --> 01:21:33,472 Ich weiß, du willst nicht, dass Gotham zerstört wird! 1075 01:21:46,694 --> 01:21:47,653 Hurra! 1076 01:22:13,471 --> 01:22:16,557 Bring das vierdimensionale Origami-System zurück nach Hinomoto 1077 01:22:16,641 --> 01:22:18,225 und zerstöre es dort. 1078 01:22:18,309 --> 01:22:19,435 So kann Hinomoto 1079 01:22:19,518 --> 01:22:22,855 aus dem Raum-Zeit-Riss schlüpfen und deine Welt wieder normalisieren. 1080 01:22:23,564 --> 01:22:25,066 Und dann ist das alles vorbei? 1081 01:22:25,149 --> 01:22:27,902 Ja, die Verbindung zwischen unseren beiden Welten wird durchtrennt. 1082 01:22:28,778 --> 01:22:32,281 Gut. Dann nehmen wir den ganzen Turm mit zurück. 1083 01:22:32,365 --> 01:22:34,950 Es wäre katastrophal, ihn hier abstürzen zu lassen. 1084 01:22:35,493 --> 01:22:37,745 - Ich helfe. - Nein. 1085 01:22:37,828 --> 01:22:39,789 Dieses Chaos müssen wir aufräumen. 1086 01:22:40,456 --> 01:22:42,416 Ahsa! Zeshika! 1087 01:22:42,500 --> 01:22:44,835 Bari, mach dein Ding! 1088 01:22:44,919 --> 01:22:46,003 Ok, Oyabun! 1089 01:23:18,035 --> 01:23:19,870 Viel Spaß bei der Show. 1090 01:23:19,954 --> 01:23:23,165 Das ist die einmalige Technik der Hagane-ikka: 1091 01:23:23,249 --> 01:23:25,209 Der aufgehende Drachen der Tapferkeit. 1092 01:23:25,710 --> 01:23:27,128 Überwältigend. 1093 01:23:33,342 --> 01:23:36,637 Danke für alles, Bat Oyabun. 1094 01:23:37,179 --> 01:23:40,141 Wir werden nie vergessen, was du für uns getan hast. 1095 01:23:41,058 --> 01:23:44,812 Wenn du zurück bist, wird deine Welt nicht mehr nur ein Land der Yakuza sein. 1096 01:23:45,521 --> 01:23:47,982 Sie wird auch von normalen Menschen bevölkert sein. 1097 01:23:48,065 --> 01:23:49,900 Es wird besser so sein. 1098 01:23:49,984 --> 01:23:52,486 Selbst er scheint endlich 1099 01:23:52,570 --> 01:23:55,072 den ritterlichen Weg des Ninkyo-Geistes gefunden zu haben. 1100 01:23:55,948 --> 01:23:59,827 Ich sah das echte Ding. Und sie auch. 1101 01:24:02,830 --> 01:24:04,790 Wirklich? Das ist toll. 1102 01:24:05,249 --> 01:24:07,793 Bring uns nach Hause! 1103 01:24:11,547 --> 01:24:14,592 Platz da! Ich bin der Erste! 1104 01:24:15,885 --> 01:24:18,262 Das Meer ist echt salzig. 1105 01:24:18,387 --> 01:24:20,473 Ich glaube, ich bevorzuge Seewasser. 1106 01:24:20,931 --> 01:24:24,769 Das begreifst du erst jetzt? Besser spät als nie. 1107 01:24:32,526 --> 01:24:34,487 Das war ein Killer-Schlag, den du mir verpasst hast. 1108 01:24:34,570 --> 01:24:36,405 Und ich nehme es mir zu Herzen. 1109 01:24:36,864 --> 01:24:39,074 Wenn du uns jetzt entschuldigen würdest! 1110 01:24:57,843 --> 01:25:01,180 - Was war das? - Eine Raum-Zeit-Pulswelle. 1111 01:25:01,847 --> 01:25:04,600 Das vierdimensionale Origami-System muss zerstört worden sein. 1112 01:25:05,351 --> 01:25:07,812 Heißt das, wir haben die Geschichte repariert? 1113 01:25:07,895 --> 01:25:10,648 Ja, alles ist gut. Alles ist wieder normal. 1114 01:25:11,190 --> 01:25:14,318 Einschließlich deiner Frisur! Damian. 1115 01:25:15,152 --> 01:25:17,363 Ah! Nicht meine Haare! 1116 01:25:17,446 --> 01:25:20,825 Ich kann so nicht in die Öffentlichkeit! 1117 01:25:23,160 --> 01:25:24,870 Wo bist du, Batman? 1118 01:25:25,746 --> 01:25:27,832 Zeit für das wöchentliche Treffen. 1119 01:25:28,332 --> 01:25:30,251 Hör auf, Blödsinn zu machen. 1120 01:25:31,001 --> 01:25:33,295 Ich weiß, du bist gerade zurück von deinem Zeitreiseabenteuer, 1121 01:25:33,379 --> 01:25:34,630 aber das ist keine Entschuldigung. 1122 01:25:35,047 --> 01:25:37,591 Wir alle warten hier auf dich. 1123 01:25:38,133 --> 01:25:40,719 {\an8}Gibt es ein Problem, Bruce? 1124 01:25:42,680 --> 01:25:44,598 Tut mir leid, ich bin unterwegs. 1125 01:26:41,822 --> 01:26:43,032 Meister Damian. 1126 01:26:43,115 --> 01:26:45,492 Möchten Sie diese Perücke einmal aufsetzen? 1127 01:26:45,576 --> 01:26:47,578 Ich glaube, sie würde Ihnen gut stehen 1128 01:26:47,661 --> 01:26:49,747 und einen etwas weniger protzigen Look geben. 1129 01:26:49,830 --> 01:26:51,624 Lassen Sie mich in Ruhe! 1130 01:29:01,128 --> 01:29:03,130 {\an8}Untertitel von: Krista Lirscher, Anja Graefe, Michaela Will, Stefanie Ragab