1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,317 --> 00:01:08,319 {\an8}ALERTA: FURACÃO DE YAKUZA 4 00:01:15,201 --> 00:01:16,786 Pai! 5 00:01:17,661 --> 00:01:21,332 Meu cabelo voltou ao normal. Juro que estava diferente ontem à noite. 6 00:01:23,167 --> 00:01:26,545 Que pena. Você ficava ótimo de coque-samurai. 7 00:01:28,506 --> 00:01:32,676 Um alerta de furacão de Yakuza foi emitido para Gotham City. 8 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 FURACÃO DE YAKUZA A CAMINHO 9 00:01:33,844 --> 00:01:36,639 O centro de baixa pressão está se aproximando rapidamente da cidade. 10 00:01:37,014 --> 00:01:39,058 O que ela disse? 11 00:01:39,141 --> 00:01:41,185 Um furacão de Yakuza. 12 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 - O dever nos chama. - Sim, senhor. 13 00:01:49,860 --> 00:01:53,781 Damian, depois que voltamos do Japão feudal ontem, 14 00:01:53,864 --> 00:01:56,659 fui confirmar se conseguimos voltar sem mudar a história. 15 00:01:57,159 --> 00:02:01,997 Fui verificar a situação atual do Japão, mas... 16 00:02:03,207 --> 00:02:06,210 - O Japão sumiu? - Sim. 17 00:02:06,293 --> 00:02:09,421 O arquipélago do Japão desapareceu. 18 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 E, pelo que aconteceu com seu cabelo, está claro que tem alguma coisa errada. 19 00:02:22,726 --> 00:02:25,813 Alfred, conseguiu falar com a Torre de Vigilância? 20 00:02:26,689 --> 00:02:30,025 Não, Mestre Bruce. A Torre de Vigilância não existe. 21 00:02:30,109 --> 00:02:32,486 E só piora. 22 00:02:32,570 --> 00:02:36,115 O Superman, a Mulher-Maravilha, o Aquaman, o Lanterna Verde 23 00:02:36,198 --> 00:02:39,869 e o Flash também desapareceram. 24 00:02:39,952 --> 00:02:44,665 E sem a Liga da Justiça não existe Torre de Vigilância. 25 00:02:45,332 --> 00:02:48,794 Isso significa que estamos em outra Terra? 26 00:02:48,878 --> 00:02:52,256 Não, já verifiquei a frequência do multiverso. 27 00:02:52,339 --> 00:02:55,384 Com certeza, é a nossa Terra. 28 00:02:56,010 --> 00:03:00,222 O que só pode significar que a história mudou. 29 00:03:17,907 --> 00:03:19,992 Estou enviando as coordenadas 30 00:03:20,075 --> 00:03:21,493 do furacão de Yakuza agora, Mestre Bruce. 31 00:03:21,577 --> 00:03:24,955 Yakuza. A máfia japonesa. 32 00:03:25,039 --> 00:03:29,752 - Isso não faz o menor sentido. - O Japão é a chave. 33 00:04:10,626 --> 00:04:12,461 Atacar! 34 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 É bom ver você, Batman. 35 00:04:37,027 --> 00:04:39,279 Eu não estava esperando uma literal chuva de Yakuza. 36 00:04:39,363 --> 00:04:41,073 Você está surpreso? 37 00:04:41,156 --> 00:04:43,075 Não é a primeira vez que acontece. 38 00:04:43,158 --> 00:04:45,661 - Como assim? - Qual é o problema? 39 00:04:45,744 --> 00:04:47,621 Lutamos contra alguns deles ontem mesmo. 40 00:04:49,498 --> 00:04:52,042 Eu acho que a única explicação é uma troca de lugares. 41 00:04:52,126 --> 00:04:53,043 Como assim? 42 00:04:53,127 --> 00:04:56,797 Quando voltamos do Japão feudal ontem, nós assumimos o lugar 43 00:04:56,880 --> 00:05:00,884 das nossas versões que estavam lutando com a Yakuza nesta linha do tempo. 44 00:05:01,301 --> 00:05:04,888 Falando assim parece até simples, mas não é meio complicado? 45 00:05:06,098 --> 00:05:08,559 Não baixa essa guarda, Robin. 46 00:05:08,851 --> 00:05:12,271 Cuide da sua vida. Eu ia arrebentar a fuça desse cara! 47 00:05:12,354 --> 00:05:17,276 Poxa. Eu estava achando que o Japão feudal ia deixar você mais calminho. 48 00:05:17,359 --> 00:05:19,695 Mas já voltou a ser o pirralho chato de sempre. 49 00:05:24,700 --> 00:05:28,787 - E seu cabelo? É peruca? - Não, cresceu do dia pra noite. 50 00:05:28,871 --> 00:05:30,873 Até parece. Impossível. 51 00:05:35,127 --> 00:05:37,212 Podem prender todo mundo! 52 00:05:38,505 --> 00:05:42,134 Eu acordei com esse alerta estranho. Alguém pode me explicar? 53 00:05:42,509 --> 00:05:43,969 É literalmente isso. 54 00:05:44,053 --> 00:05:46,472 Agentes da Yakuza caem do céu nesta versão de Gotham. 55 00:05:46,555 --> 00:05:49,475 A história está toda errada. 56 00:05:49,558 --> 00:05:53,645 O Japão sumiu do mapa. E a Liga da Justiça também não existe. 57 00:05:53,729 --> 00:05:55,230 O Japão sumiu? 58 00:05:55,314 --> 00:05:59,151 Mas se o Japão sumiu, como é possível chover Yakuza? 59 00:06:04,239 --> 00:06:05,324 Caramba! 60 00:06:17,795 --> 00:06:21,757 - Aquilo é o Japão? - Sobre Gotham City. 61 00:06:22,883 --> 00:06:27,137 - Estão vendo alguma coisa aí em cima? - Não está vendo essa ilha gigante? 62 00:06:27,221 --> 00:06:28,472 Não. 63 00:06:28,972 --> 00:06:32,893 Pelo menos, agora sabemos de onde a Yakuza está vindo. 64 00:06:32,976 --> 00:06:35,312 Não estou conseguindo achar nenhuma informação sobre essa ilha. 65 00:06:35,395 --> 00:06:39,358 E, pelo visto, nós quatro somos os únicos que conseguem ver. 66 00:06:39,441 --> 00:06:41,026 Vou até lá para investigar. 67 00:06:41,110 --> 00:06:43,987 - Vocês cuidem da Yakuza. - Eu vou com você. 68 00:06:45,572 --> 00:06:47,157 Ei! 69 00:06:47,241 --> 00:06:50,369 Hora de botar a mão na massa. Alguém precisa arrumar essa bagunça. 70 00:06:53,455 --> 00:06:54,581 Mestre Bruce, 71 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 captei uma assinatura de energia estranha vinda do Japão no céu. 72 00:06:57,876 --> 00:06:59,795 Estou enviando os dados agora. 73 00:07:00,796 --> 00:07:02,714 Parece o Motor de Tremor. 74 00:07:02,798 --> 00:07:05,801 Sim, ou algo muito parecido. 75 00:07:05,884 --> 00:07:09,638 O Motor de Tremor? Não foi o que fez a gente viajar no tempo? 76 00:07:09,763 --> 00:07:12,057 Isso está acontecendo porque usamos o motor. 77 00:07:12,141 --> 00:07:14,852 O Japão simplesmente sumiu do continuum espaço-tempo. 78 00:07:15,185 --> 00:07:17,813 Pode até parecer que está pairando no céu, 79 00:07:17,896 --> 00:07:20,482 mas na verdade é uma fissura no espaço-tempo. 80 00:07:20,566 --> 00:07:22,985 E só nós podemos ver essa fissura no céu 81 00:07:23,068 --> 00:07:25,487 - porque viajamos no tempo? - Isso. 82 00:07:25,946 --> 00:07:28,782 Não fazemos parte desta linha do tempo. 83 00:07:28,866 --> 00:07:31,994 Nós fomos deslocados no tempo, assim como o arquipélago do Japão. 84 00:07:32,870 --> 00:07:35,455 Precisamos recuperar o Motor de Tremor 85 00:07:35,539 --> 00:07:37,833 e usá-lo para restaurar a normalidade. 86 00:07:40,169 --> 00:07:43,714 Entrando na fissura agora. Prepare-se! 87 00:07:54,516 --> 00:08:00,731 BATMAN NINJA CONTRA LIGA DA YAKUZA 88 00:09:06,380 --> 00:09:10,092 {\an8}Este Japão não está parecendo o Japão feudal. 89 00:09:10,550 --> 00:09:12,469 Captei o sinal próximo à região de Tóquio. 90 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 Entendido. Entrando em território hostil. 91 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Vamos usar o rádio só para emergências. 92 00:09:17,015 --> 00:09:18,642 Entendido, Mestre Bruce. 93 00:09:27,901 --> 00:09:29,528 Lanterna Verde? 94 00:09:38,954 --> 00:09:42,958 Vou te dar os parabéns por conseguir chegar aqui, bat-demônio. 95 00:09:43,041 --> 00:09:47,087 Mas vocês entraram no território da família Hagane. 96 00:09:47,170 --> 00:09:52,134 E não vou deixar vocês passarem, ou não me chamo Zeshika, Raio Esmeralda! 97 00:09:52,217 --> 00:09:56,138 ZESHIKA, RAIO ESMERALDA 98 00:09:56,221 --> 00:09:59,057 - É a Jessica Cruz? - Não. 99 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 Essa mulher parece japonesa. 100 00:10:22,789 --> 00:10:23,874 Não vão a lugar nenhum! 101 00:10:23,957 --> 00:10:27,669 AHSA, O DRAGÃO DA ÁGUA 102 00:10:27,753 --> 00:10:29,588 Agora é o Aquaman? 103 00:10:30,088 --> 00:10:33,759 Subcomandante da família Hagane, Ahsa, o Dragão de Água! 104 00:10:33,842 --> 00:10:38,930 E vocês estão prestes a sentir a fúria dos baldes na ponta do meu tridente! 105 00:10:51,777 --> 00:10:55,113 Primeiro, um furacão de Yakuza. Agora um tornado? 106 00:10:55,197 --> 00:10:59,076 Não, tornados se formam de baixo pra cima. 107 00:10:59,159 --> 00:11:03,163 Esse aí é de cima pra baixo, está mais pra um vendaval de Yakuza. 108 00:11:03,246 --> 00:11:06,833 Tanto faz, ninguém está nem aí para curiosidades climáticas. 109 00:11:07,793 --> 00:11:09,127 O que é isso? 110 00:11:11,004 --> 00:11:14,299 Tão rápido que ninguém consegue ver nem ouvir. 111 00:11:14,383 --> 00:11:16,843 Um borrão vermelho que vem e vai como um raio. 112 00:11:16,927 --> 00:11:19,096 O famoso velocista da família Hagane, 113 00:11:19,179 --> 00:11:20,931 com uma velocidade inimaginável. 114 00:11:21,014 --> 00:11:26,269 Sou Bari, Pés Ligeiros. Não esqueçam esse nome! 115 00:11:26,353 --> 00:11:29,856 BARI, PÉS LIGEIROS 116 00:11:30,649 --> 00:11:31,733 Flash? 117 00:11:32,401 --> 00:11:35,612 Soube que deram uma coça nos meus homens. 118 00:11:35,695 --> 00:11:38,281 Agora, vou ter que fazer o mesmo com vocês. 119 00:11:40,117 --> 00:11:44,079 Vamos lá! 120 00:11:44,162 --> 00:11:48,083 Vamos lá! 121 00:11:53,505 --> 00:11:58,093 Não tão rápido! Temos ordens para eliminar qualquer invasor! 122 00:12:07,727 --> 00:12:11,231 Não é nada pessoal, é como as coisas funcionam por aqui. 123 00:12:11,314 --> 00:12:13,316 Podem começar a rezar. 124 00:12:20,407 --> 00:12:23,160 Chega de maldades por hoje. 125 00:12:24,453 --> 00:12:25,871 Daiana... 126 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 Em minha pele macia e delicada, 127 00:12:29,332 --> 00:12:32,335 banhada nas águas do Lago Inokashira, 128 00:12:32,419 --> 00:12:34,921 por razões que só os deuses sabem, 129 00:12:35,547 --> 00:12:38,758 há uma águia dourada que corta os céus! 130 00:12:38,842 --> 00:12:41,178 Uma mulher determinada que lidera a própria equipe, 131 00:12:41,261 --> 00:12:43,346 colocando bandidos e criminosos no caminho da retidão. 132 00:12:43,430 --> 00:12:46,099 Eu sou Daiana, a Deusa Águia! 133 00:12:46,183 --> 00:12:47,142 DAIANA, A DEUSA ÁGUIA 134 00:12:47,225 --> 00:12:49,728 Não há perdão para aqueles que me desafiam. 135 00:12:51,438 --> 00:12:52,856 Fique fora disso! 136 00:12:55,233 --> 00:12:57,027 Vá embora, Daiana. 137 00:13:15,879 --> 00:13:19,883 Vocês estão em Kichijoji, território da família Amazona. 138 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Esses dois cavalheiros são meus convidados. 139 00:13:29,059 --> 00:13:30,936 Se eu permitir que encostem um dedo neles, 140 00:13:31,019 --> 00:13:33,522 o nome de Daiana, a Deusa Águia, 141 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 estará manchado para sempre! 142 00:13:42,739 --> 00:13:44,824 E odeio sujar meu nome. 143 00:13:44,908 --> 00:13:47,953 É por isso que o defendo, mesmo que custe minha vida. 144 00:13:48,328 --> 00:13:50,872 Você é esperto o bastante para saber quando recuar. 145 00:13:50,956 --> 00:13:52,958 Não é, Dragão da Água? 146 00:13:58,713 --> 00:14:00,632 Bi-bi! 147 00:14:00,715 --> 00:14:02,509 Bi-bi! 148 00:14:02,592 --> 00:14:03,885 Só um minutinho! 149 00:14:03,969 --> 00:14:06,555 HARIN, A BOBA DA CORTE 150 00:14:07,722 --> 00:14:12,018 Deixem eu me apresentar. Eu venho de uma terra muito distante 151 00:14:12,102 --> 00:14:16,147 chamada Gotham City. E naquele esgoto de maldade e ganância, 152 00:14:16,231 --> 00:14:19,067 virei vilã depois de me apaixonar por um palhaço gênio do crime 153 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 e agora ando por aí como uma aspirante a gângster. 154 00:14:22,279 --> 00:14:24,197 Sou uma aliada da família Amazonas 155 00:14:24,281 --> 00:14:26,491 e quero ser fodona como Daiana. 156 00:14:26,575 --> 00:14:29,160 Eu sou Harin, a Boba da Corte! 157 00:14:29,244 --> 00:14:32,539 É um prazer conhecer vocês! 158 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Vamos nessa! 159 00:14:39,170 --> 00:14:43,133 Vamos lá! 160 00:14:43,216 --> 00:14:45,302 Estão precisando de uma ajudinha aqui? 161 00:14:45,385 --> 00:14:47,887 Pois é, o cara é velocista. 162 00:14:47,971 --> 00:14:50,265 A gente precisa dar um jeito de segurar ele. 163 00:14:54,019 --> 00:14:57,397 Vamos lá! 164 00:15:07,032 --> 00:15:09,618 - Minha energia está acabando. - Vamos embora, Zeshika. 165 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Tem certeza? O chefe não vai gostar nada disso. 166 00:15:13,413 --> 00:15:16,625 Eu estou no comando. Obedeça. 167 00:15:19,502 --> 00:15:21,838 Deram sorte desta vez. 168 00:15:32,682 --> 00:15:34,267 Ninguém faz isso comigo. 169 00:15:34,726 --> 00:15:36,186 Quer um lanchinho aí? 170 00:15:38,688 --> 00:15:39,773 {\an8}CHURRASCO 171 00:15:39,856 --> 00:15:40,857 {\an8}ARROZ 172 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Seus cães imundos. Se acham tão espertos. 173 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 Droga. Agora estou morrendo de fome e de sede. 174 00:15:52,494 --> 00:15:54,454 Preciso poupar energia para a viagem de volta. 175 00:15:54,537 --> 00:15:56,456 Então vamos parar por aqui. 176 00:15:56,998 --> 00:16:00,919 Eu voltarei! E, da próxima vez, vou acabar com vocês! 177 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 Alguém pode explicar a imitação do Flash pra mim? 178 00:16:07,425 --> 00:16:10,512 Batman está lá em cima agora tentando descobrir o que aconteceu. 179 00:16:10,595 --> 00:16:13,431 Está me dizendo que o mundo ainda não voltou ao normal? 180 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Isso mesmo. 181 00:16:16,810 --> 00:16:19,020 Bem-vinda de volta, chefe. 182 00:16:23,316 --> 00:16:26,486 - Um país só de Yakuza? - Pois é. 183 00:16:26,569 --> 00:16:28,530 Há muito tempo, nosso país, Hinomoto, 184 00:16:28,613 --> 00:16:30,907 é dividido em territórios de famílias da Yakuza. 185 00:16:30,990 --> 00:16:33,326 E rixas entre as famílias eram comuns. 186 00:16:33,993 --> 00:16:36,579 No fim, esses conflitos constantes provocaram uma guerra 187 00:16:36,663 --> 00:16:41,418 chamada de Yakuzagedom, obrigando todos os envolvidos 188 00:16:41,501 --> 00:16:44,170 a tomarem um lado se quisessem sobreviver. 189 00:16:44,754 --> 00:16:49,718 E agora, só existe a Yakuza por aqui. Não temos governo nem polícia. 190 00:16:49,801 --> 00:16:54,764 É tudo para a Yakuza feito pela Yakuza. Um país inteiro em completa anarquia. 191 00:16:55,432 --> 00:16:56,641 Aqueles dois que nos atacaram 192 00:16:56,725 --> 00:16:58,935 disseram que faziam parte da família Hagane. 193 00:16:59,018 --> 00:16:59,978 FAMÍLIA HAGANE 194 00:17:00,061 --> 00:17:03,857 Atualmente, é a família Hagane que domina a maior parte do país. 195 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 Eles são os piores dos piores e jogam sujo para vencer. 196 00:17:08,319 --> 00:17:10,697 Eles reivindicaram quase todo o país. 197 00:17:10,780 --> 00:17:12,490 As únicas famílias que conseguiram resistir 198 00:17:12,574 --> 00:17:16,911 foram a minha família, Amazona, e a Doomuzu, que operava no litoral. 199 00:17:17,912 --> 00:17:20,582 Mas o líder deles, Doomuzu Deio, foi morto recentemente 200 00:17:20,665 --> 00:17:22,125 e a família acabou se dissolvendo. 201 00:17:24,753 --> 00:17:27,839 {\an8}NOITE DE 2 DE ABRIL DE 893 MORTE DE DOOMUZU DEIO 202 00:17:28,381 --> 00:17:29,299 Agora, 203 00:17:29,382 --> 00:17:31,593 a única família em Hinomoto que ainda respeita o caminho da honra 204 00:17:31,676 --> 00:17:35,513 é a minha: a família Amazona. 205 00:17:35,597 --> 00:17:36,973 Caminho da honra? 206 00:17:37,432 --> 00:17:40,226 "Jamais desistir, mesmo à beira da morte, 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,563 e jamais prejudicar quem busca levar uma vida honesta." 208 00:17:43,646 --> 00:17:46,775 Esse é o código de conduta do caminho da honra. 209 00:17:46,858 --> 00:17:49,861 Então vocês não são criminosas de verdade. 210 00:17:49,944 --> 00:17:52,655 - Ainda é a Mulher-Maravilha! - Como? 211 00:17:52,739 --> 00:17:53,823 Deixa pra lá. 212 00:17:54,324 --> 00:17:55,992 E essa família Hagane, 213 00:17:56,075 --> 00:17:58,703 também tem um membro que corre em alta velocidade 214 00:17:58,787 --> 00:18:01,247 e outro que voa e tem superforça? 215 00:18:02,415 --> 00:18:04,709 Sim, isso mesmo. 216 00:18:04,793 --> 00:18:06,628 {\an8}Um dos comandantes é Bari, Pés Ligeiros. 217 00:18:06,711 --> 00:18:08,797 {\an8}Ele é tão rápido que consegue ultrapassar a barreira do som. 218 00:18:08,880 --> 00:18:10,089 {\an8}BARI, PÉS LIGEIROS 219 00:18:10,173 --> 00:18:11,925 E além dele, 220 00:18:12,008 --> 00:18:14,093 mais rápido que uma bala, mais poderoso que uma locomotiva, 221 00:18:14,177 --> 00:18:18,139 capaz de transpor altos prédios em um pulo só, 222 00:18:18,598 --> 00:18:22,185 o líder deles: Kuraku, o Homem de Aço. 223 00:18:22,268 --> 00:18:24,229 É o Flash e o Superman. 224 00:18:24,771 --> 00:18:28,066 Já vimos o Lanterna Verde e o Aquaman. 225 00:18:28,817 --> 00:18:30,235 E também a Mulher-Maravilha. 226 00:18:30,652 --> 00:18:34,405 Todos os super-heróis que sumiram do nosso mundo estão aqui. 227 00:18:34,489 --> 00:18:37,116 A Liga da Justiça é a Liga da Yakuza agora. 228 00:18:37,659 --> 00:18:39,536 Não é hora de fazer piada. 229 00:18:41,454 --> 00:18:44,457 É o mundo de vocês lá em cima, não é? 230 00:18:44,541 --> 00:18:47,043 Nós o chamamos de "Amatsukuni". 231 00:18:47,126 --> 00:18:48,628 O que significa? 232 00:18:48,711 --> 00:18:50,922 Significa terra no céu. 233 00:18:51,506 --> 00:18:53,633 Faz mais ou menos um mês 234 00:18:53,716 --> 00:18:56,010 que aquela cidade apareceu no céu. 235 00:18:56,553 --> 00:18:58,429 Um mês? 236 00:18:58,513 --> 00:19:01,015 O momento da ruptura na linha do tempo. 237 00:19:01,099 --> 00:19:04,477 A família Hagane não quer controlar apenas Hinomoto 238 00:19:04,561 --> 00:19:06,771 e já começaram a invadir a terra de vocês 239 00:19:06,855 --> 00:19:09,023 para expandir o território deles. 240 00:19:09,858 --> 00:19:12,277 Descobriram um jeito de chegar a Amatsukuni 241 00:19:12,360 --> 00:19:14,737 fazendo Bari, Pés Ligeiros, criar um tornado. 242 00:19:15,154 --> 00:19:17,073 Então Flash usa a Força de Aceleração para atravessar 243 00:19:17,156 --> 00:19:20,493 a fissura no continuum espaço-tempo. 244 00:19:20,577 --> 00:19:22,829 A menos que alguém faça alguma coisa, 245 00:19:22,912 --> 00:19:26,875 a família Hagane transformará Amatsukuni em uma terra de anarquia da Yakuza. 246 00:19:28,126 --> 00:19:30,670 Não posso fazer vista grossa. 247 00:19:30,753 --> 00:19:33,715 Nosso dever é combater a injustiça e ajudar os mais fracos. 248 00:19:33,798 --> 00:19:36,968 Não podemos prejudicar quem busca levar uma vida honesta. 249 00:19:37,051 --> 00:19:39,762 É o código do caminho da honra. 250 00:19:40,555 --> 00:19:42,557 Este é o Lago Inokashira. 251 00:19:42,640 --> 00:19:46,853 Bem no meio dele fica Nyogogashima, a ilha das mulheres. Foi onde eu nasci. 252 00:19:47,562 --> 00:19:50,940 E onde mora a deusa Benzaiten. 253 00:19:51,024 --> 00:19:53,443 Segundo a lenda, em momentos de calamidade, 254 00:19:53,526 --> 00:19:57,447 uma encarnação de Benzaiten surge para salvar todo o Japão. 255 00:19:57,947 --> 00:20:00,533 Eu herdei parte dos poderes de Benzaiten 256 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 e fui enviada para cá para servir. 257 00:20:02,744 --> 00:20:03,953 Para proteger Hinomoto 258 00:20:04,037 --> 00:20:07,165 e garantir que o caminho da honra, do qual nos orgulhamos, nunca morra. 259 00:20:07,248 --> 00:20:08,958 Essa é a minha missão. 260 00:20:09,042 --> 00:20:13,296 Deram uma adaptada na origem da Mulher-Maravilha. 261 00:20:13,379 --> 00:20:14,672 Esta versão do Japão 262 00:20:14,756 --> 00:20:18,301 é uma realidade única, isolada do resto do continuum espaço-tempo. 263 00:20:18,885 --> 00:20:21,179 Como um tipo de convergência evolutiva. 264 00:20:21,262 --> 00:20:22,847 Os heróis provavelmente tiveram que passar 265 00:20:22,931 --> 00:20:26,184 por mudanças evolutivas para se adaptar ao nicho ecológico deste mundo. 266 00:20:26,267 --> 00:20:29,646 E tudo isso aconteceu por causa da batalha que lutamos no Japão feudal? 267 00:20:29,729 --> 00:20:31,439 Não, eu acho muito improvável 268 00:20:31,522 --> 00:20:33,566 que a fissura seja uma fenômeno natural. 269 00:20:33,650 --> 00:20:35,568 Acredito que seja obra de alguém. 270 00:20:36,444 --> 00:20:38,071 Mas de quem? 271 00:20:38,738 --> 00:20:41,157 Pode me mostrar o lugar onde caímos mais cedo? 272 00:20:41,240 --> 00:20:42,742 Preciso consertar o Batwing 273 00:20:43,368 --> 00:20:45,244 É claro. Por aqui. 274 00:20:49,207 --> 00:20:51,250 Já recuperamos sua aeronave. 275 00:20:52,043 --> 00:20:55,213 A família Hagane não pode atacá-los aqui. 276 00:20:55,296 --> 00:20:56,839 Como isso chegou aqui? 277 00:20:56,923 --> 00:20:58,549 As meninas trouxeram. 278 00:20:58,633 --> 00:21:01,970 Obrigado. Deve ter sido difícil. 279 00:21:02,053 --> 00:21:05,848 Não, elas já passaram por coisa pior, se bem que... 280 00:21:06,599 --> 00:21:10,311 trazer duas no mesmo dia foi um pouco cansativo. 281 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 Esse avião... 282 00:21:12,397 --> 00:21:14,440 é da Arlequina. 283 00:21:14,941 --> 00:21:16,943 Opa, você me pegou! 284 00:21:17,026 --> 00:21:20,154 Você é a mesma Arlequina que conheço há anos, não é? 285 00:21:20,238 --> 00:21:21,322 A própria. 286 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 FUGIR! 287 00:21:22,573 --> 00:21:24,450 Diferente de vocês, me encaixei muito bem neste mundo... 288 00:21:24,534 --> 00:21:25,827 AMIZADE! DIGA X! 289 00:21:25,910 --> 00:21:27,412 {\an8}...e conheci minha ídolo, a chefona Daiana. 290 00:21:27,495 --> 00:21:28,371 {\an8}RESPEITO VOCÊ É A MELHOR! 291 00:21:28,454 --> 00:21:30,081 {\an8}Fiquei maravilhada com a potência dessa mulher, 292 00:21:30,164 --> 00:21:32,333 {\an8}e fiz de tudo para ser recebida como hóspede. 293 00:21:32,417 --> 00:21:33,751 Espere um pouco. 294 00:21:33,835 --> 00:21:37,005 É impossível você ter chegado aqui muito antes de nós. 295 00:21:37,088 --> 00:21:38,715 Como se adaptou tão rápido? 296 00:21:38,798 --> 00:21:40,216 Eu sou flexível. 297 00:21:40,299 --> 00:21:43,428 Então você é a Arlequina do nosso mundo? 298 00:21:43,511 --> 00:21:46,097 Mas a gente não deixou você com a polícia ontem à noite? 299 00:21:46,180 --> 00:21:47,724 Você sabe que eu fujo da polícia de Gotham 300 00:21:47,807 --> 00:21:49,600 com uma mão nas costas. 301 00:21:49,684 --> 00:21:51,686 - O Coringa também escapou? - Quem sabe? 302 00:21:51,769 --> 00:21:54,063 Desembucha! O que está fazendo aqui? 303 00:21:54,147 --> 00:21:56,274 É que parecia tão legal! 304 00:21:56,357 --> 00:22:00,653 Um Japão gigante no meio do céu? Como eu não ia dar uma olhada? 305 00:22:00,737 --> 00:22:01,904 Não confio em você! 306 00:22:01,988 --> 00:22:03,740 Fala logo. Cadê o Coringa? 307 00:22:03,823 --> 00:22:07,160 Eu não sei. Não nascemos grudados. 308 00:22:07,243 --> 00:22:09,454 - Não se faça de sonsa! - Já chega. 309 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 Não sei qual é a relação de vocês, 310 00:22:11,789 --> 00:22:15,084 mas os dois são convidados importantes na minha casa. 311 00:22:15,168 --> 00:22:18,046 Podem não brigar enquanto estiverem aqui? 312 00:22:18,629 --> 00:22:22,133 Por questão de honra? 313 00:22:22,216 --> 00:22:23,801 Seguindo seu código de conduta. 314 00:22:23,885 --> 00:22:26,262 Que bom que já entendeu nossos costumes. 315 00:22:29,223 --> 00:22:30,349 Tem certeza? 316 00:22:30,433 --> 00:22:31,851 Ouvi dizer que samurais japoneses 317 00:22:31,934 --> 00:22:35,480 valorizavam a honra mais que a próprias vida. 318 00:22:35,563 --> 00:22:37,565 É a mesma lógica. 319 00:22:37,648 --> 00:22:39,484 Você é muito sábio. 320 00:22:39,567 --> 00:22:41,736 Imaginei que não fosse um homem qualquer. 321 00:22:42,445 --> 00:22:45,990 Apesar da máscara que usa para esconder o rosto, 322 00:22:46,074 --> 00:22:48,993 imagino que seja um líder respeitado em Amatsukuni. 323 00:22:49,077 --> 00:22:51,788 Líder? Não, não mesmo. 324 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 Não acredite nesse papo-furado. 325 00:22:53,206 --> 00:22:55,041 Ele é o líder da Bat-família. 326 00:22:55,124 --> 00:22:57,960 A bandidagem toda do mundo de onde eu vim sabe quem ele é. 327 00:22:58,044 --> 00:22:59,545 E o odeiam. 328 00:22:59,629 --> 00:23:01,297 Não é, Batman? 329 00:23:01,380 --> 00:23:02,965 Bat-família? 330 00:23:03,049 --> 00:23:05,218 Não fico surpresa que seja líder de uma família. 331 00:23:05,301 --> 00:23:07,678 Arlequina, calada. 332 00:23:07,762 --> 00:23:09,764 Então você é o líder da Bat-família. 333 00:23:09,847 --> 00:23:11,808 - Que interessante. - Não, não é bem assim. 334 00:23:11,891 --> 00:23:14,602 - É isso mesmo. Bat-líder! - Pare com isso! 335 00:23:15,812 --> 00:23:18,523 - Aonde você vai? - Sinto muito, Daiana. 336 00:23:18,606 --> 00:23:20,274 Eu sou grata por tudo que fez por mim, 337 00:23:20,358 --> 00:23:23,569 mas não ficar do mesmo lado que esses frouxos aí. 338 00:23:23,653 --> 00:23:27,865 Vou deixar meu avião com você por um tempo. Beijos, tchau! 339 00:23:28,449 --> 00:23:30,118 Não deveríamos ir atrás dela? 340 00:23:30,201 --> 00:23:32,870 Não, consertar o Batwing é mais urgente. 341 00:23:32,954 --> 00:23:34,831 Temos que voltar para a Batcaverna. 342 00:23:34,914 --> 00:23:38,126 Tenho um plano para derrotar a Liga da Justiça. 343 00:23:38,417 --> 00:23:40,128 Já estava preparado para o cenário 344 00:23:40,211 --> 00:23:43,172 em que teria que derrotá-los. 345 00:23:43,256 --> 00:23:46,509 Um plano para atacar seus aliados? Isso é a sua cara. 346 00:23:46,592 --> 00:23:50,513 FAMÍLIA AMAZONA 347 00:23:51,389 --> 00:23:54,392 - A aeronave está pronta? - Sim, obrigado pela ajuda. 348 00:23:54,934 --> 00:23:56,686 Voltaremos em breve. 349 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 Vamos acabar com a tirania da família Hagane. 350 00:24:10,074 --> 00:24:12,118 Estamos nos aproximando da fissura no espaço-tempo. 351 00:24:13,035 --> 00:24:15,705 Algo está se aproximando do Batwing. 352 00:24:15,788 --> 00:24:17,123 Está se movendo rápido! 353 00:24:17,206 --> 00:24:19,125 Sabia que ele apareceria cedo ou tarde. 354 00:24:43,399 --> 00:24:46,319 É muita audácia sua invadir meu território 355 00:24:46,402 --> 00:24:48,613 e não ter a decência de me cumprimentar, bat-demônio. 356 00:24:49,655 --> 00:24:52,867 - É você... - Kuraku, o Homem de Aço. 357 00:24:52,950 --> 00:24:55,828 Sou o comandante responsável pela família Hagane. 358 00:24:55,912 --> 00:24:59,707 KURAKU, O HOMEM DE AÇO 359 00:24:59,790 --> 00:25:01,459 O que vai fazer com a gente? 360 00:25:01,542 --> 00:25:05,588 Venha, Robin. O grande líder quer te ver. 361 00:25:05,671 --> 00:25:09,008 - Mas você não é o líder? - Tem alguém acima de você? 362 00:25:09,091 --> 00:25:13,137 Sim, o grande líder foi quem nos colocou neste caminho. 363 00:25:13,679 --> 00:25:15,431 Não tente lutar. 364 00:25:15,514 --> 00:25:19,227 Tenho ordens para matar você caso dificulte as coisas. 365 00:25:19,310 --> 00:25:22,813 Como seu chefe se refere a mim? 366 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Ele te chama de "detetive". 367 00:25:25,399 --> 00:25:28,402 Um desgraçado que sai por aí se metendo na vida dos outros. 368 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 Entendi. 369 00:25:29,862 --> 00:25:32,281 É tudo que precisava saber. 370 00:25:32,365 --> 00:25:34,617 - Só pode ser... - Isso mesmo. 371 00:25:34,700 --> 00:25:37,078 Estamos lidando com Ra's al Ghul. 372 00:25:38,079 --> 00:25:41,040 Muito esperto como sempre, detetive. 373 00:25:41,123 --> 00:25:42,416 Eu sabia que era você! 374 00:25:42,500 --> 00:25:45,753 Mas demorou muito para descobrir. 375 00:25:45,878 --> 00:25:51,008 Tive tempo de sobra para hackear os sistemas do seu Batwing. 376 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Agora venha até mim, meu neto. 377 00:26:08,818 --> 00:26:11,779 - Está em apuros, Batman! - Coringa! 378 00:26:14,156 --> 00:26:16,909 Hora de começar a festa! 379 00:26:20,037 --> 00:26:21,455 Fiquem fora disso! 380 00:26:21,539 --> 00:26:25,209 Nem pensar! Adoro me meter onde não sou chamado. 381 00:26:25,793 --> 00:26:30,047 Até porque o único que terá o prazer de matar o Batman sou eu! 382 00:26:30,715 --> 00:26:34,051 Não vou deixar um Superman fajuto colocar as mãos nele primeiro. 383 00:26:34,135 --> 00:26:38,514 O grande líder me deu uma missão. Não vou deixar você escapar! 384 00:26:40,057 --> 00:26:41,475 Damian! 385 00:26:41,559 --> 00:26:43,686 - Excelente trabalho, Kuraku. - Ei! Me devolva! 386 00:26:43,769 --> 00:26:45,521 Até logo, Damian. 387 00:26:45,604 --> 00:26:49,275 - Boa viagem! - Espere, vai me jogar assim? 388 00:26:50,860 --> 00:26:54,613 Toma isso, verme imprestável! 389 00:27:03,080 --> 00:27:05,958 Arlequina, acabe com o grandalhão! 390 00:27:07,001 --> 00:27:08,085 Espera aí. Como assim? 391 00:27:08,169 --> 00:27:10,963 Preciso que segure o Super Yakuza. 392 00:27:12,173 --> 00:27:14,383 Sei que vai se sair bem! 393 00:27:21,182 --> 00:27:25,770 Já passou da hora das criancinhas voltarem para casa, Morcego. 394 00:27:29,982 --> 00:27:32,401 Quer voltar para Gotham, não quer? 395 00:27:32,485 --> 00:27:36,405 Está vendo como eu te ajudo de vez em quando, Batman? 396 00:27:36,489 --> 00:27:39,075 - Abandonou a Arlequina? - Abandonei? 397 00:27:39,533 --> 00:27:41,994 Não seja bobo. Deixei a Arlequina ter o momento dela! 398 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Não é mesmo, Arlequina? 399 00:27:43,913 --> 00:27:46,290 Eu vou é virar saco de pancada! 400 00:27:46,374 --> 00:27:49,418 Essa foi a sua pior piada, Coringa! 401 00:27:56,467 --> 00:27:58,135 Morra! 402 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 Vá cuidar da sua vida, amazona. 403 00:28:12,400 --> 00:28:15,319 Esta garota é minha convidada. 404 00:28:15,403 --> 00:28:17,696 Não me importo se você é comandante da família mais poderosa, 405 00:28:17,780 --> 00:28:20,074 não vou deixar que encoste um dedo nela. 406 00:28:21,492 --> 00:28:25,663 - O garoto está são e salvo, comandante. - Ótimo, bom trabalho. 407 00:28:26,747 --> 00:28:30,251 No fim das contas, somos criminosos que vivem à margem da sociedade. 408 00:28:30,334 --> 00:28:32,503 E só os mais fortes sobrevivem. 409 00:28:32,586 --> 00:28:34,547 É assim que o mundo da Yakuza funciona. 410 00:28:34,630 --> 00:28:38,217 Seguimos um caminho de crime e violência. 411 00:28:39,051 --> 00:28:42,680 Esse caminho é uma passagem só de ida para o inferno. 412 00:28:43,264 --> 00:28:46,308 Demônios e a Yakuza são dois lados da mesma moeda. 413 00:28:46,392 --> 00:28:49,270 Você descobrir isso da próxima vez, quando eu arrancar sua cabeça. 414 00:28:49,353 --> 00:28:52,064 Para minha sorte, tenho um pescoço forte. 415 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 Não vai ser tão fácil assim. 416 00:28:57,695 --> 00:29:00,322 - Ainda está viva? - Mais ou menos. 417 00:29:01,782 --> 00:29:04,368 - Por que me salvou? - Eu já disse. 418 00:29:04,452 --> 00:29:07,329 Não deixo ninguém encostar nos meus convidados. 419 00:29:07,413 --> 00:29:10,040 Eu nunca ficaria de braços cruzados vendo você levar uma surra, 420 00:29:10,124 --> 00:29:12,126 ainda mais sendo um conflito entre homens. 421 00:29:12,918 --> 00:29:14,503 A família Amazona 422 00:29:14,587 --> 00:29:17,339 é um refúgio para mulheres e suas lágrimas. 423 00:29:18,841 --> 00:29:23,220 Não sei o que isso significa, mas agradeço a consideração. 424 00:29:23,679 --> 00:29:24,930 É isso que importa. 425 00:29:25,014 --> 00:29:28,100 A honra de coração para coração. 426 00:29:30,728 --> 00:29:31,729 Opa. 427 00:29:34,231 --> 00:29:37,693 Olha só. Estamos de volta à boa e velha Gotham City. 428 00:29:37,776 --> 00:29:39,778 Coringa, por que está fazendo isso? 429 00:29:39,862 --> 00:29:42,865 Só quero ter o prazer de matar você com minhas próprias mãos. 430 00:29:43,199 --> 00:29:45,659 Minha diversão estaria arruinada se aquele Superman fajuto 431 00:29:45,743 --> 00:29:47,912 acabasse com você antes que eu tivesse a chance. 432 00:29:47,995 --> 00:29:51,332 Ainda mais sabendo que o velho Ra's está no comando. 433 00:29:51,415 --> 00:29:54,210 Então fez isso para salvar minha vida? Que ideia absurda. 434 00:29:54,293 --> 00:29:56,962 - Não precisa me agradecer! - Você sempre tem segundas intenções. 435 00:29:57,046 --> 00:30:00,090 Qual é? Nós nos conhecemos faz tempo. 436 00:30:00,174 --> 00:30:03,135 Podia acreditar na minha palavra só dessa vez. 437 00:30:04,428 --> 00:30:05,888 Até logo, Morcego! 438 00:30:07,139 --> 00:30:09,058 Cuidado para não perder uma asa! 439 00:30:11,602 --> 00:30:12,603 Batman! 440 00:30:16,524 --> 00:30:19,485 FAMÍLIA HAGANE 441 00:30:20,486 --> 00:30:22,279 Sejam bem-vindos. 442 00:30:24,406 --> 00:30:26,742 Zeshika, você se saiu bem. 443 00:30:26,825 --> 00:30:28,786 - Já pode ir. - Sim, senhor. 444 00:30:30,496 --> 00:30:32,540 Senhor, salmão selado. 445 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 - Faz um California roll pra mim. - Que delícia. 446 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Sabe por que aprecio esse tipo de culinária? 447 00:30:40,422 --> 00:30:41,840 Não, por quê? 448 00:30:41,924 --> 00:30:45,636 O arroz é um alimento com infinitas possibilidades. 449 00:30:45,928 --> 00:30:48,764 E essas infinitas possibilidades se tornam uma experiência única 450 00:30:48,847 --> 00:30:51,433 quando se misturam na nossa boca. 451 00:30:51,517 --> 00:30:53,352 Interessante, não acha? 452 00:30:53,435 --> 00:30:55,771 Não está falando coisa com coisa, vovô. 453 00:30:55,854 --> 00:30:57,690 Em outras palavras, os japoneses 454 00:30:57,773 --> 00:31:00,401 têm possibilidades infinitas gastronômicas 455 00:31:00,484 --> 00:31:04,154 e criam um universo de sabores a cada refeição. 456 00:31:04,238 --> 00:31:07,658 Isso explica essa versão do Japão? 457 00:31:07,741 --> 00:31:11,120 - Ubu, ligue a televisão. - Sim, senhor. 458 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 O que estou vendo? 459 00:31:13,831 --> 00:31:17,418 É uma gravação do momento em que foram mandados para o Japão feudal. 460 00:31:18,127 --> 00:31:21,338 Fiquei sabendo dos planos do Gorilla Grodd 461 00:31:21,422 --> 00:31:24,049 de desenvolver o Motor de Tremor e usá-lo para dobrar o espaço-tempo. 462 00:31:24,633 --> 00:31:28,929 Então esta realidade foi criada pelo Motor de Tremor, como imaginamos. 463 00:31:29,013 --> 00:31:31,473 Por algo mais avançado que o Motor de Tremor. 464 00:31:31,557 --> 00:31:33,183 Eu adaptei a tecnologia 465 00:31:33,267 --> 00:31:36,270 e criei um dispositivo novo capaz de transformar o espaço-tempo. 466 00:31:36,937 --> 00:31:39,148 A proposta era sobrepor diversos mundos paralelos 467 00:31:39,231 --> 00:31:41,650 para transformar a realidade. 468 00:31:43,485 --> 00:31:45,904 Eu consegui criar um mundo novo 469 00:31:45,988 --> 00:31:48,198 sobrepondo vários cenários hipotéticos. 470 00:31:48,282 --> 00:31:52,286 E foi assim que nasceu essa versão Yakuza do Japão. 471 00:31:53,037 --> 00:31:57,249 E se um alienígena de Krypton que deveria cair nos EUA, 472 00:31:57,333 --> 00:32:01,128 acabasse caindo no Japão e fosse criado por membros da Yakuza? 473 00:32:03,297 --> 00:32:07,259 E se houvesse uma ilha de mulheres no meio do Lago Inokashira 474 00:32:09,386 --> 00:32:12,890 e uma mulher descendente dos deuses nascesse lá? 475 00:32:14,266 --> 00:32:16,268 E se existisse uma espécie de povo aquático 476 00:32:16,352 --> 00:32:19,104 vivendo no fundo do Lago Inokashira 477 00:32:19,188 --> 00:32:22,066 e sua rainha tivesse um filho 478 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 depois de se apaixonar por alguém da Yakuza? 479 00:32:23,692 --> 00:32:26,654 Com o passar do tempo, o bebê cresceria 480 00:32:26,737 --> 00:32:29,490 e se tornaria líder do povo aquático e tenente da Yakuza. 481 00:32:29,573 --> 00:32:31,200 Deu uma boa resumida na história. 482 00:32:32,368 --> 00:32:33,285 E se 483 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 um membro da Yakuza fosse atingido por um raio em uma fonte termal 484 00:32:36,497 --> 00:32:40,918 e ganhasse a habilidade de correr mais rápido que um raio? 485 00:32:43,295 --> 00:32:46,757 E se uma mulher que estava devendo dinheiro de apostas 486 00:32:46,840 --> 00:32:52,388 encontrasse por acaso um anel e uma bateria do poder escondidos? 487 00:32:53,722 --> 00:32:56,600 Dobrando e sobrepondo todas essas inúmeras possibilidades, 488 00:32:56,684 --> 00:32:59,520 foi possível criar uma realidade única. 489 00:33:00,312 --> 00:33:04,233 É como fazer um tsuru com uma folha de papel. 490 00:33:05,109 --> 00:33:08,320 O Sistema Origami Tetradimensional. 491 00:33:09,947 --> 00:33:13,492 É o nome que dei ao meu novo dispositivo. 492 00:33:14,743 --> 00:33:18,664 Como este país é governado por gangues violentas da Yakuza, 493 00:33:18,747 --> 00:33:21,333 tenho basicamente um exército de assassinos. 494 00:33:21,417 --> 00:33:24,378 Só preciso enviá-los para atacar Amatsukuni, 495 00:33:24,461 --> 00:33:27,089 e a Terra estará livre da escória humana. 496 00:33:27,673 --> 00:33:30,092 Combater fogo com fogo. 497 00:33:30,634 --> 00:33:33,220 Não será a Liga da Justiça, mas a Liga da Yakuza 498 00:33:33,303 --> 00:33:36,640 que restaurará a paz e a harmonia ao mundo. 499 00:33:36,974 --> 00:33:38,892 Um plano interessante, não acha? 500 00:33:38,976 --> 00:33:41,520 Por isso teve todo esse trabalho? 501 00:33:42,146 --> 00:33:44,940 - Minha mãe sabe disso? - Talia? 502 00:33:45,023 --> 00:33:47,192 Ela não tem nada a ver com isso. 503 00:33:47,276 --> 00:33:49,403 É um plano meu e só meu. 504 00:33:50,237 --> 00:33:51,572 O que acha, Damian? 505 00:33:51,655 --> 00:33:56,368 É só pedir, e terei prazer em passar o controle deste país para você. 506 00:33:57,119 --> 00:34:00,581 Fiz questão de que o ponto de inflexão de mudança da história 507 00:34:00,664 --> 00:34:03,083 fosse um mês antes de vocês voltarem do Japão feudal, 508 00:34:03,167 --> 00:34:06,128 para dar tempo de organizar as coisas. 509 00:34:06,462 --> 00:34:08,046 Eu só preciso dar a ordem, 510 00:34:08,130 --> 00:34:12,009 e a Yakuza deste país liderará a purificação do nosso antigo mundo. 511 00:34:13,135 --> 00:34:15,345 Quer que eu seja seu sucessor? 512 00:34:15,429 --> 00:34:16,680 Dispenso. 513 00:34:17,306 --> 00:34:20,058 Não vai mudar de ideia mesmo? 514 00:34:20,142 --> 00:34:23,645 É a oportunidade perfeita para você. Que desperdício. 515 00:34:23,729 --> 00:34:26,106 Pergunte quantas vezes quiser, mas minha resposta será a mesma. 516 00:34:26,648 --> 00:34:28,108 E o que estamos fazendo aqui? 517 00:34:28,192 --> 00:34:30,694 Nada do que você disse tem a ver com sushi. 518 00:34:31,195 --> 00:34:33,071 Não entendo por que você é assim. 519 00:34:33,155 --> 00:34:35,240 Adora fazer um teatrinho. 520 00:34:35,657 --> 00:34:37,367 O sushi aqui é muito bom. 521 00:34:37,451 --> 00:34:40,370 Achei que iria gostar. 522 00:34:40,454 --> 00:34:44,792 Mas só quis comer um California roll. Uma tremenda decepção. 523 00:34:44,875 --> 00:34:47,085 O meu paladar infantil não está nem aí pra você. 524 00:34:47,586 --> 00:34:49,713 Bom, então já chega. 525 00:35:06,021 --> 00:35:08,148 Que fedor de alga! 526 00:35:08,899 --> 00:35:11,485 Fique aí e assista meu exército de Yakuza 527 00:35:11,568 --> 00:35:14,029 purificar o mundo e eliminar toda a escória humana. 528 00:35:14,738 --> 00:35:17,449 Tem California roll de sobra para te fazer companhia. 529 00:35:17,533 --> 00:35:20,118 Eu nem gosto disso tanto assim! 530 00:35:21,203 --> 00:35:24,748 Calma aí, está me dizendo que o Coringa salvou você? 531 00:35:25,249 --> 00:35:26,542 Com ele, nada é tão simples. 532 00:35:26,625 --> 00:35:28,794 Deve ser parte de um plano maior. 533 00:35:29,294 --> 00:35:31,380 Não podemos deixá-lo solto por aí. 534 00:35:31,463 --> 00:35:35,008 Eu sei, mas enfrentar a Yakuza é prioridade agora. 535 00:35:35,092 --> 00:35:38,887 Ainda mais se o cérebro por trás disso tudo é Ra's al Ghul. 536 00:35:38,971 --> 00:35:42,266 Versões Yakuza do Superman, Lanterna Verde, 537 00:35:42,349 --> 00:35:44,643 Aquaman e Flash? 538 00:35:44,726 --> 00:35:47,020 Que bom que a Mulher-Maravilha está do nosso lado. 539 00:35:47,104 --> 00:35:48,647 Mesmo assim vai ser difícil. 540 00:35:48,730 --> 00:35:50,774 Não, vai ser uma vitória fácil. 541 00:35:51,400 --> 00:35:52,609 Nós conhecemos 542 00:35:52,693 --> 00:35:54,653 os poderes deles melhor do que ninguém. 543 00:35:55,487 --> 00:35:58,699 A Liga da Yakuza é como a alegoria da caverna. 544 00:35:58,782 --> 00:36:00,826 Eles conhecem apenas a realidade em que vivem. 545 00:36:00,909 --> 00:36:03,078 Eles não têm experiência de combate. 546 00:36:03,161 --> 00:36:05,539 Vamos usar isso a nosso favor. 547 00:36:06,665 --> 00:36:08,000 Entendi. 548 00:36:08,083 --> 00:36:09,918 Eles não sabem como é lutar 549 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 contra o cara mais casca grossa de todos os tempos. 550 00:36:12,254 --> 00:36:15,090 Quando voltamos do Japão feudal, 551 00:36:15,173 --> 00:36:18,135 nossos corpos ficaram imersos em um tipo de energia do espaço-tempo 552 00:36:18,218 --> 00:36:20,679 emitida pelo Motor de Tremor. 553 00:36:21,221 --> 00:36:24,349 Por isso, podemos ver o Japão no céu 554 00:36:24,433 --> 00:36:27,311 e também atravessar livremente a fissura no espaço-tempo. 555 00:36:27,936 --> 00:36:30,522 O mesmo vale para tudo que estivermos tocando. 556 00:36:30,606 --> 00:36:34,276 Isso quer dizer que dá pra levar nosso equipamento para a terra da Yakuza. 557 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 Já temos mais chance. 558 00:36:35,903 --> 00:36:38,780 Já preparei tudo. 559 00:36:48,749 --> 00:36:52,252 {\an8}Está vendo isso? São as asas que acabam com mal 560 00:36:52,336 --> 00:36:53,253 {\an8}DECOLAR! BAT-FÊNIX 561 00:36:54,087 --> 00:36:59,885 {\an8}Ele esconde sua identidade nas sombras E luta pela justiça 562 00:36:59,968 --> 00:37:02,721 {\an8}Mesmo diante da morte 563 00:37:02,804 --> 00:37:03,722 {\an8}BATCAVERNA CHEGOU - BATFÊNIX 564 00:37:03,805 --> 00:37:05,807 {\an8}Ele busca a paz eterna 565 00:37:05,891 --> 00:37:11,688 {\an8}Usando o conhecimento científico Ele vai conseguir 566 00:37:11,772 --> 00:37:17,653 {\an8}Voe alto, Bat-Fênix! Combinem seus poderes 567 00:37:17,736 --> 00:37:23,116 {\an8}Na forma de um morcego Mas é uma fênix 568 00:37:23,200 --> 00:37:29,498 {\an8}Lute, Bat-Fênix! Use o poder da amizade 569 00:37:29,581 --> 00:37:34,294 {\an8}Voe além do horizonte Atravessando o céu azul, Batman! 570 00:37:36,046 --> 00:37:38,507 O que acharam? Impressionante, não é? 571 00:37:39,007 --> 00:37:41,802 Já aprendi como funciona. Vamos. 572 00:37:44,262 --> 00:37:45,597 MANUAL DA BAT-FÊNIX PARA INICIANTES 573 00:37:48,767 --> 00:37:51,770 Meus parabéns por eliminar a família Doomuzu. 574 00:37:52,437 --> 00:37:53,981 Não foi tão difícil assim. 575 00:37:54,064 --> 00:37:56,024 Agora, só falta a família Amazona. 576 00:37:56,316 --> 00:37:58,485 Ela foi a única de vocês que se recusou a aceitar 577 00:37:58,610 --> 00:38:01,071 a natureza violenta da Yakuza. 578 00:38:01,154 --> 00:38:03,323 Sobrepor aquelas realidades diferentes 579 00:38:03,407 --> 00:38:05,409 não funcionou perfeitamente como eu esperava. 580 00:38:05,492 --> 00:38:08,578 Ela é uma pedra no nosso sapato, mas é só questão de tempo. 581 00:38:08,662 --> 00:38:13,291 Sim, e depois que Hinomoto estiver sob o meu estandarte, 582 00:38:13,375 --> 00:38:15,627 seu próximo alvo será Amatsukuni. 583 00:38:16,211 --> 00:38:18,880 Será moleza para você invadir e conquistar aquela terra maldita 584 00:38:18,964 --> 00:38:20,507 que cobre os céus. 585 00:38:24,511 --> 00:38:26,471 Ontem, membros da Yakuza de Amatsukuni 586 00:38:26,555 --> 00:38:28,348 arranjaram confusão no nosso território. 587 00:38:28,849 --> 00:38:32,519 Estavam usando fantasias ridículas de morcego e palhaço, 588 00:38:32,644 --> 00:38:34,563 o que me faz pensar que não passam de lixo 589 00:38:34,646 --> 00:38:37,524 sem o mínimo respeito pelo crime organizado. 590 00:38:37,649 --> 00:38:39,276 Estava certo, senhor. 591 00:38:39,359 --> 00:38:42,320 Não acho que mantê-los vivos tenha alguma utilidade para nós. 592 00:38:42,404 --> 00:38:43,655 Exato. 593 00:38:43,739 --> 00:38:46,783 O mundo deles é igual ao nosso, não é? 594 00:38:46,867 --> 00:38:49,202 Só tem membros da Yakuza? 595 00:38:49,703 --> 00:38:53,206 - Sim. - Então vou esmagá-los sem piedade. 596 00:38:53,290 --> 00:38:56,168 Os fracos morrerão e só os fortes sobreviverão. 597 00:38:56,251 --> 00:38:58,420 Essa é a regra que toda Yakuza segue. 598 00:38:58,962 --> 00:39:00,672 Estou contando com você. 599 00:39:00,756 --> 00:39:04,885 Asseguro que vamos conquistar Amatsukuni com nossa tempestade de balas. 600 00:39:05,802 --> 00:39:07,262 Cuide disso. 601 00:39:07,345 --> 00:39:08,889 - Ubu! - Sim, senhor. 602 00:39:09,848 --> 00:39:13,685 Prepare o sushi. Vamos deixar o Bari de barriga cheia. 603 00:39:13,769 --> 00:39:15,854 Ele vai gostar. 604 00:39:22,778 --> 00:39:24,488 Milady, uma palavrinha? 605 00:39:24,571 --> 00:39:27,741 Fale baixo. Nossa convidada está dormindo. 606 00:39:28,366 --> 00:39:30,077 Há uma tartaruga nos portões. 607 00:39:30,160 --> 00:39:32,704 Uma tartaruga? Tudo bem. 608 00:39:36,625 --> 00:39:38,794 {\an8}Uma mensagem em casco de tartaruga. 609 00:39:38,877 --> 00:39:41,254 {\an8}Que maneira antiquada de mandar uma mensagem. 610 00:39:41,338 --> 00:39:43,131 Deve ter vindo do povo aquático. 611 00:39:44,925 --> 00:39:48,261 Muito bem. Diga a Ahsa que aceito. 612 00:39:56,770 --> 00:39:59,439 Fui desafiada para um duelo. 613 00:39:59,523 --> 00:40:02,734 Ahsa, o Dragão da Água, quer um combate um contra um. 614 00:40:20,502 --> 00:40:25,882 {\an8}Imagine que não haja lágrimas Neste mundo 615 00:40:25,966 --> 00:40:26,800 {\an8}"Sozinha" Voz: Daiana 616 00:40:26,883 --> 00:40:32,222 {\an8}Imagine que não haja raiva Na minha alma 617 00:40:32,305 --> 00:40:38,270 {\an8}Imagine que nunca aprendi a amar 618 00:40:38,353 --> 00:40:43,775 {\an8}Só penso nessas possibilidades 619 00:40:43,859 --> 00:40:50,323 {\an8}Mas as teias do destino Se sobrepõem e se entrelaçam 620 00:40:50,407 --> 00:40:56,163 Indo contra o turbilhão Para se posicionar 621 00:40:56,246 --> 00:41:01,543 Um sonho não-realizado Escondido atrás de uma lâmina 622 00:41:01,626 --> 00:41:07,048 {\an8}Seguirei por esse caminho sozinha O caminho da carnificina 623 00:41:07,299 --> 00:41:13,471 {\an8}Por este caminho Sem nenhum arrependimento 624 00:41:13,555 --> 00:41:19,311 {\an8}Sozinha, só eu, caminhando 625 00:41:27,485 --> 00:41:28,320 {\an8}O que eu... 626 00:41:28,403 --> 00:41:29,654 Ei! 627 00:41:37,996 --> 00:41:40,957 Não deixei claro que seria um duelo só entre nós dois? 628 00:41:41,041 --> 00:41:43,418 - Ela será testemunha. - O quê? 629 00:41:44,711 --> 00:41:46,963 {\an8}Daiana, posso convencê-la 630 00:41:47,047 --> 00:41:49,049 {\an8}a dissolver sua família e se juntar à família Hagane? 631 00:41:49,132 --> 00:41:51,134 Nos conhecemos desde criança. 632 00:41:51,218 --> 00:41:53,428 Posso conversar com meu chefe. 633 00:41:53,511 --> 00:41:54,638 Vocês dois cresceram juntos? 634 00:41:55,222 --> 00:41:57,557 Nós brincávamos nas águas do Lago Inokashira o tempo todo. 635 00:41:57,641 --> 00:41:59,309 Não quero machucar você. 636 00:41:59,392 --> 00:42:01,770 Pare com isso, Ahsa. 637 00:42:01,853 --> 00:42:04,731 Por que se deixou envolver com o mundo da Yakuza? 638 00:42:04,856 --> 00:42:08,068 Eu sei que o grande líder da sua gangue é de Amatsukuni. 639 00:42:08,151 --> 00:42:11,279 Valeu a pena jogar fora o orgulho por seu sangue Hinomoto? 640 00:42:11,863 --> 00:42:15,158 É simples. Eu quero o mar. 641 00:42:15,784 --> 00:42:18,453 - O mar? - É estranho. 642 00:42:18,536 --> 00:42:21,748 Eu só conhecia as águas deste lago. 643 00:42:21,831 --> 00:42:23,625 Mas sempre que olho para o mar, 644 00:42:23,708 --> 00:42:26,586 um fogo se acende em minha alma. 645 00:42:27,087 --> 00:42:29,089 Como se houvesse outro mundo lá fora, 646 00:42:29,172 --> 00:42:33,093 onde eu fosse o rei dos oceanos. 647 00:42:33,176 --> 00:42:35,470 Tem dias em que só consigo pensar nisso. 648 00:42:35,553 --> 00:42:38,473 É por isso que quero que o mar seja meu território. 649 00:42:38,556 --> 00:42:39,849 E se eu tiver que me submeter 650 00:42:39,933 --> 00:42:42,852 o Ra's como grande líder para conseguir isso, que seja. 651 00:42:42,936 --> 00:42:44,354 Ahsa. 652 00:42:44,437 --> 00:42:47,315 Falando assim, até parece que você é um pilar da sociedade, 653 00:42:47,399 --> 00:42:50,026 mas é só o seu ego falando. 654 00:42:50,110 --> 00:42:52,153 Viver debaixo d'água inflou o seu ego. 655 00:42:54,114 --> 00:42:56,157 Imaginei que diria algo assim. 656 00:43:17,053 --> 00:43:18,346 Pode ficar tranquilo. 657 00:43:18,430 --> 00:43:20,640 Vou drenar esse seu ego. 658 00:43:21,433 --> 00:43:22,892 Caramba! Ela é muito maneira. 659 00:43:22,976 --> 00:43:24,936 Não me provoque! 660 00:43:30,900 --> 00:43:34,321 Espero que esteja pronto para conhecer seu criador, Ahsa! 661 00:43:40,035 --> 00:43:43,371 Você luta bem mesmo, Daiana. 662 00:43:43,747 --> 00:43:45,081 Minhas meninas! 663 00:43:46,416 --> 00:43:47,625 Zeshika? 664 00:43:47,709 --> 00:43:51,921 Eu sabia que a maravilhosa Daiana, que tem um coração tão bom, 665 00:43:52,005 --> 00:43:55,300 não ia suportar ver suas preciosas meninas morrerem. 666 00:43:55,383 --> 00:43:58,219 - Não ligue pra gente, milady. - Por favor! 667 00:43:58,303 --> 00:43:59,888 - Continue lutando! - Milady! 668 00:43:59,971 --> 00:44:02,057 Já que é assim que querem fazer, 669 00:44:02,140 --> 00:44:04,351 ninguém pode reclamar se eu me meter! 670 00:44:09,898 --> 00:44:11,816 Preciso levar essa luta até o fim. 671 00:44:11,900 --> 00:44:14,319 Sinto muito, meninas! 672 00:44:32,003 --> 00:44:35,131 Você não mudou nada. 673 00:44:35,215 --> 00:44:37,175 Finge que sabe de tudo, 674 00:44:37,258 --> 00:44:39,761 mas é cheia de dúvidas em seu coração. 675 00:44:41,096 --> 00:44:43,306 E você não é o homem que foi um dia. 676 00:44:44,974 --> 00:44:47,685 Pode rezar, Daiana. 677 00:44:49,270 --> 00:44:50,438 Chute! 678 00:44:50,522 --> 00:44:52,273 Pulinho! 679 00:44:52,357 --> 00:44:54,943 Vai pular no quinto dos infernos! 680 00:44:55,735 --> 00:44:58,488 Toma isso! Meu ataque final! 681 00:45:06,079 --> 00:45:09,791 - Olá. - Fúria de Alfinetes! 682 00:45:14,629 --> 00:45:16,881 - Asa Noturna, cuide da Zeshika. - Pode deixar. 683 00:45:16,965 --> 00:45:18,842 Capuz Vermelho e Robin Vermelho. 684 00:45:18,925 --> 00:45:20,927 Vão para a Torre Yakuza. 685 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 686 00:45:41,197 --> 00:45:43,158 Que bom que chegamos a tempo. 687 00:45:44,075 --> 00:45:45,160 Você voltou! 688 00:45:50,832 --> 00:45:53,168 Como isso aconteceu? 689 00:46:19,527 --> 00:46:22,363 Eu mandei Doomuzu Deio para a cova! 690 00:46:22,447 --> 00:46:26,409 A nossa família venceu o yakuzagedom! 691 00:46:26,993 --> 00:46:28,786 E agora, é hora de expandirmos 692 00:46:28,870 --> 00:46:31,331 nosso território para Amatsukuni. 693 00:46:31,414 --> 00:46:34,792 Ninguém é mais implacável que a Yakuza de Hinomoto. 694 00:46:34,876 --> 00:46:38,588 Vamos mostrar àqueles vermes imprestáveis que eles não passam 695 00:46:38,671 --> 00:46:40,465 de um monte de lixo! 696 00:46:41,090 --> 00:46:43,968 Vida longa à família Hagane! 697 00:46:44,052 --> 00:46:46,054 Não temos nada a temer! 698 00:46:46,137 --> 00:46:49,682 Vão eliminar aqueles desgraçados de Amatsukuni. 699 00:46:49,766 --> 00:46:52,685 Acabem com todos eles! 700 00:46:57,148 --> 00:47:00,860 Seu idiota, lutar comigo debaixo d'água é pedir pra morrer. 701 00:47:08,743 --> 00:47:10,328 Não tem como vencer! 702 00:47:11,704 --> 00:47:17,335 Chega! Vamos testar sua sorte. Dados do Inferno! 703 00:47:38,231 --> 00:47:41,109 A invasão a Amatsukuni começa agora! 704 00:47:41,192 --> 00:47:43,653 E vocês serão nossas balas! 705 00:47:43,736 --> 00:47:45,405 Sim, senhor! 706 00:47:45,488 --> 00:47:47,907 O que é isso? 707 00:47:48,783 --> 00:47:49,867 Você voa? 708 00:48:03,381 --> 00:48:06,676 Levanta. Isso é o melhor que você tem pra mostrar? 709 00:48:06,759 --> 00:48:08,428 Engraçadinho. 710 00:48:08,511 --> 00:48:11,431 Você vai se arrepender de ser convencido desse jeito! 711 00:48:12,932 --> 00:48:15,101 Ninguém ganha de mim debaixo d'água! 712 00:48:15,184 --> 00:48:17,562 A água está sempre do meu lado! 713 00:48:19,522 --> 00:48:21,482 Eu não teria tanta certeza. 714 00:48:25,737 --> 00:48:29,282 É uma barreira ultrassônica. Você não vai a lugar nenhum. 715 00:48:42,003 --> 00:48:43,212 Idiota... 716 00:48:48,760 --> 00:48:51,262 Essa luta acaba agora! 717 00:48:51,346 --> 00:48:52,847 Entendeu agora? 718 00:48:52,930 --> 00:48:56,017 Isso é o que acontece quando enfrenta o poder de Zeshika, Raio Esmeralda! 719 00:48:57,435 --> 00:48:58,311 Oi. 720 00:48:59,103 --> 00:49:02,398 {\an8}Técnica Ninja da Ciência: Substituição de Corpo. 721 00:49:03,066 --> 00:49:04,192 Quando você... 722 00:49:04,275 --> 00:49:06,277 Eu nem cheguei a vestir a armadura. 723 00:49:12,158 --> 00:49:13,493 Bons sonhos. 724 00:49:14,494 --> 00:49:16,621 Vamos lá! 725 00:49:32,303 --> 00:49:34,180 Não é suficiente! 726 00:49:48,986 --> 00:49:51,197 Daiana, você me paga! 727 00:49:51,989 --> 00:49:55,868 Ahsa, você disse que a água está sempre do seu lado. 728 00:49:55,952 --> 00:49:58,037 Mas ela pode se voltar contra você. 729 00:49:58,121 --> 00:49:59,872 O quê? 730 00:49:59,956 --> 00:50:03,960 Uma corrente elétrica separa as moléculas de hidrogênio e oxigênio da água. 731 00:50:07,046 --> 00:50:09,507 E a reação química dessa mistura 732 00:50:09,590 --> 00:50:12,176 é altamente explosiva. 733 00:50:16,472 --> 00:50:19,392 {\an8}Técnica Ninja da Ciência: Eletrólise. 734 00:50:20,643 --> 00:50:22,019 Acredite. 735 00:50:22,103 --> 00:50:26,149 Nada é mais perigoso do que um amigo que se torna um inimigo. 736 00:50:31,112 --> 00:50:33,698 Eu sou muito grata pela ajuda de vocês. 737 00:50:33,781 --> 00:50:35,700 Digo o mesmo. Obrigado pela ajuda. 738 00:50:35,783 --> 00:50:38,786 Que bom que voltou e trouxe seus homens. 739 00:50:38,870 --> 00:50:40,288 Eu estava esperando. 740 00:50:40,997 --> 00:50:43,833 Se os comandantes da família Hagane atacaram minha família, 741 00:50:43,916 --> 00:50:48,713 devem estar prestes a invadir Amatsukuni com força total. 742 00:50:48,796 --> 00:50:52,258 Eu imaginei. Por isso estamos aqui. 743 00:50:52,383 --> 00:50:53,676 Batman! 744 00:50:53,760 --> 00:50:57,388 Encontramos o Motor de Tremor. Está no centro da Torre Yakuza. 745 00:50:57,472 --> 00:50:59,390 Motor de Tremor? 746 00:50:59,474 --> 00:51:02,727 É a máquina que viabiliza essa realidade através da conexão 747 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 com uma fissura no espaço-tempo. 748 00:51:04,479 --> 00:51:06,522 Quando destruirmos essa máquina, 749 00:51:06,606 --> 00:51:08,816 Hinomoto deve voltar a ser parte de seu mundo original. 750 00:51:09,817 --> 00:51:12,445 Então a máquina funciona como uma âncora? 751 00:51:12,528 --> 00:51:14,530 E sem ela, finalmente poderemos navegar? 752 00:51:14,614 --> 00:51:15,823 Digamos que sim. 753 00:51:22,705 --> 00:51:24,081 Vamos, Asa Noturna! 754 00:51:24,165 --> 00:51:25,541 - Vamos. - Posso ir com vocês? 755 00:51:26,167 --> 00:51:27,585 Eu sou de Hinomoto. 756 00:51:27,668 --> 00:51:29,837 Salvar esse país é minha responsabilidade. 757 00:51:29,921 --> 00:51:31,547 Não esperava nada diferente de você. 758 00:51:32,173 --> 00:51:33,049 Deixa pra lá. 759 00:51:33,132 --> 00:51:35,426 Você é muito parecida com uma mulher que conheço. 760 00:51:35,510 --> 00:51:38,221 A tal Mulher-Maravilha? 761 00:51:38,304 --> 00:51:40,306 Robin falou dela quando estavam conversando. 762 00:51:40,848 --> 00:51:42,225 Você ouviu? 763 00:51:42,809 --> 00:51:44,519 Sempre tive a sensação 764 00:51:44,602 --> 00:51:47,939 de que existia uma outra versão minha por aí. 765 00:51:48,022 --> 00:51:50,358 Ahsa também tinha a mesma sensação. 766 00:51:50,441 --> 00:51:51,317 Entendo. 767 00:51:51,400 --> 00:51:55,071 Não quero decepcionar minha outra versão. 768 00:51:55,822 --> 00:51:58,574 Talvez seja por isso que sempre me dediquei 769 00:51:58,658 --> 00:52:01,035 a seguir o caminho da honra. 770 00:52:01,118 --> 00:52:02,411 Não se preocupe. 771 00:52:03,037 --> 00:52:05,790 Você é como deveria ser em qualquer mundo. 772 00:52:05,873 --> 00:52:09,252 - Todos a bordo. - Não, veículos me deixam enjoada. 773 00:52:12,463 --> 00:52:14,674 - Vai entender. - Vamos. 774 00:52:17,301 --> 00:52:19,720 Dentro da Yakuza japonesa, 775 00:52:19,804 --> 00:52:21,848 há assassinos suicidas 776 00:52:21,931 --> 00:52:25,852 que são enviados para matar chefes de famílias rivais a qualquer custo. 777 00:52:25,935 --> 00:52:28,229 Eles são chamados de "balas". 778 00:52:29,063 --> 00:52:30,815 Levamos ao pé da letra. 779 00:52:30,898 --> 00:52:35,194 Esses homens serão as balas que vamos disparar em Gotham. 780 00:52:37,947 --> 00:52:39,907 Vamos lá! 781 00:52:40,449 --> 00:52:42,201 Acabem com eles, rapazes! 782 00:52:53,963 --> 00:52:57,425 Isso é absurdo. Esses caras são muito malucos. 783 00:53:01,512 --> 00:53:04,473 É um tornado de Yakuza! A caminho de Gotham! 784 00:53:04,557 --> 00:53:08,269 Este está se formando de baixo pra cima, então é um tornado mesmo. 785 00:53:08,352 --> 00:53:09,937 Não um vendaval. 786 00:53:10,646 --> 00:53:12,815 Só uma curiosidade sobre o clima. 787 00:53:12,899 --> 00:53:15,776 - Que seja. Temos que parar esses tornado! - Eu sei. 788 00:53:18,988 --> 00:53:22,241 Vamos tentar usar a nossa energia do espaço-tempo 789 00:53:22,325 --> 00:53:25,328 para interromper a Força de Aceleração atravessando a fissura. 790 00:53:26,287 --> 00:53:27,705 {\an8}Técnica Ninja da Ciência: 791 00:53:27,788 --> 00:53:29,874 {\an8}Cancelador de Tornado! 792 00:53:45,473 --> 00:53:48,935 Chefe! Aqueles malucos de Amatsukuni estão atacando! 793 00:53:49,018 --> 00:53:51,437 Eles acham que podem nos ferrar? 794 00:53:51,520 --> 00:53:53,147 Acabe com eles. 795 00:53:53,230 --> 00:53:54,273 Sim, senhor! 796 00:53:55,733 --> 00:53:57,902 Pode vir com tudo, detetive. 797 00:54:02,490 --> 00:54:05,368 Bat-Fênix, ativando modo camuflagem. 798 00:54:20,383 --> 00:54:22,969 - Pode acelerar, Jason! - Tá. 799 00:54:23,344 --> 00:54:25,388 Voltem aqui, seus pivetes! 800 00:54:26,305 --> 00:54:29,266 Nosso amigo está vindo aí, o Flash do chapéu de palha! 801 00:54:29,350 --> 00:54:31,811 Fala menos e dirige mais! 802 00:54:36,941 --> 00:54:39,151 Não vão fugir de mim tão fácil assim! 803 00:54:39,235 --> 00:54:40,611 É o que você pensa! 804 00:54:46,617 --> 00:54:49,829 Os caras são bons mesmo. Mas olha isso! 805 00:54:57,712 --> 00:55:00,923 Pode ser o homem mais rápido do mundo, mas é só um homem. 806 00:55:08,347 --> 00:55:09,348 O quê? 807 00:55:09,432 --> 00:55:12,184 Não vou cair nessa de novo! 808 00:55:15,104 --> 00:55:16,772 Então toma isso aqui! 809 00:55:25,865 --> 00:55:28,075 Nem tentem! 810 00:55:32,538 --> 00:55:33,956 Tim, por ali! 811 00:55:54,268 --> 00:55:57,104 Agora ferrou. O carro não cabe nesse beco! 812 00:55:57,188 --> 00:55:59,482 Não, veja isso. 813 00:56:09,033 --> 00:56:10,743 Vocês não vão escapar! 814 00:56:16,082 --> 00:56:17,792 O quê? 815 00:56:20,336 --> 00:56:24,090 Não é possível. Era pra eu ser muito mais rápido que esses idiotas! 816 00:56:24,924 --> 00:56:27,551 Ninguém supera o homem mais rápido do mundo! 817 00:56:27,635 --> 00:56:31,555 E esse homem sou eu! 818 00:56:39,438 --> 00:56:41,524 Não! Impossível! 819 00:56:53,744 --> 00:56:55,621 O que é isto? 820 00:56:56,914 --> 00:57:00,042 Como se atrevem a fazer isso comigo? 821 00:57:00,126 --> 00:57:02,795 Parem de brincadeira, seus pirralhos irritantes! 822 00:57:02,878 --> 00:57:04,964 Cansei dessa palhaçada! 823 00:57:05,047 --> 00:57:07,591 Vão com essa cidade falsa pro inferno! 824 00:57:12,555 --> 00:57:14,265 Esses moleques. 825 00:57:14,348 --> 00:57:17,935 Vou pegar eles daqui a pouco e vou arrancar o couro dos dois. 826 00:57:18,018 --> 00:57:20,020 Me aguardem, seus vermes! 827 00:57:26,318 --> 00:57:29,280 {\an8}Técnica Ninja da Ciência: Máquina de Lanche. 828 00:57:29,905 --> 00:57:31,240 Depois de correr em alta velocidade, 829 00:57:31,323 --> 00:57:33,117 seu corpo sente fome e sede. 830 00:57:33,951 --> 00:57:35,953 E esse é seu ponto fraco. 831 00:57:37,997 --> 00:57:39,790 Boa sonequinha pra você. 832 00:57:46,172 --> 00:57:49,508 Deu tudo certo. Mandou bem, Jason. 833 00:57:52,428 --> 00:57:55,598 - Não sei é bem uma vitória. - Qual é. 834 00:57:56,182 --> 00:58:00,352 Sabe que teria sido bem mais difícil se fosse o Flash de verdade. 835 00:58:15,993 --> 00:58:18,370 Isso sim é um superproblema. 836 00:58:22,875 --> 00:58:26,670 É muita coragem zombar dos meus homens. 837 00:58:26,754 --> 00:58:29,173 Mas é a última coisa que farão na vida. 838 00:58:36,305 --> 00:58:37,681 Patético. 839 00:59:14,551 --> 00:59:16,387 Desistam. 840 00:59:16,470 --> 00:59:19,306 Vocês vão pagar o preço por nos desafiarem 841 00:59:19,390 --> 00:59:20,391 queimando no inferno. 842 00:59:27,231 --> 00:59:28,357 Brincadeira de criança. 843 00:59:39,493 --> 00:59:42,288 Já era hora de aparecer, bat-demônio. 844 00:59:44,039 --> 00:59:45,791 Vim buscar o Robin. 845 00:59:46,583 --> 00:59:48,544 Deve gostar mesmo do seu filho. 846 00:59:49,086 --> 00:59:52,381 Já matei todos os seus outros ajudantes. 847 00:59:56,218 --> 00:59:59,388 Tenho más notícias para você, Kuraku. 848 00:59:59,930 --> 01:00:01,557 Daiana... 849 01:00:02,266 --> 01:00:06,812 Uma pena. Acho que eu esperava mais do Ahsa. 850 01:00:09,648 --> 01:00:10,566 Entrem! 851 01:00:11,025 --> 01:00:13,444 Vão pegar o Motor de Tremor e o Robin. 852 01:00:37,801 --> 01:00:39,762 Já derrotamos Zeshika. 853 01:00:39,845 --> 01:00:42,681 Você é o único membro da família Hagane que ainda está de pé. 854 01:00:42,765 --> 01:00:46,352 Entendo, mas isso não é um problema. 855 01:00:47,603 --> 01:00:48,771 Não comigo aqui. 856 01:00:57,571 --> 01:00:59,823 Eu sou Kuraku, o Homem de Aço. 857 01:00:59,907 --> 01:01:04,453 Eu sou o comandante do submundo. O mais implacável de todos os criminosos! 858 01:01:07,539 --> 01:01:09,583 E enquanto eu estiver vivo, 859 01:01:09,666 --> 01:01:12,503 a família Hagane não morrerá! 860 01:01:15,798 --> 01:01:18,133 Hinomoto e Amatsukuni 861 01:01:18,217 --> 01:01:20,677 serão meus territórios! 862 01:01:22,888 --> 01:01:27,142 Você é tão poderoso. Por que não usa seu poder pra fazer o bem? 863 01:01:27,226 --> 01:01:29,144 Fazer o bem? 864 01:01:29,228 --> 01:01:33,023 É o que estou fazendo. A humanidade é má por natureza. 865 01:01:33,607 --> 01:01:35,984 A única forma de controlar as pessoas 866 01:01:36,068 --> 01:01:37,694 é sendo mais cruel que elas. 867 01:01:38,237 --> 01:01:40,406 O poder absoluto é necessário. 868 01:01:40,489 --> 01:01:44,076 É a única maneira de governar este mundo! 869 01:02:16,233 --> 01:02:18,735 Daiana, vá para a torre com os outros. 870 01:02:18,819 --> 01:02:19,820 Mas... 871 01:02:19,903 --> 01:02:23,073 Parar o Motor de Tremor é nossa prioridade agora. 872 01:02:23,574 --> 01:02:25,534 Posso cuidar dele sozinho. 873 01:02:28,078 --> 01:02:30,205 Acha que todo esse maquinário 874 01:02:30,289 --> 01:02:32,875 será suficiente para me derrotar? 875 01:02:35,752 --> 01:02:38,505 Você não sabe com quem está mexendo. 876 01:02:50,809 --> 01:02:51,810 TORRE YAKUZA 893 METROS 877 01:02:51,894 --> 01:02:53,687 O Motor de Tremor está aqui. 878 01:02:53,770 --> 01:02:55,355 Podemos usar o elevador? 879 01:02:55,439 --> 01:02:58,192 - Se desligarem, a gente se ferra. - Vamos de escada. 880 01:02:58,775 --> 01:02:59,735 Maravilha. 881 01:03:19,004 --> 01:03:20,172 Muito fácil. 882 01:03:41,068 --> 01:03:43,529 O seu brinquedinho já era. 883 01:03:46,114 --> 01:03:48,617 Eu sabia que você não passava de uma fraude. 884 01:03:49,159 --> 01:03:52,329 A única fraude aqui é você. 885 01:04:00,045 --> 01:04:01,046 Morra. 886 01:04:04,174 --> 01:04:05,259 O que foi? 887 01:04:05,926 --> 01:04:08,095 Tem alguma coisa no seu olho? 888 01:04:11,598 --> 01:04:12,599 O quê? 889 01:04:28,949 --> 01:04:29,992 Como? 890 01:04:30,075 --> 01:04:32,786 Você é de outro planeta. 891 01:04:33,537 --> 01:04:36,582 Por isso ganha poderes incríveis 892 01:04:36,665 --> 01:04:38,250 quando é exposto ao sol da Terra. 893 01:04:39,042 --> 01:04:42,504 A força sobre-humana e o corpo de aço. 894 01:04:43,005 --> 01:04:47,175 A habilidade de voar e disparar laser dos olhos com sua visão de calor. 895 01:04:48,051 --> 01:04:48,885 No entanto, 896 01:04:49,678 --> 01:04:53,849 quando você é exposto ao sol vermelho do seu planeta natal, 897 01:04:54,391 --> 01:04:57,352 você fica vulnerável como qualquer ser humano. 898 01:04:57,811 --> 01:04:59,146 Impossível. 899 01:05:04,276 --> 01:05:05,277 Espera. 900 01:05:05,736 --> 01:05:06,737 Você fez isso? 901 01:05:10,490 --> 01:05:11,783 Exato. 902 01:05:11,867 --> 01:05:13,535 Você não destruiu minha armadura. 903 01:05:14,244 --> 01:05:16,663 A intenção era essa mesmo. 904 01:05:17,831 --> 01:05:20,959 Usando todos esses cristais como filtro, 905 01:05:21,043 --> 01:05:23,003 eu alterei a luz amarela do nosso sol 906 01:05:23,086 --> 01:05:26,840 simulando a luz vermelha do sol do seu planeta natal. 907 01:05:27,883 --> 01:05:29,259 Técnica Ninja da Ciência! 908 01:05:29,843 --> 01:05:31,553 Conversão Espectral! 909 01:05:31,637 --> 01:05:33,305 Desgraçado! 910 01:05:42,939 --> 01:05:44,274 Está sentindo isso? 911 01:05:44,858 --> 01:05:46,443 É a dor que os humanos sentem. 912 01:05:47,444 --> 01:05:50,530 Você não tinha noção do que é isso por conta da sua invulnerabilidade. 913 01:05:50,614 --> 01:05:52,366 Dói, não é mesmo? 914 01:05:53,033 --> 01:05:56,203 É a dor de todas as pessoas que está tentando subjugar. 915 01:05:56,286 --> 01:05:58,872 De todos os inocentes em Amatsukuni! 916 01:06:02,542 --> 01:06:06,088 Inocentes? Não há inocentes na Yakuza. 917 01:06:06,171 --> 01:06:08,799 - Yakuza? - Você me ouviu! 918 01:06:08,882 --> 01:06:11,885 Sei que Amatsukuni é exatamente igual a Hinomoto. 919 01:06:11,968 --> 01:06:13,887 Só tem Yakuza pra todos os lados! 920 01:06:15,514 --> 01:06:17,224 Que tristeza. 921 01:06:17,307 --> 01:06:20,519 Ra's al Ghul encheu sua cabeça de mentiras e você acreditou. 922 01:06:21,061 --> 01:06:22,270 Era mentira? 923 01:06:22,854 --> 01:06:25,941 A maioria das pessoas de Amatsukuni são cidadãos comuns, 924 01:06:26,483 --> 01:06:29,277 que tentam levar uma vida honesta, como vocês dizem por aqui. 925 01:06:30,028 --> 01:06:32,030 {\an8}Eu luto a minha vida inteira 926 01:06:32,114 --> 01:06:34,700 {\an8}para proteger essas pessoas inocentes de criminosos perigosos. 927 01:06:35,492 --> 01:06:38,245 E você espera mesmo que eu acredite nisso? 928 01:06:38,328 --> 01:06:41,039 Não precisa acreditar na minha palavra. 929 01:06:41,123 --> 01:06:43,375 Seu arrogante! 930 01:06:51,466 --> 01:06:54,010 Isso é o seu melhor, Kuraku? 931 01:07:00,684 --> 01:07:03,145 Está com medo de mim agora? 932 01:07:04,521 --> 01:07:07,566 Conheço um homem que é muito parecido com você. 933 01:07:08,191 --> 01:07:09,025 Só que... 934 01:07:09,568 --> 01:07:13,864 mesmo sem os superpoderes, ele não perdia a determinação inabalável. 935 01:07:14,614 --> 01:07:16,366 Ele continuava lutando 936 01:07:16,450 --> 01:07:19,244 e fazia o que fosse preciso para salvar vidas. 937 01:07:20,162 --> 01:07:23,957 Se está com medo de mim, você não passa de uma farsa. 938 01:07:24,875 --> 01:07:28,086 E nunca vai conquistar nada nessa na vida. 939 01:07:39,890 --> 01:07:41,391 Parece que o jogo virou. 940 01:07:41,475 --> 01:07:44,770 Meus superpoderes voltaram. 941 01:07:44,853 --> 01:07:48,231 E agora, você vai se arrepender de ter falado assim comigo. 942 01:07:49,107 --> 01:07:50,150 Morra, desgraçado! 943 01:07:50,233 --> 01:07:52,110 Eu já estava esperando por isso! 944 01:08:13,256 --> 01:08:14,633 Kryptonita! 945 01:08:15,509 --> 01:08:16,510 Sua fraqueza. 946 01:08:16,593 --> 01:08:19,137 Ela neutraliza seus poderes kryptonianos. 947 01:08:20,347 --> 01:08:23,558 Quem me deu isso foi o homem que mencionei agora há pouco. 948 01:08:24,309 --> 01:08:28,688 Ele me pediu que a usasse contra ele, caso fosse necessário. 949 01:08:30,482 --> 01:08:32,776 Vocês podem até ser idênticos por fora. 950 01:08:33,276 --> 01:08:36,613 Mas você não tem nem uma fração da honra dele. 951 01:08:50,585 --> 01:08:53,213 Você é o próximo, Ra's. 952 01:08:56,633 --> 01:08:59,177 Eu não esperava que o Kuraku fosse derrotado. 953 01:09:41,386 --> 01:09:44,556 Caramba! Era minha hora de brilhar! 954 01:09:45,015 --> 01:09:47,517 Seu pai me mandou te ajudar. 955 01:09:47,893 --> 01:09:49,477 Seus amigos também estão aqui. 956 01:09:49,561 --> 01:09:53,231 São seus irmãos mais velhos? Vocês são bem parecidos. 957 01:09:53,315 --> 01:09:57,027 Fala sério. São só uns otários que acham que vieram antes. 958 01:10:01,823 --> 01:10:03,742 Ra's, o grande líder! 959 01:10:04,159 --> 01:10:05,535 Sua família acabou. 960 01:10:05,619 --> 01:10:08,079 Os cavalheiros da Bat-família derrotaram seus comandantes. 961 01:10:08,163 --> 01:10:10,165 Seu grande plano falhou! 962 01:10:10,248 --> 01:10:13,460 Não pode mais mandar seus capangas da Yakuza para Gotham. 963 01:10:14,794 --> 01:10:18,590 Você tem razão. Chegou a hora do plano B. 964 01:10:23,887 --> 01:10:26,389 Que bom que chegou, detetive. 965 01:10:26,473 --> 01:10:28,892 Mas, mais uma vez, tarde demais. 966 01:10:29,351 --> 01:10:31,978 - É o conversor de espaço-tempo. - O que é aquilo? 967 01:10:32,562 --> 01:10:35,565 Eu imagino que seja a peça da máquina que permite a viagem no tempo. 968 01:11:00,423 --> 01:11:03,051 Meu Deus. O que é isso? 969 01:11:08,139 --> 01:11:10,058 O que você fez, Ra's? 970 01:11:10,850 --> 01:11:14,396 Eu desestabilizei o Sistema Origami Tetradimensional 971 01:11:14,479 --> 01:11:16,731 removendo o regulador de energia. 972 01:11:16,815 --> 01:11:19,025 Sem o equilíbrio que sustenta Hinomoto, 973 01:11:19,109 --> 01:11:23,238 a região de Tóquio inteira vai se materializar no outro mundo. 974 01:11:24,447 --> 01:11:27,325 Gotham City será esmagada por Tóquio. 975 01:11:27,409 --> 01:11:29,536 - Que horror! - Se você fizer isso, 976 01:11:29,619 --> 01:11:31,246 não afetará apenas Gotham! 977 01:11:31,329 --> 01:11:33,665 A onda de choque vai provocar um desastre mundial. 978 01:11:33,748 --> 01:11:36,292 Como pode querer isso? 979 01:11:36,376 --> 01:11:39,045 Não precisa se preocupar. 980 01:11:39,129 --> 01:11:41,631 A onda de choque será absorvida pela fissura. 981 01:11:42,132 --> 01:11:46,094 Então não será tão catastrófica como o impacto de um meteoro. 982 01:11:46,678 --> 01:11:49,139 Considere isso uma melhoria para Gotham. 983 01:11:49,222 --> 01:11:53,393 Só estou usando essa nação de Yakuza para purificar toda a imundície. 984 01:11:53,935 --> 01:11:55,979 Você só pode estar maluco, vovô. 985 01:12:06,364 --> 01:12:07,574 Sumiu? 986 01:12:10,368 --> 01:12:12,829 - Batman! - Cadê o Motor de Tremor? 987 01:12:12,912 --> 01:12:16,750 - Ele meio que sumiu. - É sério? 988 01:12:16,833 --> 01:12:20,170 A Bat-família faz sua entrada triunfal. 989 01:12:20,253 --> 01:12:21,629 Sinto muito, 990 01:12:21,713 --> 01:12:24,299 mas estarem em maior número não vai fazer a menor diferença. 991 01:12:24,799 --> 01:12:27,802 Como o Sistema Origami Tetradimensional está descontrolado, 992 01:12:28,178 --> 01:12:32,932 ele está atravessando diversas realidades no continuum espaço-tempo. 993 01:12:33,433 --> 01:12:37,812 O que significa que ninguém aqui consegue encostar nele. 994 01:12:38,563 --> 01:12:41,941 - Droga! - O que esse homem está dizendo? 995 01:12:42,025 --> 01:12:44,319 É como se ele estivesse trapaceando num jogo. 996 01:12:44,402 --> 01:12:46,696 Digamos que ele escondeu uma carta na manga. 997 01:12:47,030 --> 01:12:48,865 E agora ninguém mais pode usar a carta. 998 01:12:48,948 --> 01:12:52,035 Ridículo! Isso não é um jogo! 999 01:12:54,329 --> 01:12:55,955 Exatamente. 1000 01:12:57,290 --> 01:13:00,210 Não tenho intenção de jogar com nenhum de vocês. 1001 01:13:01,503 --> 01:13:03,088 Está bem. 1002 01:13:04,798 --> 01:13:07,050 Então eu jogo. 1003 01:13:11,888 --> 01:13:13,848 - Olha lá! - Como? 1004 01:13:13,932 --> 01:13:16,643 Nossos corpos foram expostos à energia do espaço-tempo 1005 01:13:16,726 --> 01:13:18,478 emitida pelo Motor de Tremor. 1006 01:13:18,978 --> 01:13:20,396 Com isso, talvez possamos 1007 01:13:20,480 --> 01:13:24,025 concentrar essa energia na máquina enquanto ela atravessa o espaço-tempo 1008 01:13:24,109 --> 01:13:27,153 para tentar puxá-la através do continuum. 1009 01:13:27,237 --> 01:13:31,574 - Minha jogada é essa. - Boa! Posso ajudar! 1010 01:13:33,660 --> 01:13:36,788 - Nós também! - Não! 1011 01:13:43,461 --> 01:13:46,005 Pega o conversor de espaço-tempo que está com ele! 1012 01:13:46,506 --> 01:13:47,882 Pode deixar. 1013 01:14:04,315 --> 01:14:05,191 Funcionou? 1014 01:14:05,275 --> 01:14:08,361 Ainda não. Precisamos de mais energia. 1015 01:14:08,444 --> 01:14:09,737 Cinco não são suficiente? 1016 01:14:38,933 --> 01:14:40,185 É ele... 1017 01:14:44,772 --> 01:14:49,152 Mesmo sem os superpoderes, ele não perdia a determinação inabalável. 1018 01:14:49,986 --> 01:14:51,905 Ele continuava lutando 1019 01:14:51,988 --> 01:14:54,699 e fazia o que fosse preciso para salvar vidas. 1020 01:14:54,782 --> 01:14:58,786 Se está com medo de mim, você não passa de uma farsa. 1021 01:14:59,579 --> 01:15:02,415 E nunca vai conquistar nada nessa vida. 1022 01:15:10,381 --> 01:15:12,050 - Daiana! - O que está acontecendo? 1023 01:15:12,133 --> 01:15:15,053 Deve ser a energia do Sistema Origami. 1024 01:15:17,680 --> 01:15:20,266 Batman, o motor vai desaparecer! 1025 01:15:21,559 --> 01:15:23,853 Seu lixo inútil! 1026 01:15:27,023 --> 01:15:28,942 Morra! 1027 01:15:30,485 --> 01:15:31,361 Daiana! 1028 01:16:07,021 --> 01:16:09,816 Mande evacuar a cidade. Agora! 1029 01:16:13,152 --> 01:16:14,487 Minha nossa... 1030 01:16:36,342 --> 01:16:38,052 O que está acontecendo? 1031 01:16:41,222 --> 01:16:45,143 A região de Tóquio atravessou a fissura espaço-tempo 1032 01:16:45,935 --> 01:16:48,396 e está sendo afetada pela gravidade da Terra. 1033 01:16:49,314 --> 01:16:52,025 Não há mais nada que possam fazer. 1034 01:16:52,525 --> 01:16:53,818 Engano seu. 1035 01:16:53,901 --> 01:16:57,238 Posso recuperar o conversor de espaço-tempo 1036 01:16:57,322 --> 01:16:59,073 e parar a máquina. 1037 01:16:59,699 --> 01:17:01,576 Tem razão. 1038 01:17:01,659 --> 01:17:04,746 Então vou complicar as coisas para você. 1039 01:17:19,052 --> 01:17:20,595 O que você fez? 1040 01:17:20,678 --> 01:17:24,098 Acabei de explodir a base da Torre Yakuza. 1041 01:17:24,182 --> 01:17:26,392 Mesmo que só a torre caia em Gotham, 1042 01:17:26,476 --> 01:17:29,687 já é suficiente para causar um bom estrago. 1043 01:17:29,771 --> 01:17:31,606 Seu monstro! 1044 01:17:31,689 --> 01:17:34,692 Adeus, detetive. 1045 01:17:39,864 --> 01:17:42,825 Agora você e sua família vão voltar para Gotham... 1046 01:17:43,493 --> 01:17:45,370 como uma pilha de cadáveres. 1047 01:18:11,145 --> 01:18:14,148 Finalmente. Estava tentando falar com você, mestre Bruce. 1048 01:18:14,232 --> 01:18:16,275 É você, Alfred? O que está acontecendo? 1049 01:18:16,359 --> 01:18:20,780 Os membros da Liga da Yakuza estão protegendo Gotham City. 1050 01:18:42,301 --> 01:18:44,303 Corrente! 1051 01:18:55,815 --> 01:18:57,525 Kuraku e os outros... 1052 01:19:05,783 --> 01:19:07,368 O quê? 1053 01:19:07,452 --> 01:19:09,454 Mestre Ra's! O morcego! 1054 01:19:16,002 --> 01:19:17,712 Como ele está fazendo isso? 1055 01:19:22,508 --> 01:19:25,136 Você não vai escapar, Ra's! 1056 01:19:42,361 --> 01:19:44,322 Maldito seja, detetive! 1057 01:19:53,414 --> 01:19:55,082 O conversor de espaço-tempo. 1058 01:19:55,166 --> 01:19:57,168 - Pegou de volta? - Temos que nos apressar! 1059 01:19:57,251 --> 01:19:59,420 A Torre Yakuza vai cair na cidade. 1060 01:20:10,431 --> 01:20:13,476 Não funcionou! Não temos energia suficiente! 1061 01:20:19,190 --> 01:20:20,566 É você, Daiana? 1062 01:20:20,650 --> 01:20:23,194 Por que mudou de ideia? 1063 01:20:23,778 --> 01:20:27,573 Eu o vi. A minha outra versão. 1064 01:20:28,157 --> 01:20:32,745 Ele arriscava a própria vida para proteger pessoas inocentes e indefesas deste mundo. 1065 01:20:33,371 --> 01:20:35,289 Foi quando me dei conta... 1066 01:20:36,165 --> 01:20:40,378 Ele e eu somos iguais. De coração e alma. 1067 01:20:43,089 --> 01:20:45,883 Acho que a mesma coisa aconteceu com eles. 1068 01:20:46,592 --> 01:20:48,010 Sim. 1069 01:20:48,094 --> 01:20:50,012 Esse é o caminho da honra. 1070 01:20:50,096 --> 01:20:51,764 Tem razão. 1071 01:20:52,640 --> 01:20:54,183 Temos que aguentar firme. 1072 01:20:54,267 --> 01:20:57,061 O Bat-Líder vai achar um jeito de resolver isso. 1073 01:20:57,186 --> 01:20:58,980 Junto com a minha protegida. 1074 01:21:01,524 --> 01:21:04,068 Precisa de uma mãozinha aí, Batman? 1075 01:21:05,987 --> 01:21:08,239 Arlequina. O que faz aqui? 1076 01:21:08,322 --> 01:21:11,242 Vou embora se começar a ser grosso comigo. 1077 01:21:11,325 --> 01:21:14,704 Seja bonzinho. Quer minha ajuda ou não? 1078 01:21:14,787 --> 01:21:15,997 Daiana me chamou. 1079 01:21:16,080 --> 01:21:18,124 Ela disse que eu deveria salvar sua pele. 1080 01:21:18,207 --> 01:21:21,294 E sabe que não posso recusar um pedido dela. 1081 01:21:21,377 --> 01:21:24,297 Daiana fez isso? Entendi. 1082 01:21:24,380 --> 01:21:27,717 Ela fingiu que estava perdendo para buscar você. 1083 01:21:27,800 --> 01:21:28,718 Exatamente. 1084 01:21:29,260 --> 01:21:30,886 Temos que nos apressar! 1085 01:21:30,970 --> 01:21:33,472 Sei que não quer ver Gotham destruída! 1086 01:21:46,694 --> 01:21:47,653 Boa! 1087 01:22:13,471 --> 01:22:16,557 Levem o Sistema Origami Tetradimensional de volta para Hinomoto 1088 01:22:16,641 --> 01:22:18,225 e destruam ele lá. 1089 01:22:18,309 --> 01:22:19,435 Com isso, 1090 01:22:19,518 --> 01:22:22,855 Hinomoto vai atravessar a fissura e o mundo de vocês voltará ao normal. 1091 01:22:23,564 --> 01:22:25,066 E isso será o fim? 1092 01:22:25,149 --> 01:22:27,902 Sim, a conexão entre nossos mundos será cortada. 1093 01:22:28,778 --> 01:22:32,281 Tudo bem, então vamos levar essa torre de volta. 1094 01:22:32,365 --> 01:22:34,950 Seria um desastre se ela caísse aqui. 1095 01:22:35,493 --> 01:22:37,745 - Eu ajudo. - Não. 1096 01:22:37,828 --> 01:22:39,789 Nós temos que limpar a nossa própria bagunça. 1097 01:22:40,456 --> 01:22:42,416 Ahsa! Zeshika! 1098 01:22:42,500 --> 01:22:44,835 - Bari! Vamos embora! - Sim, comandante! 1099 01:22:44,919 --> 01:22:46,003 Sim, comandante! 1100 01:23:18,035 --> 01:23:19,870 Aproveitem o show. 1101 01:23:19,954 --> 01:23:23,165 Esta é a técnica especial da família Hagane: 1102 01:23:23,249 --> 01:23:25,209 o Dragão Ascendente da Honra. 1103 01:23:25,710 --> 01:23:27,128 É magnífico. 1104 01:23:33,342 --> 01:23:36,637 Obrigada por tudo, Bat-Líder. 1105 01:23:37,179 --> 01:23:40,141 Nunca esqueceremos o que fez por nós. 1106 01:23:41,058 --> 01:23:44,812 Quando voltarem, seu mundo deixará de ser uma terra só de Yakuza. 1107 01:23:45,521 --> 01:23:47,982 Também vai ter pessoas comuns. 1108 01:23:48,065 --> 01:23:49,900 E vai ser melhor assim. 1109 01:23:49,984 --> 01:23:52,486 Parece que ele finalmente vai seguir 1110 01:23:52,570 --> 01:23:55,072 o código de conduta do caminho da honra. 1111 01:23:55,948 --> 01:23:59,827 Eu vi a verdade. E eles também. 1112 01:24:02,830 --> 01:24:04,790 É mesmo? Maravilha. 1113 01:24:05,249 --> 01:24:07,793 Certo! Vamos pra casa! 1114 01:24:11,547 --> 01:24:14,592 Dá licença! Eu quero ir na frente! 1115 01:24:15,885 --> 01:24:18,262 Eu achei o mar muito salgado. 1116 01:24:18,387 --> 01:24:20,473 Acho que prefiro a água do lago. 1117 01:24:20,931 --> 01:24:24,769 Só descobriu isso agora? Antes tarde do que nunca. 1118 01:24:32,526 --> 01:24:34,487 Que soco você me deu. 1119 01:24:34,570 --> 01:24:36,405 Mas não vou levar pro lado pessoal. 1120 01:24:36,864 --> 01:24:39,074 Agora, se nos dão licença! 1121 01:24:57,843 --> 01:25:01,180 - O que foi isso? - Uma onda de energia do espaço-tempo. 1122 01:25:01,847 --> 01:25:04,600 O Sistema Origami Tetradimensional deve ter sido destruído. 1123 01:25:05,351 --> 01:25:07,812 Quer dizer que consertamos a história? 1124 01:25:07,895 --> 01:25:10,648 Sim, está tudo certo. Tudo de volta ao normal. 1125 01:25:11,190 --> 01:25:14,318 Inclusive seu penteado, Damian. 1126 01:25:15,152 --> 01:25:17,363 Meu cabelo não! 1127 01:25:17,446 --> 01:25:20,825 Não posso sair na rua assim! 1128 01:25:23,160 --> 01:25:24,870 Cadê você, Batman? 1129 01:25:25,746 --> 01:25:27,832 Está na hora da nossa reunião semanal. 1130 01:25:28,332 --> 01:25:30,251 Para de enrolar. 1131 01:25:31,001 --> 01:25:33,295 Sei que acabou de voltar de uma viagem no tempo ontem, 1132 01:25:33,379 --> 01:25:34,630 mas isso não é desculpa. 1133 01:25:35,047 --> 01:25:37,591 Estamos esperando você. 1134 01:25:38,133 --> 01:25:40,719 {\an8}Algum problema, Bruce? 1135 01:25:42,680 --> 01:25:44,598 Desculpem. Já estou indo. 1136 01:26:41,822 --> 01:26:43,032 Mestre Damian, 1137 01:26:43,115 --> 01:26:45,492 não quer experimentar esta peruca? 1138 01:26:45,576 --> 01:26:47,578 Acho que ficaria muito bem no senhor, 1139 01:26:47,661 --> 01:26:49,747 com um visual muito mais agradável. 1140 01:26:49,830 --> 01:26:51,624 Me deixa em paz! 1141 01:29:01,128 --> 01:29:03,130 {\an8}Legendas: Marília Correia