1 00:00:16,440 --> 00:00:18,599 DVANAEST INSAJDERA 2 00:00:18,600 --> 00:00:20,319 SEDAM DANA 3 00:00:20,320 --> 00:00:21,920 MILIJUN FUNTI 4 00:00:43,080 --> 00:00:45,719 INSIDE - PONOVNO OKUPLJANJE 5 00:00:45,720 --> 00:00:49,520 {\an8}Zdravo i dobro došli u Inside: Ponovno okupljanje. 6 00:00:55,880 --> 00:00:58,119 Nakon uživanja u kaosu, 7 00:00:58,120 --> 00:01:00,839 okupila sam sve još jedan, posljednji put. 8 00:01:00,840 --> 00:01:03,239 Ja sam vaša voditeljica, GK Barry. 9 00:01:03,240 --> 00:01:06,160 Molim vas, pozdravite AB-ja, 10 00:01:07,160 --> 00:01:10,879 Marlona, Alhana, Eddieja, Bena, 11 00:01:10,880 --> 00:01:13,319 Lydiju, Annu, Chloe, 12 00:01:13,320 --> 00:01:16,839 Indiyu, Chian, Saffron i Impressionsa. 13 00:01:16,840 --> 00:01:18,719 Oprosti. Expressivea. 14 00:01:18,720 --> 00:01:21,679 Samo se šalim. Expressionsa. 15 00:01:21,680 --> 00:01:23,599 To! 16 00:01:23,600 --> 00:01:25,519 Nikako da mi se posreći. 17 00:01:25,520 --> 00:01:29,040 Želim početi s pobjednikom. Eddie, čestitam! 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Eddie! 19 00:01:34,840 --> 00:01:37,119 Previše je nonšalantan. Pogledajte ga. 20 00:01:37,120 --> 00:01:40,360 - Kako se osjećaš? - Iskreno, zaprepašten sam… 21 00:01:41,200 --> 00:01:45,199 Nisam očekivao da ću opstati dulje od prvoga dana. 22 00:01:45,200 --> 00:01:47,799 Natjecatelj u meni uvijek želi pobijediti. 23 00:01:47,800 --> 00:01:50,599 - Da. - Bio bih sretan i da sam ispao prvi dan. 24 00:01:50,600 --> 00:01:54,279 Budi iskren, jesi li pred kraj imao strategiju? 25 00:01:54,280 --> 00:01:55,399 Jesi li je izabrao? 26 00:01:55,400 --> 00:01:57,839 - Trudio sam se biti vuk samotnjak. - Lijepo. 27 00:01:57,840 --> 00:02:01,119 Odigrati igru u što većoj tajnosti. 28 00:02:01,120 --> 00:02:03,919 Imam osjećaj da te to drži podalje od nevolja. 29 00:02:03,920 --> 00:02:05,919 Također, vrlo si snažan čovjek. 30 00:02:05,920 --> 00:02:09,879 Nitko te neće zajebavati i zamjeriti ti se. 31 00:02:09,880 --> 00:02:11,879 - Nitko ništa nije rekao. - Ništa. 32 00:02:11,880 --> 00:02:15,999 Učinio sam neke loše stvari. Smiješno je promatrati različite reakcije. 33 00:02:16,000 --> 00:02:21,199 - U usporedbi s ostalima. - Da. Finale je bilo nevjerojatno. 34 00:02:21,200 --> 00:02:23,479 Marlone, hoćemo li prepustiti riječ tebi? 35 00:02:23,480 --> 00:02:24,959 Naravno. 36 00:02:24,960 --> 00:02:27,599 Osjećaš li se izigrano ili si u redu? 37 00:02:27,600 --> 00:02:29,599 - Sasvim sam dobro. - Sasvim dobro. 38 00:02:29,600 --> 00:02:31,519 Da. Bio je dobar osjećaj. 39 00:02:31,520 --> 00:02:33,999 Nedostajala ti je još samo jedna tipka. 40 00:02:34,000 --> 00:02:35,839 Da, jest. 41 00:02:35,840 --> 00:02:37,399 To ti ne smeta? 42 00:02:37,400 --> 00:02:40,439 Ne smeta. Da nije Eddie pobijedio, smetalo bi me. 43 00:02:40,440 --> 00:02:43,559 Ali volim se natjecati, kao i on. Volio bih da sam pobijedio. 44 00:02:43,560 --> 00:02:45,439 Pravi je čovjek pobijedio. To je to. 45 00:02:45,440 --> 00:02:46,999 Vrlo muževno. Super. 46 00:02:47,000 --> 00:02:50,319 Što je bilo najteže u životu u kući? 47 00:02:50,320 --> 00:02:52,559 Chian, dat ću riječ tebi 48 00:02:52,560 --> 00:02:54,799 jer si ti mnogo plakala, kraljice. 49 00:02:54,800 --> 00:02:56,439 Reci mi što je bilo najteže. 50 00:02:56,440 --> 00:02:59,439 - Baš sam bila plačljivica. - Bilo je previše. 51 00:02:59,440 --> 00:03:01,919 Nisam znala koliko sam osjetljiva. 52 00:03:01,920 --> 00:03:05,239 Plakala sam više nego ljudi koji su bili izbačeni. 53 00:03:05,240 --> 00:03:06,720 Koji je to vrag bio? 54 00:03:07,560 --> 00:03:08,559 Teška situacija. 55 00:03:08,560 --> 00:03:11,119 - Ne plači. - Luda si. 56 00:03:11,120 --> 00:03:13,159 Ne želim nikoga izbaciti. 57 00:03:13,160 --> 00:03:16,999 Samo… Ne volim što plačem. Samo plačem. 58 00:03:17,000 --> 00:03:20,640 Nisam mislila da će biti ovoliko teško. Nemam to u sebi. 59 00:03:25,280 --> 00:03:27,479 Ne… Plačljivice… 60 00:03:27,480 --> 00:03:30,599 Ti si na drugoj razini. Ti si… Slušajte. 61 00:03:30,600 --> 00:03:32,919 Ova djevojka previše plače. Ne znam plivati. 62 00:03:32,920 --> 00:03:36,799 Ja sam morao ići do nje i… Zamalo sam izgubio život. 63 00:03:36,800 --> 00:03:41,159 Iskreno, bilo mi je užasno neugodno, ali u redu je. Sada sam na terapiji. 64 00:03:41,160 --> 00:03:43,119 Što je bilo najteže? 65 00:03:43,120 --> 00:03:44,319 Ne znam. 66 00:03:44,320 --> 00:03:47,319 Iskustvo je bilo čudesno. Tu ništa nije bilo teško. 67 00:03:47,320 --> 00:03:49,079 Ali, mislim 68 00:03:49,080 --> 00:03:52,519 da sam pretpostavila da mogu biti igračica, a ne mogu. 69 00:03:52,520 --> 00:03:55,439 Mislim da je to zato što ne znam prirodno lagati. 70 00:03:55,440 --> 00:03:59,559 S time sam se borila, nastojala sam lagati ljudima u lice. 71 00:03:59,560 --> 00:04:01,079 Da, to je bilo teško. 72 00:04:01,080 --> 00:04:02,719 - Još netko? - Hrkanje. 73 00:04:02,720 --> 00:04:05,959 - Da, čula sam za to. - Svake je noći hrkao. 74 00:04:05,960 --> 00:04:08,399 - Trebalo je to preživjeti. - On je stroj. 75 00:04:08,400 --> 00:04:10,319 - Da, stroj. - Da. 76 00:04:10,320 --> 00:04:13,319 Expressions je govorio „poznaješ li ih” nakon svake rečenice. 77 00:04:13,320 --> 00:04:15,639 Kad sam došao kući, čuo sam to u snu. 78 00:04:15,640 --> 00:04:17,679 Nisam to nijednom rekao. 79 00:04:17,680 --> 00:04:23,879 Razumiješ li? 80 00:04:23,880 --> 00:04:25,518 „Razumiješ li?” 81 00:04:25,519 --> 00:04:27,959 - Ista stvar. - To nije ista stvar. 82 00:04:27,960 --> 00:04:29,280 - Ista stvar. - Nije. 83 00:04:31,600 --> 00:04:32,960 Hoćemo li se tući? 84 00:04:34,440 --> 00:04:37,599 Jeste li se svi zbilja slagali ili je to bilo samo za kamere? 85 00:04:37,600 --> 00:04:40,039 - Ne, jesmo! - Ne! 86 00:04:40,040 --> 00:04:42,239 - Bilo je… - Mislim da jesmo. 87 00:04:42,240 --> 00:04:46,000 - Bili smo dobra ekipa. - Posljednjih je šest bilo odlično. 88 00:04:47,200 --> 00:04:48,519 Kako si nepristojan. 89 00:04:48,520 --> 00:04:50,040 O, da, i AB. 90 00:04:51,520 --> 00:04:53,279 Hoćete li imati grupni razgovor? 91 00:04:53,280 --> 00:04:54,599 Već ga imamo. 92 00:04:54,600 --> 00:04:58,319 Što mislite, koliko će potrajati? Kladim se na mjesec dana. 93 00:04:58,320 --> 00:05:00,159 - Jedan dan. - Ja sam ga već napustio. 94 00:05:00,160 --> 00:05:01,279 Već si ga napustio. 95 00:05:01,280 --> 00:05:03,919 Mislim da bi ga Eddie mogao dokinuti. 96 00:05:03,920 --> 00:05:06,479 Ne vidim da išta pišeš u grupni razgovor. 97 00:05:06,480 --> 00:05:07,999 Kakav grupni razgovor? 98 00:05:08,000 --> 00:05:09,999 - Jebiga. - Tako je najbolje. 99 00:05:10,000 --> 00:05:12,319 Rano je, a Chloe ga je nazvala „turski zubi”. 100 00:05:12,320 --> 00:05:13,399 Turska! 101 00:05:13,400 --> 00:05:14,919 Sljedeće sponzorstvo. U redu. 102 00:05:14,920 --> 00:05:19,039 Ušli ste s milijun funti. 103 00:05:19,040 --> 00:05:25,599 A ti si otišao sa 177 894 funte. 104 00:05:25,600 --> 00:05:29,039 Da nije bilo… Znam da je to bilo slučajno. 105 00:05:29,040 --> 00:05:33,199 Da nije bilo Eddiejeve pogreške, ostalo bi nam dobrih 400 000 funti. 106 00:05:33,200 --> 00:05:34,519 Što je Eddie učinio? 107 00:05:34,520 --> 00:05:37,439 - Ne znaš što je učinio? - Što je bilo? 108 00:05:37,440 --> 00:05:40,279 - Eddie, što si učinio? - Nije toliko loše koliko tvoje. 109 00:05:40,280 --> 00:05:43,279 - Moje? Ja sam nedužan, Eddie. - Bilo je suludo. 110 00:05:43,280 --> 00:05:46,039 {\an8}Nudim tri funte. 111 00:05:46,040 --> 00:05:47,959 {\an8}Nudim 11 funti. 112 00:05:47,960 --> 00:05:51,559 {\an8}Želim licitirati 101 funtu. 113 00:05:51,560 --> 00:05:53,959 {\an8}Licitirat ću 13 000 funti. 114 00:05:53,960 --> 00:05:55,719 {\an8}Licitirat ću 20 000 funti. 115 00:05:55,720 --> 00:06:00,080 {\an8}25 751 funta. 116 00:06:03,440 --> 00:06:07,040 {\an8}149 996 funti. 117 00:06:07,920 --> 00:06:11,719 Eddie je potrošio 150 000 funti. 118 00:06:11,720 --> 00:06:14,999 Iskreno, u tom sam trenutku izgubio tok misli. 119 00:06:15,000 --> 00:06:16,519 To je bila pogreška. 120 00:06:16,520 --> 00:06:18,759 Zašto samo ja plješćem? Besramno. 121 00:06:18,760 --> 00:06:20,759 Zvijezde su se poklopile 122 00:06:20,760 --> 00:06:24,199 i dogodilo se s razlogom da to osvojim. Dakle… 123 00:06:24,200 --> 00:06:26,599 Gledajte, to je bio moj novac, dakle… 124 00:06:26,600 --> 00:06:27,680 Da! 125 00:06:30,800 --> 00:06:32,439 - Tako je. - Odjebite. 126 00:06:32,440 --> 00:06:33,719 Da! 127 00:06:33,720 --> 00:06:34,999 Sedamdeset tisuća. 128 00:06:35,000 --> 00:06:37,359 Mislim da se poprilično bojimo Eddieja, 129 00:06:37,360 --> 00:06:40,239 jer, kad je Expressions izgubio 48 000, bili smo van sebe. 130 00:06:40,240 --> 00:06:42,679 Vikali smo na njega, vrijeđali ga. 131 00:06:42,680 --> 00:06:43,839 Nisam ni bio kriv. 132 00:06:43,840 --> 00:06:45,959 Onda je Eddie potrošio 150 000. 133 00:06:45,960 --> 00:06:48,799 - Rekli smo: „Da, u redu…” - U redu je. 134 00:06:48,800 --> 00:06:50,599 Dobio si udarac po vratu. 135 00:06:50,600 --> 00:06:54,799 Udarci po vratu. Vrijedilo je. Najskuplje pljuske, ali vrijedilo je. 136 00:06:54,800 --> 00:06:58,799 Osim očitih krivaca, Alhana i Expressionsa, 137 00:06:58,800 --> 00:07:01,679 što mislite, tko je najviše trošio u trgovini? 138 00:07:01,680 --> 00:07:03,439 Ja sam dosta potrošio. 139 00:07:03,440 --> 00:07:04,839 AB je bio dulje unutra. 140 00:07:04,840 --> 00:07:06,799 Bio si unutra dva dana i… 141 00:07:06,800 --> 00:07:08,919 - U dva dana, 55 000. - Bili bismo u crvenom… 142 00:07:08,920 --> 00:07:13,079 - Nijednom nisam jeo rižu. - Vidim, Kapetane Amerika. 143 00:07:13,080 --> 00:07:15,999 Izašao sam još veći. Kupovao sam čips. 144 00:07:16,000 --> 00:07:17,919 Iskreno, bilo je bolesno. 145 00:07:17,920 --> 00:07:22,239 Mislim da te nisam ni u jednom trenutku vidio bez ičega u ruci. 146 00:07:22,240 --> 00:07:25,159 Uvijek si imao limenku kole, čokoladicu, čips… 147 00:07:25,160 --> 00:07:27,679 Došao sam se zabaviti. 148 00:07:27,680 --> 00:07:29,999 Pošteno. Je li vrijedilo toga? 149 00:07:30,000 --> 00:07:33,159 Ne, sve sam sjebao, ali u redu je. 150 00:07:33,160 --> 00:07:34,679 Chloe, kraljice moja. 151 00:07:34,680 --> 00:07:36,879 Svi znamo da voliš Malbec. 152 00:07:36,880 --> 00:07:38,479 - Malbec. - Malbec. 153 00:07:38,480 --> 00:07:40,679 - Je li to bila jezična barijera? - Da. 154 00:07:40,680 --> 00:07:43,519 Malbec. Misliš li da te to guralo naprijed? 155 00:07:43,520 --> 00:07:44,839 - Da, 100 %. - Jest. 156 00:07:44,840 --> 00:07:47,039 Kroz njegovo hrkanje, draga, da. 157 00:07:47,040 --> 00:07:49,159 - Da, mogu samo zamisliti. - Da. 158 00:07:49,160 --> 00:07:51,199 Hoćemo li se vratiti na početak? 159 00:07:51,200 --> 00:07:54,279 Dakle, AB, ulaziš unutra. Kako se osjećaš? 160 00:07:54,280 --> 00:07:59,039 Nisam htio biti prvi niti posljednji. Bio sam prvi. Posljednji propusti priče. 161 00:07:59,040 --> 00:08:01,959 Svi su već bliski. „Ja sam pridošlica.” Bezveze. 162 00:08:01,960 --> 00:08:05,839 Ako si prvi, tu je pritisak da otpočetka radiš na isječcima. 163 00:08:05,840 --> 00:08:07,759 Da, bilo je u redu. 164 00:08:07,760 --> 00:08:09,439 Očito, kad si ušao, 165 00:08:09,440 --> 00:08:13,399 bilo je kemije između tebe i Anne. 166 00:08:13,400 --> 00:08:17,799 Na možda pet minuta, a zatim si ti ušao, dušo. 167 00:08:17,800 --> 00:08:20,159 Potpuno te izigrao. 168 00:08:20,160 --> 00:08:24,439 - Brinu li te izazovi? - Da, malo. 169 00:08:24,440 --> 00:08:27,919 U dijelu sa životinjama bit će pauka, zmija, štakora? 170 00:08:27,920 --> 00:08:29,999 - Tarantule? - Da, jebeš to. 171 00:08:30,000 --> 00:08:33,919 Ako moraš odabrati tko je najružniji ili staviti tarantulu na sebe, 172 00:08:33,920 --> 00:08:36,319 - učinit ćeš to? - Mogu odabrati tebe? 173 00:08:36,320 --> 00:08:39,439 - Siroti dječak. - To boli. 174 00:08:39,440 --> 00:08:40,479 Sranje! 175 00:08:40,480 --> 00:08:41,760 Što? 176 00:08:42,760 --> 00:08:44,439 - Zdravo. - Ja sam Marlon. 177 00:08:44,440 --> 00:08:46,558 - Ja sam Anna. - Drago mi je. 178 00:08:46,559 --> 00:08:48,038 - Odakle si? - Iz Ukrajine. 179 00:08:48,039 --> 00:08:50,519 - Živim u LA-u. - Iz Ukrajine? 180 00:08:50,520 --> 00:08:51,520 Ovaj tip. 181 00:08:52,440 --> 00:08:54,679 Sviđala ti se ili si samo čavrljao? 182 00:08:54,680 --> 00:08:56,559 Čavrljali smo, igrali skrivača. 183 00:08:56,560 --> 00:09:01,039 Kad je on ušao, bilo je gotovo. Skinuo sam mikrofon i začepio. 184 00:09:01,040 --> 00:09:02,639 Jebeš ovo, brate. 185 00:09:02,640 --> 00:09:06,439 Dakle, Marlone i Bene, kao Amerikanci, 186 00:09:06,440 --> 00:09:09,359 želim znati koji su bili vaši prvi dojmovi o svima. 187 00:09:09,360 --> 00:09:11,039 Došao sam potpuno slijep. 188 00:09:11,040 --> 00:09:13,279 Poznavao sam samo Saffron. 189 00:09:13,280 --> 00:09:15,399 Upoznao sam je jednom prije pet godina. 190 00:09:15,400 --> 00:09:18,959 Vidio sam Marlona i Eddieja. Osim toga, nisam nikoga poznavao. 191 00:09:18,960 --> 00:09:20,679 Ušao sam s Chloe. 192 00:09:20,680 --> 00:09:23,959 - Iskreno, nisam te razumio. - Da. 193 00:09:23,960 --> 00:09:25,239 Ni jednu riječ. 194 00:09:25,240 --> 00:09:28,919 Mislio sam da će u kući biti 12 takvih ljudi. 195 00:09:28,920 --> 00:09:30,159 Ja sam čitao s usana. 196 00:09:30,160 --> 00:09:31,239 A ti? 197 00:09:31,240 --> 00:09:34,839 Odrastao sam u Švedskoj, pa se ne bih nazvao Amerikancem. 198 00:09:34,840 --> 00:09:38,919 Kao Šveđanin, imam osjećaj da sam nekako bliži britanskoj sceni. 199 00:09:38,920 --> 00:09:42,839 Poznavao sam većinu njih i osjećao sam se ugodno 200 00:09:42,840 --> 00:09:45,040 u kuću s većinom Britancima. Bilo je dobro. 201 00:09:45,760 --> 00:09:46,959 U redu. 202 00:09:46,960 --> 00:09:49,799 Je li itko ušao s nekom ekstravagantnom strategijom? 203 00:09:49,800 --> 00:09:53,920 Znam da su mnogi rekli da nisu, ali imam osjećaj da neki lažu. 204 00:09:55,160 --> 00:09:56,599 Sad je vrijeme da priznate. 205 00:09:56,600 --> 00:09:58,759 Pokušala sam je razviti. Majka sam, 206 00:09:58,760 --> 00:10:02,559 pa sam si mislila: „Bit ću majka svima.” Nitko neće glasati za svoju majku. 207 00:10:02,560 --> 00:10:04,999 - Ali kad sam ušla, pomislila sam… - Da. 208 00:10:05,000 --> 00:10:08,279 „Ne mogu ja to.” Čak i kada učinim nešto loše, priznam. 209 00:10:08,280 --> 00:10:10,759 „Rekla sam nešto o tebi, učinila sam to i to.” 210 00:10:10,760 --> 00:10:14,279 Shvatila sam da ne mogu razviti strategiju niti plan igre. 211 00:10:14,280 --> 00:10:16,799 Isto je i s Expressionsom kao ocem. 212 00:10:16,800 --> 00:10:18,759 - Otac si. - Imam blizance. 213 00:10:18,760 --> 00:10:23,519 - Želiš li reći zašto si lagao o djeci? - Lagao? Rekao sam ti da imam blizance. 214 00:10:23,520 --> 00:10:26,319 Rekao sam ti da imam petogodišnje blizance. 215 00:10:26,320 --> 00:10:27,919 - Da. - Nisam lagao! 216 00:10:27,920 --> 00:10:31,159 Kupio sam djevojci sise u ulici Harley prije pet godina. 217 00:10:31,160 --> 00:10:32,879 - Jebote. - One su mi obitelj. 218 00:10:32,880 --> 00:10:34,919 - To su blizanci. - Da. 219 00:10:34,920 --> 00:10:35,840 Govno jedno! 220 00:10:36,880 --> 00:10:39,919 - Čekaj… - Čekaj… 221 00:10:39,920 --> 00:10:42,879 - Nemaš djece? - To su blizanci? 222 00:10:42,880 --> 00:10:45,999 - Govori li o djeci ili o sisama? - Ne, nema djece. 223 00:10:46,000 --> 00:10:48,359 Čekaj. Expressions, šališ se? 224 00:10:48,360 --> 00:10:50,519 - Govoriš o sisama? - Ne vjerujem! 225 00:10:50,520 --> 00:10:53,199 - Jebeno nisko. - Narukvica je s Amazona. 226 00:10:53,200 --> 00:10:55,039 - Nisko. - Znaš što, Eddie? 227 00:10:55,040 --> 00:10:56,320 - Sve. - Ne, samo… 228 00:10:56,880 --> 00:10:58,599 Ne! To je suludo! 229 00:10:58,600 --> 00:11:01,959 - Zbližili su se zbog djece. - To je grozno. 230 00:11:01,960 --> 00:11:03,839 Kakva strategija! 231 00:11:03,840 --> 00:11:07,079 Da, ali čekao sam. Znao sam da će ovo doći na red. 232 00:11:07,080 --> 00:11:11,919 Moram pričekati strategiju. Očito sam glasan, Jamajčanin. 233 00:11:11,920 --> 00:11:16,319 - Trebala mi je tužna priča. - Rekao si da imaš sina i kćer. 234 00:11:16,320 --> 00:11:18,239 Još je netko znao za ovo. 235 00:11:18,240 --> 00:11:19,879 - Tko? - Chian. 236 00:11:19,880 --> 00:11:22,319 - Chian! - Jebite se onda oboje. 237 00:11:22,320 --> 00:11:24,519 Razgovarali smo o tome 238 00:11:24,520 --> 00:11:28,319 koliko su mu stara djeca. Nitko me nije pitao, pa sam šutjela. 239 00:11:28,320 --> 00:11:29,639 Pustila sam… 240 00:11:29,640 --> 00:11:31,759 Tu si trebala reći da nema djece. 241 00:11:31,760 --> 00:11:35,399 Da ste me ikad izravno pitali, recimo, da ste došli razgovarati… 242 00:11:35,400 --> 00:11:36,319 - Jesam. - I ja. 243 00:11:36,320 --> 00:11:37,839 - I ja. - Što se dogodilo? 244 00:11:37,840 --> 00:11:39,599 - Čekajte. - I ja sam. 245 00:11:39,600 --> 00:11:41,639 Jesam li se skrivao? Rekao sam vam imena. 246 00:11:41,640 --> 00:11:43,599 - Čekaj. - Ti… 247 00:11:43,600 --> 00:11:45,679 Bio sam u spavaćoj sobi, sjećam se. 248 00:11:45,680 --> 00:11:47,559 To je bilo pred kraj. 249 00:11:47,560 --> 00:11:49,439 Pitao sam te: „Dakle, imaš djecu?” 250 00:11:49,440 --> 00:11:51,279 Rekao si mi u lice da imaš. 251 00:11:51,280 --> 00:11:53,559 - Ne! Ne poričem to. - Jesi. 252 00:11:53,560 --> 00:11:55,359 Svima sam vam rekao da imam djecu. 253 00:11:55,360 --> 00:11:58,759 Samo govorim, da ste htjeli razgovarati o tome… 254 00:11:58,760 --> 00:11:59,759 - Jesmo. - Ja jesam! 255 00:11:59,760 --> 00:12:00,679 - Kad? - U trgovini. 256 00:12:00,680 --> 00:12:02,319 - Što si rekao? - U trgovini. 257 00:12:02,320 --> 00:12:03,839 Ne, tebe sam usmjerio dalje. 258 00:12:03,840 --> 00:12:06,439 - Bili smo u kutu. Da. - U kutu? 259 00:12:06,440 --> 00:12:08,639 Da je Indiyah to znala, umjesto da kaže: 260 00:12:08,640 --> 00:12:11,799 „Zakuni se majkom”, rekla bi: „Zakuni se djecom.” 261 00:12:11,800 --> 00:12:14,119 Da, ali nisam razmišljala o njima. 262 00:12:14,120 --> 00:12:17,199 Imaju pet godina. Rekao si: „Imam dvoje djece. 263 00:12:17,200 --> 00:12:19,679 Blizanci su. Dječak i djevojčica.” 264 00:12:19,680 --> 00:12:22,839 Samo malo. Marlon, Alhan i ja dijelili smo Skittlese. 265 00:12:22,840 --> 00:12:25,039 Ušao si u spavaću sobu i ja sam rekao: 266 00:12:25,040 --> 00:12:27,959 „Predivan je trenutak kad vidiš dijete…” 267 00:12:27,960 --> 00:12:30,879 - Čekaj, ja sam rekao… - Da, sjećam se. 268 00:12:30,880 --> 00:12:33,159 Rekao sam: „Čuo sam da je poseban trenutak 269 00:12:33,160 --> 00:12:35,159 kad si u bolnici.” Ti si rekao… 270 00:12:35,160 --> 00:12:36,759 Brate, ti… Jebote! 271 00:12:36,760 --> 00:12:40,799 Rekao si: „Znaš što? Kad idu u zrakoplov, mora biti jutro. 272 00:12:40,800 --> 00:12:42,879 - Tada ne plaču.” - Ne. 273 00:12:42,880 --> 00:12:44,239 Tako si sjeban. 274 00:12:44,240 --> 00:12:45,919 Najbolji sam stric ikad! 275 00:12:45,920 --> 00:12:46,999 Jebote! 276 00:12:47,000 --> 00:12:49,559 Ne bih ti povjerila svoju djecu. To je suludo. 277 00:12:49,560 --> 00:12:52,479 - Ne možeš vjerovati Expressionsu? - Trebaš se liječiti. 278 00:12:52,480 --> 00:12:53,719 Prepreden si. 279 00:12:53,720 --> 00:12:57,079 - Alhane, i tebi su često smještali. - Slažem se. 280 00:12:57,080 --> 00:12:59,720 Što misliš, tko je kupio lubenice da ti smjesti? 281 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 Htio je smjestiti meni? 282 00:13:04,000 --> 00:13:05,639 Potvrđujem lubenicu. 283 00:13:05,640 --> 00:13:10,839 Vidio sam da se prodaje lubenica i pomislio: „To bi Alhan učinio. 284 00:13:10,840 --> 00:13:12,280 Tko ga jebe?” 285 00:13:14,920 --> 00:13:19,279 - Koji kurac? Nisam ja! - Gade! 286 00:13:19,280 --> 00:13:21,759 Kupio sam nešto, ali ne ovo. 287 00:13:21,760 --> 00:13:23,080 Mogu otkriti… 288 00:13:24,520 --> 00:13:26,280 - da je to bio Eddie. - Eddie? 289 00:13:27,520 --> 00:13:29,879 - On je… - Ti si… 290 00:13:29,880 --> 00:13:31,879 Smjestio si Alhanu s lubenicom? 291 00:13:31,880 --> 00:13:34,719 - Uvijek se izvuče. - Mislim da sam nešto pokrenula. 292 00:13:34,720 --> 00:13:38,119 Znaš što? Ti bi samo sjedio i izvukao bi se iz bilo čega. 293 00:13:38,120 --> 00:13:39,759 Suludo je da si to bio ti. 294 00:13:39,760 --> 00:13:41,639 - Brisao si pod njime. - Samo čekajte. 295 00:13:41,640 --> 00:13:43,719 - Da, to mi se sviđa. - Sviđa mi se. 296 00:13:43,720 --> 00:13:45,679 - Sviđa mi se. - Imaš lošu stranu. 297 00:13:45,680 --> 00:13:49,759 Alhan je sve provocirao. Htio sam mu vratiti istom mjerom. 298 00:13:49,760 --> 00:13:54,760 U redu. Razgovarajmo o neočekivanim prijateljstvima. Chloe i Alhan. 299 00:13:55,960 --> 00:13:57,039 Pogledajte se. 300 00:13:57,040 --> 00:14:00,039 Iznimno smo različiti, ali obožavamo se. 301 00:14:00,040 --> 00:14:01,639 - Volim te. - I ja tebe. 302 00:14:01,640 --> 00:14:02,720 Dobro jutro! 303 00:14:04,920 --> 00:14:07,760 - Ti si moje svjetlo. - Ti si kruh mojem maslacu. 304 00:14:08,920 --> 00:14:11,079 Ti si „om” mojem omletu. 305 00:14:11,080 --> 00:14:13,799 Slažem se. Vrhunska kava. 306 00:14:13,800 --> 00:14:16,119 - Rekla si: „Slažem se.” - Nije to? 307 00:14:16,120 --> 00:14:17,919 Evo, nabavila sam ti ovo. 308 00:14:17,920 --> 00:14:19,200 - Ozbiljno? - Da. 309 00:14:23,240 --> 00:14:25,159 Mogu li dobiti vrhunsku kavu? 310 00:14:25,160 --> 00:14:28,079 - Zakuni se našim prijateljstvom. - Masirao sam ti stopala. 311 00:14:28,080 --> 00:14:30,999 - Nije bilo dobro. - Izmasirat ću te bolje poslije. 312 00:14:31,000 --> 00:14:32,839 Želim da i vani budemo prijatelji. 313 00:14:32,840 --> 00:14:35,079 To je to. Stalo mi je do tebe. 314 00:14:35,080 --> 00:14:36,679 Molim te, nemoj me sjebati. 315 00:14:36,680 --> 00:14:38,479 - Nikad. - Najdraži si mi igrač. 316 00:14:38,480 --> 00:14:40,399 - I ti meni, u redu? - U redu. 317 00:14:40,400 --> 00:14:42,719 Jesi li vidjela stranu koju nitko drugi nije? 318 00:14:42,720 --> 00:14:46,560 Da, definitivno. Ima srce, ljudi. Samo ga drži u hladnjaku. 319 00:14:49,400 --> 00:14:53,079 Savezi. Tko je imao saveze u kući? 320 00:14:53,080 --> 00:14:56,880 Mi smo imali trio, poznati A tim. Pljesak za A tim, molim. 321 00:14:58,240 --> 00:15:02,039 Izvana je izgledalo kao borba između dečki i djevojaka. 322 00:15:02,040 --> 00:15:03,719 Je li to bio slučaj? 323 00:15:03,720 --> 00:15:06,079 Dečki su bili iznimno povezani. 324 00:15:06,080 --> 00:15:10,279 A između djevojaka je bilo trzavica 325 00:15:10,280 --> 00:15:12,919 jer je bilo mnogo nesporazuma. 326 00:15:12,920 --> 00:15:15,479 Chian je previše pristojna da bi izabrala stranu. 327 00:15:15,480 --> 00:15:17,479 - Da. - Anna je glasala po nahođenju. 328 00:15:17,480 --> 00:15:20,559 Glasala je za bilo koga. Zato je bilo glupo glasati za nju. 329 00:15:20,560 --> 00:15:23,359 Ja nisam. Ali vi ste je izbacili 330 00:15:23,360 --> 00:15:26,359 jer je djevojka, a glasala je protiv djevojaka. 331 00:15:26,360 --> 00:15:27,279 Da. 332 00:15:27,280 --> 00:15:29,879 - Mislim da… - Neko smo vrijeme imali jak savez. 333 00:15:29,880 --> 00:15:31,600 Definitivno mislim da… 334 00:15:32,400 --> 00:15:35,399 Nisu bili dečki protiv djevojaka. Nije trebalo biti tako, 335 00:15:35,400 --> 00:15:37,279 ali na kraju je tako ispalo. 336 00:15:37,280 --> 00:15:40,559 Neke su se djevojke slagale s dečkima i obrnuto. 337 00:15:40,560 --> 00:15:43,599 Hoćemo li razgovarati o izbacivanjima? 338 00:15:43,600 --> 00:15:46,119 Kraljice Lydia, ti si prva ispala. 339 00:15:46,120 --> 00:15:51,039 Znala sam da ispadam čim sam čula da je izbor između mene, Chloe i Bena. 340 00:15:51,040 --> 00:15:55,039 Znala sam. Čim sam to čula, znala sam da odlazim. 341 00:15:55,040 --> 00:15:57,039 Naljutila si se na Alhana zbog smijeha? 342 00:15:57,040 --> 00:15:59,639 - Ispričao se. - Da. 343 00:15:59,640 --> 00:16:03,199 Kad se ispričao, bilo je sve u redu. 344 00:16:03,200 --> 00:16:06,879 Ali dok se smijao, mislim da nikad nisam bila toliko ljuta 345 00:16:06,880 --> 00:16:08,319 na nekoga. 346 00:16:08,320 --> 00:16:09,879 Ali ispričao se. 347 00:16:09,880 --> 00:16:11,199 I kažnjen je. 348 00:16:11,200 --> 00:16:12,999 - Da, 20 000. - 20 000. 349 00:16:13,000 --> 00:16:14,559 - Vrijedilo je. - Da. 350 00:16:14,560 --> 00:16:18,519 Da, ali to je bilo za tim. Onda sam se osjećala još gore. 351 00:16:18,520 --> 00:16:19,880 Onda je ispao AB. 352 00:16:20,640 --> 00:16:22,519 To je bilo šokantno. 353 00:16:22,520 --> 00:16:24,919 I podiglo je prašinu u kući. 354 00:16:24,920 --> 00:16:28,879 Drago mi je što je to izazvalo dramu. Da nije, uzrujao bih se. 355 00:16:28,880 --> 00:16:31,799 Expressions, išao si protiv dečki. 356 00:16:31,800 --> 00:16:34,239 - Glasao si protiv mene. - Da, greškom. 357 00:16:34,240 --> 00:16:35,799 - Zmijo. - Zmijo. 358 00:16:35,800 --> 00:16:39,279 Ako ćeš me zvati zmijom, zovi me anakondom. To je viša razina. 359 00:16:39,280 --> 00:16:41,799 - Znaš… Nemojmo to raditi. - I dalje si zmija. 360 00:16:41,800 --> 00:16:46,279 Izbacivanje AB-ja bilo je najgore što mi se dogodilo u kući. 361 00:16:46,280 --> 00:16:48,679 Prije nego što počnemo o tome, prisjetimo se. 362 00:16:48,680 --> 00:16:51,359 Glasat ću za AB-ja. 363 00:16:51,360 --> 00:16:56,279 Razlog je taj što smatram da zbilja ne treba ovu priliku. 364 00:16:56,280 --> 00:16:58,159 Dobiva mafin i čokoladnu tortu. 365 00:16:58,160 --> 00:17:00,559 Jesam li šupak? AB. 366 00:17:00,560 --> 00:17:03,479 Kad sam prebrojio glasove na ekranu, shvatio sam… 367 00:17:03,480 --> 00:17:06,559 - Samo malo. Hej. - …da je ispao. 368 00:17:06,560 --> 00:17:08,239 - Hej. - Pogledaj ovu kukavicu. 369 00:17:08,240 --> 00:17:09,999 Da, jest. Reći ću mu. 370 00:17:10,000 --> 00:17:11,719 Da, ne bojim ga se. 371 00:17:11,720 --> 00:17:13,319 - Ne, rekli su: "Ne seri." - Ne… 372 00:17:14,119 --> 00:17:15,318 Razumiješ li? 373 00:17:15,319 --> 00:17:16,999 Jebena zmija. 374 00:17:17,000 --> 00:17:19,999 Kad sam shvatio da je AB, vidjeli ste mi lice. 375 00:17:20,000 --> 00:17:22,078 Zatim je uslijedilo otkrivanje. 376 00:17:22,079 --> 00:17:25,199 Razgovarali smo. Pitao je: „Za koga si glasao?” 377 00:17:25,200 --> 00:17:28,679 Znao sam da je moj glas presudio, pa sam lagao i rekao: „Za Annu”. 378 00:17:28,680 --> 00:17:30,719 - Kad je došlo… - Utvrdimo činjenice. 379 00:17:30,720 --> 00:17:32,318 - Reci što želiš. - U redu. 380 00:17:32,319 --> 00:17:34,959 Pitali smo za koga je glasao. Rekao je: „Za Annu”. 381 00:17:34,960 --> 00:17:36,999 - Jesam. - To je i mene smetalo. 382 00:17:37,000 --> 00:17:38,639 - Rekao sam to! - Da. 383 00:17:38,640 --> 00:17:42,279 Otišli smo u dnevni boravak i pisalo je „AB”. 384 00:17:42,280 --> 00:17:45,879 Vidio sam da je Expressions glasao za AB-ja. Pomislio sam… 385 00:17:45,880 --> 00:17:47,399 - Da. -„Kakva zmija.” 386 00:17:47,400 --> 00:17:50,239 - To je bilo to. - Otpočetka su bili dečki protiv djevojaka. 387 00:17:50,240 --> 00:17:52,559 Nije važno koliko se dobro svi slažu. 388 00:17:52,560 --> 00:17:56,759 Mislim da si imao informaciju da će djevojke glasati za AB-ja. 389 00:17:56,760 --> 00:17:58,239 - Ne! - Htio si da ode. 390 00:17:58,240 --> 00:17:59,599 - Jesam li? - Ne. 391 00:17:59,600 --> 00:18:02,319 Nisi li mi rekla da će glasati za Annu? Reci istinu. 392 00:18:02,320 --> 00:18:03,799 - Za Annu i Alhana. - Da. 393 00:18:03,800 --> 00:18:05,559 Sve je snimljeno. 394 00:18:05,560 --> 00:18:06,599 Da, u redu je. 395 00:18:06,600 --> 00:18:09,879 Stale su nam na put. Kako AB, jebote? 396 00:18:09,880 --> 00:18:12,999 Pogledao me u oči kad sam ga vani pitao. 397 00:18:13,000 --> 00:18:14,919 Pitao sam za koga je glasao. 398 00:18:14,920 --> 00:18:17,039 Pogledao me i rekao: „Za Annu.” 399 00:18:17,040 --> 00:18:19,159 A na ekranu piše AB. 400 00:18:19,160 --> 00:18:21,639 Rekao sam vam da dobro lažem. Ali sam loš igrač. 401 00:18:21,640 --> 00:18:24,159 - Rekao sam vam to. - Ne srami se toga. 402 00:18:24,160 --> 00:18:26,039 - Glumac. - Sad nam to govori. 403 00:18:26,040 --> 00:18:27,879 Očito je to bila igra. 404 00:18:27,880 --> 00:18:30,599 U redu. Chian, napustila si nas. 405 00:18:30,600 --> 00:18:32,159 Ali nas zapravo nisi napustila. 406 00:18:32,160 --> 00:18:34,959 Jesi li se vratila puna otrova? 407 00:18:34,960 --> 00:18:37,159 Znaš što? Pokušala sam. 408 00:18:37,160 --> 00:18:40,479 - Onda sam shvatila… - Jer si se vratila po Indiyu. 409 00:18:40,480 --> 00:18:43,959 Bila sam uvjerena jer sam gledala… Vidjela sam dečke, 410 00:18:43,960 --> 00:18:46,639 čula sam njihov razgovor. „Da, u pravu su.” 411 00:18:46,640 --> 00:18:49,039 Devet tisuća funti nema smisla. 412 00:18:49,040 --> 00:18:51,479 Ako te zanimalo jesam li uzela novac, 413 00:18:51,480 --> 00:18:52,599 mogla si pitati. 414 00:18:52,600 --> 00:18:56,159 Alhan me pitao sljedećeg jutra. Povukao me u teretanu. 415 00:18:56,160 --> 00:18:57,799 „Jesi li uzela novac?” 416 00:18:57,800 --> 00:19:00,239 Rekla sam da nisam. Nisam se šalila. 417 00:19:00,240 --> 00:19:04,439 Radilo se o samo 9000 funti. Za usporedbu, neki su trošili po 30 000 418 00:19:04,440 --> 00:19:07,559 na izazovima, gubili 50 000 na bacanju novčića. 419 00:19:07,560 --> 00:19:09,319 Zašto bih zadržala 9000? 420 00:19:09,320 --> 00:19:12,359 Idemo dalje. Koji su vam bili najdraži izazovi? 421 00:19:12,360 --> 00:19:13,759 Onaj s jedenjem. 422 00:19:13,760 --> 00:19:14,759 - Molim? - Da. 423 00:19:14,760 --> 00:19:16,199 - Taj? - Dobio sam tortu. 424 00:19:16,200 --> 00:19:19,199 - Pojeo sam četiri mafina toga jutra. - U redu. 425 00:19:19,200 --> 00:19:22,759 Jebiga. Prejeo sam se šećera. Bilo je sjajno. 426 00:19:22,760 --> 00:19:24,919 - Koji je bio tvoj? - Izazov s jedenjem. 427 00:19:24,920 --> 00:19:27,360 Pogledajmo što se zapravo dogodilo. 428 00:19:28,280 --> 00:19:30,639 - Pojedi vrh. - Stavi penis u usta. 429 00:19:30,640 --> 00:19:32,399 Gurni taj kurac u grlo. Hajde. 430 00:19:32,400 --> 00:19:34,839 Hej, Eddie! Čekaj! 431 00:19:34,840 --> 00:19:36,799 Da! Stavi taj kurac u usta! 432 00:19:36,800 --> 00:19:38,920 - Zgrabi ta jebena muda! - Pridrži mi glavu. 433 00:19:50,520 --> 00:19:51,960 To! 434 00:19:53,160 --> 00:19:54,320 Ne! 435 00:19:55,600 --> 00:19:56,560 Zbilja mi je žao. 436 00:19:58,920 --> 00:19:59,920 O, moj Bože. 437 00:20:03,960 --> 00:20:07,599 Ta mi se uspomena urezala. Kad budem na samrtnoj postelji, 438 00:20:07,600 --> 00:20:08,719 prisjećat ću se toga. 439 00:20:08,720 --> 00:20:12,719 - Posljednja stvar koje ćeš se sjetiti. - Imao sam dobra iskustva. 440 00:20:12,720 --> 00:20:14,159 Imam dobra sjećanja. 441 00:20:14,160 --> 00:20:16,119 - Imam četvero djece. - Sigurno. 442 00:20:16,120 --> 00:20:18,439 Bio sam u bolnici na četiri porođaja. 443 00:20:18,440 --> 00:20:22,119 - Osvojio sam titulu najjačeg čovjeka. - Ozbiljno? Imaš četvero djece? 444 00:20:22,120 --> 00:20:26,759 Podigao sam najveću težinu koju je ijedan čovjek ikad podigao. 445 00:20:26,760 --> 00:20:29,279 - To su vrhunske uspomene. - Naravno. 446 00:20:29,280 --> 00:20:33,359 Ali guranje goveđeg penisa u Alhanovo grlo je ovdje. 447 00:20:33,360 --> 00:20:34,359 Bilo je sjajno. 448 00:20:34,360 --> 00:20:35,919 Prijeđimo na Alhana. 449 00:20:35,920 --> 00:20:40,399 Mogli bismo napraviti cijelu emisiju o tvojoj potrošnji i provociranju. 450 00:20:40,400 --> 00:20:41,399 Slažem se. 451 00:20:41,400 --> 00:20:44,559 Jesi li ušao s namjerom da svima dižeš tlak svojom potrošnjom? 452 00:20:44,560 --> 00:20:47,319 Nipošto. Nisam mislio da ću uopće trošiti. 453 00:20:47,320 --> 00:20:49,959 - Moja potrošnja… - To je takva laž. 454 00:20:49,960 --> 00:20:51,639 Dobro je počeo. 455 00:20:51,640 --> 00:20:53,439 Osuđivao me zbog boljih jela, 456 00:20:53,440 --> 00:20:55,719 - a zatim je sam naručio tri. - Dopustite meni. 457 00:20:55,720 --> 00:20:57,359 U redu. Oprosti. 458 00:20:57,360 --> 00:20:58,519 Dakle… Da. 459 00:20:58,520 --> 00:21:01,800 Iskreno, nisam htio toliko potrošiti. 460 00:21:03,800 --> 00:21:07,159 Bilo je nekoliko kazni i nekoliko slučajnih kupnji. 461 00:21:07,160 --> 00:21:08,799 I pokazao si guzicu Vicu. 462 00:21:08,800 --> 00:21:11,959 - Da, njegova prva guzica. - Jest. 463 00:21:11,960 --> 00:21:12,920 To je bilo smiješno. 464 00:21:13,520 --> 00:21:14,839 Dokle god se ti smiješ. 465 00:21:14,840 --> 00:21:15,959 Da, teško je. 466 00:21:15,960 --> 00:21:17,599 Kad nema drugog posla 467 00:21:17,600 --> 00:21:20,239 - u kući, trgovina… - Trošiš? 468 00:21:20,240 --> 00:21:23,319 To je jedini serotonin koji dobiješ. 469 00:21:23,320 --> 00:21:25,759 Nazivi proizvoda vrlo su nejasni. 470 00:21:25,760 --> 00:21:27,959 Recimo, zlatna poluga za 10 000. 471 00:21:27,960 --> 00:21:30,519 Je li to zbilja zlatna poluga? Znaš? 472 00:21:30,520 --> 00:21:34,759 Iskreno, nisam mislio da ću potrošiti ni približno toliko. 473 00:21:34,760 --> 00:21:35,759 Žalim li? 474 00:21:35,760 --> 00:21:38,479 To je sljedeće pitanje? Ne, potrošio bih još više. 475 00:21:38,480 --> 00:21:42,599 Općenito, bili ste izvrsni s iskušenjima. 476 00:21:42,600 --> 00:21:44,839 Ali tko se zbilja mučio da ne pristane? 477 00:21:44,840 --> 00:21:47,399 Odbila sam torbicu marke Birkin. 478 00:21:47,400 --> 00:21:48,719 Jesi li je vidjela? 479 00:21:48,720 --> 00:21:49,719 Da, vidjela sam je. 480 00:21:49,720 --> 00:21:52,239 - Pravu torbicu? - Da, bila je Birkin. 481 00:21:52,240 --> 00:21:53,279 Kako je izgledala? 482 00:21:53,280 --> 00:21:56,079 - Bila je siva. - Imaš li je sa sobom? 483 00:21:56,080 --> 00:21:58,879 Gdje je? Gdje je moja jebena torbica? 484 00:21:58,880 --> 00:22:00,559 Donesite mi tu torbicu. 485 00:22:00,560 --> 00:22:02,479 - Novac. - Netko ju je trebao uzeti. 486 00:22:02,480 --> 00:22:04,199 - Birkin. - Hvala. 487 00:22:04,200 --> 00:22:07,279 - Predivna je, Chloe. - U redu je, zar ne? 488 00:22:07,280 --> 00:22:11,439 Ne znam jeste li pročitali pravila. 489 00:22:11,440 --> 00:22:15,159 Osoba koja kupi određeni predmet… To je njezin predmet. 490 00:22:15,160 --> 00:22:17,479 - Želi li itko priznati? - To sam i rekao. 491 00:22:17,480 --> 00:22:18,759 Tko ju je kupio? 492 00:22:18,760 --> 00:22:19,719 Tko je? 493 00:22:19,720 --> 00:22:21,599 Eddie, ti si prljavi gad. 494 00:22:21,600 --> 00:22:22,519 Što nije u redu? 495 00:22:22,520 --> 00:22:25,679 Želiš li reći da nije moja? To želiš reći? 496 00:22:25,680 --> 00:22:28,839 - Rekao sam ti da nije tvoja. - Već sam stavila stvari u nju. 497 00:22:28,840 --> 00:22:31,359 - Želim reći… - Kartice su mi unutra. 498 00:22:31,360 --> 00:22:34,119 - Čestitam… - Evo ga. 499 00:22:34,120 --> 00:22:37,159 - …Eddieju na njegovoj torbici. - O, moj… 500 00:22:37,160 --> 00:22:39,280 - Za suprugu. - Rekao sam vam. 501 00:22:40,480 --> 00:22:44,520 Ovo će biti ultimativna pizdarija. 502 00:22:46,080 --> 00:22:48,280 Mogu li potvrditi torbicu marke Birkin? 503 00:22:49,200 --> 00:22:50,639 Znate što, djevojke? 504 00:22:50,640 --> 00:22:53,719 Možda odigram „eci-peci-pec” da odlučim kome ide. 505 00:22:53,720 --> 00:22:54,999 O, moj… 506 00:22:55,000 --> 00:22:57,079 - Ne možeš… - To je okrutno. 507 00:22:57,080 --> 00:22:59,919 - Daj joj torbicu. Bez suza. - Da to učinim? 508 00:22:59,920 --> 00:23:01,559 - Ne možeš. - Da. 509 00:23:01,560 --> 00:23:03,599 Unutra su moje stvari. 510 00:23:03,600 --> 00:23:05,799 Rekao sam ti da nije tvoja. 511 00:23:05,800 --> 00:23:07,999 Vrati joj torbicu dok te nisam nokautirao. 512 00:23:08,000 --> 00:23:09,039 Otići ću. 513 00:23:09,040 --> 00:23:11,359 Kako isprazna prijetnja. 514 00:23:11,360 --> 00:23:13,439 Zbilja ću otići. 515 00:23:13,440 --> 00:23:15,399 Unutra su moje stvari. Otvori je. 516 00:23:15,400 --> 00:23:17,999 - Unutra su joj ključevi. - Kupio sam ti ovo. 517 00:23:18,000 --> 00:23:22,399 - Jer si bila divna. - Hvala ti. 518 00:23:22,400 --> 00:23:25,080 - Zbilja nevjerojatna. - Ne mogu vjerovati. 519 00:23:26,480 --> 00:23:28,439 S tobom je bilo veselo u kući. 520 00:23:28,440 --> 00:23:29,599 Hvala ti. 521 00:23:29,600 --> 00:23:32,120 - Hvala ti. Cijenim to. - Hvala Bogu. 522 00:23:32,680 --> 00:23:35,519 - To je bilo predivno. - Dobila sam Oscara. 523 00:23:35,520 --> 00:23:39,239 Želim čuti još nešto od pobjednika. 524 00:23:39,240 --> 00:23:42,199 - Održi nam govor. - S obzirom da sam stariji, 525 00:23:42,200 --> 00:23:43,880 novac dođe i ode. 526 00:23:44,960 --> 00:23:46,759 Naučio sam tijekom godina 527 00:23:46,760 --> 00:23:50,559 da su iskustva najvažnija stvar u životu, 528 00:23:50,560 --> 00:23:53,439 a ovo je bilo predivno iskustvo. 529 00:23:53,440 --> 00:23:55,279 Žao mi je 530 00:23:55,280 --> 00:23:58,480 što većina vas odlazi bez novca. Žao mi je, ali… 531 00:23:59,200 --> 00:24:02,039 Ja… Iskreno, što si stariji, 532 00:24:02,040 --> 00:24:04,479 više cijeniš ovakve trenutke. 533 00:24:04,480 --> 00:24:07,119 Bit ćete zahvalni. Ja sam zahvalan na ovom trenutku. 534 00:24:07,120 --> 00:24:10,159 Hvala svima što ste bili tako sjajni, dragi 535 00:24:10,160 --> 00:24:13,559 i tolerantni. Nadam se da ćemo ostati u kontaktu. 536 00:24:13,560 --> 00:24:14,760 Predivno. 537 00:24:19,160 --> 00:24:22,919 Nadam se da ste uživali u sezoni 538 00:24:22,920 --> 00:24:24,919 prepunoj akcije. 539 00:24:24,920 --> 00:24:27,959 Hvala vam svima što ste tako ludi. 540 00:24:27,960 --> 00:24:29,760 I hvala vama što ste gledali. 541 00:24:33,040 --> 00:24:35,280 Dobro došli u Inside. 542 00:24:35,960 --> 00:24:36,999 To! 543 00:24:37,000 --> 00:24:39,360 - Tko je najružniji? - Mogu odabrati tebe? 544 00:24:39,920 --> 00:24:41,399 Dovraga, ne! 545 00:24:41,400 --> 00:24:44,119 Osveta je slatka, dušo. 546 00:24:44,120 --> 00:24:45,839 Ne kači se sa mnom, kujo. 547 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 O, moj Bože. 548 00:24:48,480 --> 00:24:50,319 Što nije u redu s tobom? 549 00:24:50,320 --> 00:24:51,279 Spreman? 550 00:24:51,280 --> 00:24:52,240 Sranje! 551 00:24:53,640 --> 00:24:54,919 Što mi je to u kosi? 552 00:24:54,920 --> 00:24:56,439 O, moj Bože! 553 00:24:56,440 --> 00:24:57,880 Pritisni dugme. 554 00:25:06,720 --> 00:25:09,760 - Morao sam mu pokazati šupak. - Ne smiješ to činiti. 555 00:25:12,680 --> 00:25:14,720 Ima smijeh psihopata. 556 00:25:17,400 --> 00:25:18,840 Torbica marke Birkin. 557 00:25:19,920 --> 00:25:20,959 Ovo je luda kuća. 558 00:25:20,960 --> 00:25:24,360 Nikad ne znate što će se sljedeće dogoditi. 559 00:25:25,400 --> 00:25:28,240 Odjenite kostim i naučite više jedno o drugome. 560 00:25:30,040 --> 00:25:31,720 Rep se napuhnuo kad je prdnuo. 561 00:25:33,360 --> 00:25:34,920 Chian se vratila! 562 00:25:37,640 --> 00:25:38,800 Ispij u jednom gutljaju! 563 00:25:42,440 --> 00:25:43,760 - Veliki brat. - Što je? 564 00:25:46,880 --> 00:25:48,359 O, moj Bože! 565 00:25:48,360 --> 00:25:51,039 Gozba za sve! 566 00:25:51,040 --> 00:25:52,960 Gdje je vino? 567 00:26:28,760 --> 00:26:33,760 Prijevod titlova: Fran Zanoski