1
00:00:16,440 --> 00:00:18,599
DVANAEST INSAJDERA
2
00:00:18,600 --> 00:00:20,319
SEDAM DANA
3
00:00:20,320 --> 00:00:21,920
MILIJUN FUNTI
4
00:00:43,080 --> 00:00:45,719
INSIDE - PONOVNO OKUPLJANJE
5
00:00:45,720 --> 00:00:49,520
{\an8}Zdravo i dobro došli
u Inside: Ponovno okupljanje.
6
00:00:55,880 --> 00:00:58,119
Nakon uživanja u kaosu,
7
00:00:58,120 --> 00:01:00,839
okupila sam sve još jedan, posljednji put.
8
00:01:00,840 --> 00:01:03,239
Ja sam vaša voditeljica, GK Barry.
9
00:01:03,240 --> 00:01:06,160
Molim vas, pozdravite AB-ja,
10
00:01:07,160 --> 00:01:10,879
Marlona, Alhana, Eddieja, Bena,
11
00:01:10,880 --> 00:01:13,319
Lydiju, Annu, Chloe,
12
00:01:13,320 --> 00:01:16,839
Indiyu, Chian, Saffron i Impressionsa.
13
00:01:16,840 --> 00:01:18,719
Oprosti. Expressivea.
14
00:01:18,720 --> 00:01:21,679
Samo se šalim. Expressionsa.
15
00:01:21,680 --> 00:01:23,599
To!
16
00:01:23,600 --> 00:01:25,519
Nikako da mi se posreći.
17
00:01:25,520 --> 00:01:29,040
Želim početi s pobjednikom.
Eddie, čestitam!
18
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Eddie!
19
00:01:34,840 --> 00:01:37,119
Previše je nonšalantan. Pogledajte ga.
20
00:01:37,120 --> 00:01:40,360
- Kako se osjećaš?
- Iskreno, zaprepašten sam…
21
00:01:41,200 --> 00:01:45,199
Nisam očekivao da ću opstati
dulje od prvoga dana.
22
00:01:45,200 --> 00:01:47,799
Natjecatelj u meni uvijek želi pobijediti.
23
00:01:47,800 --> 00:01:50,599
- Da.
- Bio bih sretan i da sam ispao prvi dan.
24
00:01:50,600 --> 00:01:54,279
Budi iskren,
jesi li pred kraj imao strategiju?
25
00:01:54,280 --> 00:01:55,399
Jesi li je izabrao?
26
00:01:55,400 --> 00:01:57,839
- Trudio sam se biti vuk samotnjak.
- Lijepo.
27
00:01:57,840 --> 00:02:01,119
Odigrati igru u što većoj tajnosti.
28
00:02:01,120 --> 00:02:03,919
Imam osjećaj da te to drži
podalje od nevolja.
29
00:02:03,920 --> 00:02:05,919
Također, vrlo si snažan čovjek.
30
00:02:05,920 --> 00:02:09,879
Nitko te neće zajebavati
i zamjeriti ti se.
31
00:02:09,880 --> 00:02:11,879
- Nitko ništa nije rekao.
- Ništa.
32
00:02:11,880 --> 00:02:15,999
Učinio sam neke loše stvari.
Smiješno je promatrati različite reakcije.
33
00:02:16,000 --> 00:02:21,199
- U usporedbi s ostalima.
- Da. Finale je bilo nevjerojatno.
34
00:02:21,200 --> 00:02:23,479
Marlone, hoćemo li prepustiti riječ tebi?
35
00:02:23,480 --> 00:02:24,959
Naravno.
36
00:02:24,960 --> 00:02:27,599
Osjećaš li se izigrano ili si u redu?
37
00:02:27,600 --> 00:02:29,599
- Sasvim sam dobro.
- Sasvim dobro.
38
00:02:29,600 --> 00:02:31,519
Da. Bio je dobar osjećaj.
39
00:02:31,520 --> 00:02:33,999
Nedostajala ti je još samo jedna tipka.
40
00:02:34,000 --> 00:02:35,839
Da, jest.
41
00:02:35,840 --> 00:02:37,399
To ti ne smeta?
42
00:02:37,400 --> 00:02:40,439
Ne smeta.
Da nije Eddie pobijedio, smetalo bi me.
43
00:02:40,440 --> 00:02:43,559
Ali volim se natjecati, kao i on.
Volio bih da sam pobijedio.
44
00:02:43,560 --> 00:02:45,439
Pravi je čovjek pobijedio. To je to.
45
00:02:45,440 --> 00:02:46,999
Vrlo muževno. Super.
46
00:02:47,000 --> 00:02:50,319
Što je bilo najteže u životu u kući?
47
00:02:50,320 --> 00:02:52,559
Chian, dat ću riječ tebi
48
00:02:52,560 --> 00:02:54,799
jer si ti mnogo plakala, kraljice.
49
00:02:54,800 --> 00:02:56,439
Reci mi što je bilo najteže.
50
00:02:56,440 --> 00:02:59,439
- Baš sam bila plačljivica.
- Bilo je previše.
51
00:02:59,440 --> 00:03:01,919
Nisam znala koliko sam osjetljiva.
52
00:03:01,920 --> 00:03:05,239
Plakala sam više nego ljudi
koji su bili izbačeni.
53
00:03:05,240 --> 00:03:06,720
Koji je to vrag bio?
54
00:03:07,560 --> 00:03:08,559
Teška situacija.
55
00:03:08,560 --> 00:03:11,119
- Ne plači.
- Luda si.
56
00:03:11,120 --> 00:03:13,159
Ne želim nikoga izbaciti.
57
00:03:13,160 --> 00:03:16,999
Samo… Ne volim što plačem. Samo plačem.
58
00:03:17,000 --> 00:03:20,640
Nisam mislila da će biti ovoliko teško.
Nemam to u sebi.
59
00:03:25,280 --> 00:03:27,479
Ne… Plačljivice…
60
00:03:27,480 --> 00:03:30,599
Ti si na drugoj razini. Ti si… Slušajte.
61
00:03:30,600 --> 00:03:32,919
Ova djevojka previše plače.
Ne znam plivati.
62
00:03:32,920 --> 00:03:36,799
Ja sam morao ići do nje i…
Zamalo sam izgubio život.
63
00:03:36,800 --> 00:03:41,159
Iskreno, bilo mi je užasno neugodno,
ali u redu je. Sada sam na terapiji.
64
00:03:41,160 --> 00:03:43,119
Što je bilo najteže?
65
00:03:43,120 --> 00:03:44,319
Ne znam.
66
00:03:44,320 --> 00:03:47,319
Iskustvo je bilo čudesno.
Tu ništa nije bilo teško.
67
00:03:47,320 --> 00:03:49,079
Ali, mislim
68
00:03:49,080 --> 00:03:52,519
da sam pretpostavila
da mogu biti igračica, a ne mogu.
69
00:03:52,520 --> 00:03:55,439
Mislim da je to zato
što ne znam prirodno lagati.
70
00:03:55,440 --> 00:03:59,559
S time sam se borila,
nastojala sam lagati ljudima u lice.
71
00:03:59,560 --> 00:04:01,079
Da, to je bilo teško.
72
00:04:01,080 --> 00:04:02,719
- Još netko?
- Hrkanje.
73
00:04:02,720 --> 00:04:05,959
- Da, čula sam za to.
- Svake je noći hrkao.
74
00:04:05,960 --> 00:04:08,399
- Trebalo je to preživjeti.
- On je stroj.
75
00:04:08,400 --> 00:04:10,319
- Da, stroj.
- Da.
76
00:04:10,320 --> 00:04:13,319
Expressions je govorio
„poznaješ li ih” nakon svake rečenice.
77
00:04:13,320 --> 00:04:15,639
Kad sam došao kući, čuo sam to u snu.
78
00:04:15,640 --> 00:04:17,679
Nisam to nijednom rekao.
79
00:04:17,680 --> 00:04:23,879
Razumiješ li?
80
00:04:23,880 --> 00:04:25,518
„Razumiješ li?”
81
00:04:25,519 --> 00:04:27,959
- Ista stvar.
- To nije ista stvar.
82
00:04:27,960 --> 00:04:29,280
- Ista stvar.
- Nije.
83
00:04:31,600 --> 00:04:32,960
Hoćemo li se tući?
84
00:04:34,440 --> 00:04:37,599
Jeste li se svi zbilja slagali
ili je to bilo samo za kamere?
85
00:04:37,600 --> 00:04:40,039
- Ne, jesmo!
- Ne!
86
00:04:40,040 --> 00:04:42,239
- Bilo je…
- Mislim da jesmo.
87
00:04:42,240 --> 00:04:46,000
- Bili smo dobra ekipa.
- Posljednjih je šest bilo odlično.
88
00:04:47,200 --> 00:04:48,519
Kako si nepristojan.
89
00:04:48,520 --> 00:04:50,040
O, da, i AB.
90
00:04:51,520 --> 00:04:53,279
Hoćete li imati grupni razgovor?
91
00:04:53,280 --> 00:04:54,599
Već ga imamo.
92
00:04:54,600 --> 00:04:58,319
Što mislite, koliko će potrajati?
Kladim se na mjesec dana.
93
00:04:58,320 --> 00:05:00,159
- Jedan dan.
- Ja sam ga već napustio.
94
00:05:00,160 --> 00:05:01,279
Već si ga napustio.
95
00:05:01,280 --> 00:05:03,919
Mislim da bi ga Eddie mogao dokinuti.
96
00:05:03,920 --> 00:05:06,479
Ne vidim da išta pišeš u grupni razgovor.
97
00:05:06,480 --> 00:05:07,999
Kakav grupni razgovor?
98
00:05:08,000 --> 00:05:09,999
- Jebiga.
- Tako je najbolje.
99
00:05:10,000 --> 00:05:12,319
Rano je,
a Chloe ga je nazvala „turski zubi”.
100
00:05:12,320 --> 00:05:13,399
Turska!
101
00:05:13,400 --> 00:05:14,919
Sljedeće sponzorstvo. U redu.
102
00:05:14,920 --> 00:05:19,039
Ušli ste s milijun funti.
103
00:05:19,040 --> 00:05:25,599
A ti si otišao sa 177 894 funte.
104
00:05:25,600 --> 00:05:29,039
Da nije bilo… Znam da je to bilo slučajno.
105
00:05:29,040 --> 00:05:33,199
Da nije bilo Eddiejeve pogreške,
ostalo bi nam dobrih 400 000 funti.
106
00:05:33,200 --> 00:05:34,519
Što je Eddie učinio?
107
00:05:34,520 --> 00:05:37,439
- Ne znaš što je učinio?
- Što je bilo?
108
00:05:37,440 --> 00:05:40,279
- Eddie, što si učinio?
- Nije toliko loše koliko tvoje.
109
00:05:40,280 --> 00:05:43,279
- Moje? Ja sam nedužan, Eddie.
- Bilo je suludo.
110
00:05:43,280 --> 00:05:46,039
{\an8}Nudim tri funte.
111
00:05:46,040 --> 00:05:47,959
{\an8}Nudim 11 funti.
112
00:05:47,960 --> 00:05:51,559
{\an8}Želim licitirati 101 funtu.
113
00:05:51,560 --> 00:05:53,959
{\an8}Licitirat ću 13 000 funti.
114
00:05:53,960 --> 00:05:55,719
{\an8}Licitirat ću 20 000 funti.
115
00:05:55,720 --> 00:06:00,080
{\an8}25 751 funta.
116
00:06:03,440 --> 00:06:07,040
{\an8}149 996 funti.
117
00:06:07,920 --> 00:06:11,719
Eddie je potrošio 150 000 funti.
118
00:06:11,720 --> 00:06:14,999
Iskreno, u tom sam trenutku
izgubio tok misli.
119
00:06:15,000 --> 00:06:16,519
To je bila pogreška.
120
00:06:16,520 --> 00:06:18,759
Zašto samo ja plješćem? Besramno.
121
00:06:18,760 --> 00:06:20,759
Zvijezde su se poklopile
122
00:06:20,760 --> 00:06:24,199
i dogodilo se s razlogom
da to osvojim. Dakle…
123
00:06:24,200 --> 00:06:26,599
Gledajte, to je bio moj novac, dakle…
124
00:06:26,600 --> 00:06:27,680
Da!
125
00:06:30,800 --> 00:06:32,439
- Tako je.
- Odjebite.
126
00:06:32,440 --> 00:06:33,719
Da!
127
00:06:33,720 --> 00:06:34,999
Sedamdeset tisuća.
128
00:06:35,000 --> 00:06:37,359
Mislim da se poprilično bojimo Eddieja,
129
00:06:37,360 --> 00:06:40,239
jer, kad je Expressions
izgubio 48 000, bili smo van sebe.
130
00:06:40,240 --> 00:06:42,679
Vikali smo na njega, vrijeđali ga.
131
00:06:42,680 --> 00:06:43,839
Nisam ni bio kriv.
132
00:06:43,840 --> 00:06:45,959
Onda je Eddie potrošio 150 000.
133
00:06:45,960 --> 00:06:48,799
- Rekli smo: „Da, u redu…”
- U redu je.
134
00:06:48,800 --> 00:06:50,599
Dobio si udarac po vratu.
135
00:06:50,600 --> 00:06:54,799
Udarci po vratu. Vrijedilo je.
Najskuplje pljuske, ali vrijedilo je.
136
00:06:54,800 --> 00:06:58,799
Osim očitih krivaca,
Alhana i Expressionsa,
137
00:06:58,800 --> 00:07:01,679
što mislite,
tko je najviše trošio u trgovini?
138
00:07:01,680 --> 00:07:03,439
Ja sam dosta potrošio.
139
00:07:03,440 --> 00:07:04,839
AB je bio dulje unutra.
140
00:07:04,840 --> 00:07:06,799
Bio si unutra dva dana i…
141
00:07:06,800 --> 00:07:08,919
- U dva dana, 55 000.
- Bili bismo u crvenom…
142
00:07:08,920 --> 00:07:13,079
- Nijednom nisam jeo rižu.
- Vidim, Kapetane Amerika.
143
00:07:13,080 --> 00:07:15,999
Izašao sam još veći. Kupovao sam čips.
144
00:07:16,000 --> 00:07:17,919
Iskreno, bilo je bolesno.
145
00:07:17,920 --> 00:07:22,239
Mislim da te nisam ni u jednom trenutku
vidio bez ičega u ruci.
146
00:07:22,240 --> 00:07:25,159
Uvijek si imao limenku kole,
čokoladicu, čips…
147
00:07:25,160 --> 00:07:27,679
Došao sam se zabaviti.
148
00:07:27,680 --> 00:07:29,999
Pošteno. Je li vrijedilo toga?
149
00:07:30,000 --> 00:07:33,159
Ne, sve sam sjebao, ali u redu je.
150
00:07:33,160 --> 00:07:34,679
Chloe, kraljice moja.
151
00:07:34,680 --> 00:07:36,879
Svi znamo da voliš Malbec.
152
00:07:36,880 --> 00:07:38,479
- Malbec.
- Malbec.
153
00:07:38,480 --> 00:07:40,679
- Je li to bila jezična barijera?
- Da.
154
00:07:40,680 --> 00:07:43,519
Malbec. Misliš li
da te to guralo naprijed?
155
00:07:43,520 --> 00:07:44,839
- Da, 100 %.
- Jest.
156
00:07:44,840 --> 00:07:47,039
Kroz njegovo hrkanje, draga, da.
157
00:07:47,040 --> 00:07:49,159
- Da, mogu samo zamisliti.
- Da.
158
00:07:49,160 --> 00:07:51,199
Hoćemo li se vratiti na početak?
159
00:07:51,200 --> 00:07:54,279
Dakle, AB, ulaziš unutra. Kako se osjećaš?
160
00:07:54,280 --> 00:07:59,039
Nisam htio biti prvi niti posljednji.
Bio sam prvi. Posljednji propusti priče.
161
00:07:59,040 --> 00:08:01,959
Svi su već bliski.
„Ja sam pridošlica.” Bezveze.
162
00:08:01,960 --> 00:08:05,839
Ako si prvi, tu je pritisak
da otpočetka radiš na isječcima.
163
00:08:05,840 --> 00:08:07,759
Da, bilo je u redu.
164
00:08:07,760 --> 00:08:09,439
Očito, kad si ušao,
165
00:08:09,440 --> 00:08:13,399
bilo je kemije između tebe i Anne.
166
00:08:13,400 --> 00:08:17,799
Na možda pet minuta,
a zatim si ti ušao, dušo.
167
00:08:17,800 --> 00:08:20,159
Potpuno te izigrao.
168
00:08:20,160 --> 00:08:24,439
- Brinu li te izazovi?
- Da, malo.
169
00:08:24,440 --> 00:08:27,919
U dijelu sa životinjama
bit će pauka, zmija, štakora?
170
00:08:27,920 --> 00:08:29,999
- Tarantule?
- Da, jebeš to.
171
00:08:30,000 --> 00:08:33,919
Ako moraš odabrati tko je najružniji
ili staviti tarantulu na sebe,
172
00:08:33,920 --> 00:08:36,319
- učinit ćeš to?
- Mogu odabrati tebe?
173
00:08:36,320 --> 00:08:39,439
- Siroti dječak.
- To boli.
174
00:08:39,440 --> 00:08:40,479
Sranje!
175
00:08:40,480 --> 00:08:41,760
Što?
176
00:08:42,760 --> 00:08:44,439
- Zdravo.
- Ja sam Marlon.
177
00:08:44,440 --> 00:08:46,558
- Ja sam Anna.
- Drago mi je.
178
00:08:46,559 --> 00:08:48,038
- Odakle si?
- Iz Ukrajine.
179
00:08:48,039 --> 00:08:50,519
- Živim u LA-u.
- Iz Ukrajine?
180
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
Ovaj tip.
181
00:08:52,440 --> 00:08:54,679
Sviđala ti se ili si samo čavrljao?
182
00:08:54,680 --> 00:08:56,559
Čavrljali smo, igrali skrivača.
183
00:08:56,560 --> 00:09:01,039
Kad je on ušao, bilo je gotovo.
Skinuo sam mikrofon i začepio.
184
00:09:01,040 --> 00:09:02,639
Jebeš ovo, brate.
185
00:09:02,640 --> 00:09:06,439
Dakle, Marlone i Bene, kao Amerikanci,
186
00:09:06,440 --> 00:09:09,359
želim znati koji su bili
vaši prvi dojmovi o svima.
187
00:09:09,360 --> 00:09:11,039
Došao sam potpuno slijep.
188
00:09:11,040 --> 00:09:13,279
Poznavao sam samo Saffron.
189
00:09:13,280 --> 00:09:15,399
Upoznao sam je jednom prije pet godina.
190
00:09:15,400 --> 00:09:18,959
Vidio sam Marlona i Eddieja.
Osim toga, nisam nikoga poznavao.
191
00:09:18,960 --> 00:09:20,679
Ušao sam s Chloe.
192
00:09:20,680 --> 00:09:23,959
- Iskreno, nisam te razumio.
- Da.
193
00:09:23,960 --> 00:09:25,239
Ni jednu riječ.
194
00:09:25,240 --> 00:09:28,919
Mislio sam da će
u kući biti 12 takvih ljudi.
195
00:09:28,920 --> 00:09:30,159
Ja sam čitao s usana.
196
00:09:30,160 --> 00:09:31,239
A ti?
197
00:09:31,240 --> 00:09:34,839
Odrastao sam u Švedskoj,
pa se ne bih nazvao Amerikancem.
198
00:09:34,840 --> 00:09:38,919
Kao Šveđanin, imam osjećaj
da sam nekako bliži britanskoj sceni.
199
00:09:38,920 --> 00:09:42,839
Poznavao sam većinu njih
i osjećao sam se ugodno
200
00:09:42,840 --> 00:09:45,040
u kuću s većinom Britancima.
Bilo je dobro.
201
00:09:45,760 --> 00:09:46,959
U redu.
202
00:09:46,960 --> 00:09:49,799
Je li itko ušao
s nekom ekstravagantnom strategijom?
203
00:09:49,800 --> 00:09:53,920
Znam da su mnogi rekli da nisu,
ali imam osjećaj da neki lažu.
204
00:09:55,160 --> 00:09:56,599
Sad je vrijeme da priznate.
205
00:09:56,600 --> 00:09:58,759
Pokušala sam je razviti. Majka sam,
206
00:09:58,760 --> 00:10:02,559
pa sam si mislila: „Bit ću majka svima.”
Nitko neće glasati za svoju majku.
207
00:10:02,560 --> 00:10:04,999
- Ali kad sam ušla, pomislila sam…
- Da.
208
00:10:05,000 --> 00:10:08,279
„Ne mogu ja to.”
Čak i kada učinim nešto loše, priznam.
209
00:10:08,280 --> 00:10:10,759
„Rekla sam nešto o tebi,
učinila sam to i to.”
210
00:10:10,760 --> 00:10:14,279
Shvatila sam da ne mogu
razviti strategiju niti plan igre.
211
00:10:14,280 --> 00:10:16,799
Isto je i s Expressionsom kao ocem.
212
00:10:16,800 --> 00:10:18,759
- Otac si.
- Imam blizance.
213
00:10:18,760 --> 00:10:23,519
- Želiš li reći zašto si lagao o djeci?
- Lagao? Rekao sam ti da imam blizance.
214
00:10:23,520 --> 00:10:26,319
Rekao sam ti
da imam petogodišnje blizance.
215
00:10:26,320 --> 00:10:27,919
- Da.
- Nisam lagao!
216
00:10:27,920 --> 00:10:31,159
Kupio sam djevojci sise
u ulici Harley prije pet godina.
217
00:10:31,160 --> 00:10:32,879
- Jebote.
- One su mi obitelj.
218
00:10:32,880 --> 00:10:34,919
- To su blizanci.
- Da.
219
00:10:34,920 --> 00:10:35,840
Govno jedno!
220
00:10:36,880 --> 00:10:39,919
- Čekaj…
- Čekaj…
221
00:10:39,920 --> 00:10:42,879
- Nemaš djece?
- To su blizanci?
222
00:10:42,880 --> 00:10:45,999
- Govori li o djeci ili o sisama?
- Ne, nema djece.
223
00:10:46,000 --> 00:10:48,359
Čekaj. Expressions, šališ se?
224
00:10:48,360 --> 00:10:50,519
- Govoriš o sisama?
- Ne vjerujem!
225
00:10:50,520 --> 00:10:53,199
- Jebeno nisko.
- Narukvica je s Amazona.
226
00:10:53,200 --> 00:10:55,039
- Nisko.
- Znaš što, Eddie?
227
00:10:55,040 --> 00:10:56,320
- Sve.
- Ne, samo…
228
00:10:56,880 --> 00:10:58,599
Ne! To je suludo!
229
00:10:58,600 --> 00:11:01,959
- Zbližili su se zbog djece.
- To je grozno.
230
00:11:01,960 --> 00:11:03,839
Kakva strategija!
231
00:11:03,840 --> 00:11:07,079
Da, ali čekao sam.
Znao sam da će ovo doći na red.
232
00:11:07,080 --> 00:11:11,919
Moram pričekati strategiju.
Očito sam glasan, Jamajčanin.
233
00:11:11,920 --> 00:11:16,319
- Trebala mi je tužna priča.
- Rekao si da imaš sina i kćer.
234
00:11:16,320 --> 00:11:18,239
Još je netko znao za ovo.
235
00:11:18,240 --> 00:11:19,879
- Tko?
- Chian.
236
00:11:19,880 --> 00:11:22,319
- Chian!
- Jebite se onda oboje.
237
00:11:22,320 --> 00:11:24,519
Razgovarali smo o tome
238
00:11:24,520 --> 00:11:28,319
koliko su mu stara djeca.
Nitko me nije pitao, pa sam šutjela.
239
00:11:28,320 --> 00:11:29,639
Pustila sam…
240
00:11:29,640 --> 00:11:31,759
Tu si trebala reći da nema djece.
241
00:11:31,760 --> 00:11:35,399
Da ste me ikad izravno pitali,
recimo, da ste došli razgovarati…
242
00:11:35,400 --> 00:11:36,319
- Jesam.
- I ja.
243
00:11:36,320 --> 00:11:37,839
- I ja.
- Što se dogodilo?
244
00:11:37,840 --> 00:11:39,599
- Čekajte.
- I ja sam.
245
00:11:39,600 --> 00:11:41,639
Jesam li se skrivao? Rekao sam vam imena.
246
00:11:41,640 --> 00:11:43,599
- Čekaj.
- Ti…
247
00:11:43,600 --> 00:11:45,679
Bio sam u spavaćoj sobi, sjećam se.
248
00:11:45,680 --> 00:11:47,559
To je bilo pred kraj.
249
00:11:47,560 --> 00:11:49,439
Pitao sam te: „Dakle, imaš djecu?”
250
00:11:49,440 --> 00:11:51,279
Rekao si mi u lice da imaš.
251
00:11:51,280 --> 00:11:53,559
- Ne! Ne poričem to.
- Jesi.
252
00:11:53,560 --> 00:11:55,359
Svima sam vam rekao da imam djecu.
253
00:11:55,360 --> 00:11:58,759
Samo govorim,
da ste htjeli razgovarati o tome…
254
00:11:58,760 --> 00:11:59,759
- Jesmo.
- Ja jesam!
255
00:11:59,760 --> 00:12:00,679
- Kad?
- U trgovini.
256
00:12:00,680 --> 00:12:02,319
- Što si rekao?
- U trgovini.
257
00:12:02,320 --> 00:12:03,839
Ne, tebe sam usmjerio dalje.
258
00:12:03,840 --> 00:12:06,439
- Bili smo u kutu. Da.
- U kutu?
259
00:12:06,440 --> 00:12:08,639
Da je Indiyah to znala, umjesto da kaže:
260
00:12:08,640 --> 00:12:11,799
„Zakuni se majkom”,
rekla bi: „Zakuni se djecom.”
261
00:12:11,800 --> 00:12:14,119
Da, ali nisam razmišljala o njima.
262
00:12:14,120 --> 00:12:17,199
Imaju pet godina.
Rekao si: „Imam dvoje djece.
263
00:12:17,200 --> 00:12:19,679
Blizanci su. Dječak i djevojčica.”
264
00:12:19,680 --> 00:12:22,839
Samo malo. Marlon,
Alhan i ja dijelili smo Skittlese.
265
00:12:22,840 --> 00:12:25,039
Ušao si u spavaću sobu i ja sam rekao:
266
00:12:25,040 --> 00:12:27,959
„Predivan je trenutak kad vidiš dijete…”
267
00:12:27,960 --> 00:12:30,879
- Čekaj, ja sam rekao…
- Da, sjećam se.
268
00:12:30,880 --> 00:12:33,159
Rekao sam: „Čuo sam da je poseban trenutak
269
00:12:33,160 --> 00:12:35,159
kad si u bolnici.” Ti si rekao…
270
00:12:35,160 --> 00:12:36,759
Brate, ti… Jebote!
271
00:12:36,760 --> 00:12:40,799
Rekao si: „Znaš što?
Kad idu u zrakoplov, mora biti jutro.
272
00:12:40,800 --> 00:12:42,879
- Tada ne plaču.”
- Ne.
273
00:12:42,880 --> 00:12:44,239
Tako si sjeban.
274
00:12:44,240 --> 00:12:45,919
Najbolji sam stric ikad!
275
00:12:45,920 --> 00:12:46,999
Jebote!
276
00:12:47,000 --> 00:12:49,559
Ne bih ti povjerila svoju djecu.
To je suludo.
277
00:12:49,560 --> 00:12:52,479
- Ne možeš vjerovati Expressionsu?
- Trebaš se liječiti.
278
00:12:52,480 --> 00:12:53,719
Prepreden si.
279
00:12:53,720 --> 00:12:57,079
- Alhane, i tebi su često smještali.
- Slažem se.
280
00:12:57,080 --> 00:12:59,720
Što misliš,
tko je kupio lubenice da ti smjesti?
281
00:13:01,080 --> 00:13:02,320
Htio je smjestiti meni?
282
00:13:04,000 --> 00:13:05,639
Potvrđujem lubenicu.
283
00:13:05,640 --> 00:13:10,839
Vidio sam da se prodaje lubenica
i pomislio: „To bi Alhan učinio.
284
00:13:10,840 --> 00:13:12,280
Tko ga jebe?”
285
00:13:14,920 --> 00:13:19,279
- Koji kurac? Nisam ja!
- Gade!
286
00:13:19,280 --> 00:13:21,759
Kupio sam nešto, ali ne ovo.
287
00:13:21,760 --> 00:13:23,080
Mogu otkriti…
288
00:13:24,520 --> 00:13:26,280
- da je to bio Eddie.
- Eddie?
289
00:13:27,520 --> 00:13:29,879
- On je…
- Ti si…
290
00:13:29,880 --> 00:13:31,879
Smjestio si Alhanu s lubenicom?
291
00:13:31,880 --> 00:13:34,719
- Uvijek se izvuče.
- Mislim da sam nešto pokrenula.
292
00:13:34,720 --> 00:13:38,119
Znaš što? Ti bi samo sjedio
i izvukao bi se iz bilo čega.
293
00:13:38,120 --> 00:13:39,759
Suludo je da si to bio ti.
294
00:13:39,760 --> 00:13:41,639
- Brisao si pod njime.
- Samo čekajte.
295
00:13:41,640 --> 00:13:43,719
- Da, to mi se sviđa.
- Sviđa mi se.
296
00:13:43,720 --> 00:13:45,679
- Sviđa mi se.
- Imaš lošu stranu.
297
00:13:45,680 --> 00:13:49,759
Alhan je sve provocirao.
Htio sam mu vratiti istom mjerom.
298
00:13:49,760 --> 00:13:54,760
U redu. Razgovarajmo o neočekivanim
prijateljstvima. Chloe i Alhan.
299
00:13:55,960 --> 00:13:57,039
Pogledajte se.
300
00:13:57,040 --> 00:14:00,039
Iznimno smo različiti, ali obožavamo se.
301
00:14:00,040 --> 00:14:01,639
- Volim te.
- I ja tebe.
302
00:14:01,640 --> 00:14:02,720
Dobro jutro!
303
00:14:04,920 --> 00:14:07,760
- Ti si moje svjetlo.
- Ti si kruh mojem maslacu.
304
00:14:08,920 --> 00:14:11,079
Ti si „om” mojem omletu.
305
00:14:11,080 --> 00:14:13,799
Slažem se. Vrhunska kava.
306
00:14:13,800 --> 00:14:16,119
- Rekla si: „Slažem se.”
- Nije to?
307
00:14:16,120 --> 00:14:17,919
Evo, nabavila sam ti ovo.
308
00:14:17,920 --> 00:14:19,200
- Ozbiljno?
- Da.
309
00:14:23,240 --> 00:14:25,159
Mogu li dobiti vrhunsku kavu?
310
00:14:25,160 --> 00:14:28,079
- Zakuni se našim prijateljstvom.
- Masirao sam ti stopala.
311
00:14:28,080 --> 00:14:30,999
- Nije bilo dobro.
- Izmasirat ću te bolje poslije.
312
00:14:31,000 --> 00:14:32,839
Želim da i vani budemo prijatelji.
313
00:14:32,840 --> 00:14:35,079
To je to. Stalo mi je do tebe.
314
00:14:35,080 --> 00:14:36,679
Molim te, nemoj me sjebati.
315
00:14:36,680 --> 00:14:38,479
- Nikad.
- Najdraži si mi igrač.
316
00:14:38,480 --> 00:14:40,399
- I ti meni, u redu?
- U redu.
317
00:14:40,400 --> 00:14:42,719
Jesi li vidjela stranu
koju nitko drugi nije?
318
00:14:42,720 --> 00:14:46,560
Da, definitivno. Ima srce, ljudi.
Samo ga drži u hladnjaku.
319
00:14:49,400 --> 00:14:53,079
Savezi. Tko je imao saveze u kući?
320
00:14:53,080 --> 00:14:56,880
Mi smo imali trio, poznati A tim.
Pljesak za A tim, molim.
321
00:14:58,240 --> 00:15:02,039
Izvana je izgledalo kao borba
između dečki i djevojaka.
322
00:15:02,040 --> 00:15:03,719
Je li to bio slučaj?
323
00:15:03,720 --> 00:15:06,079
Dečki su bili iznimno povezani.
324
00:15:06,080 --> 00:15:10,279
A između djevojaka je bilo trzavica
325
00:15:10,280 --> 00:15:12,919
jer je bilo mnogo nesporazuma.
326
00:15:12,920 --> 00:15:15,479
Chian je previše pristojna
da bi izabrala stranu.
327
00:15:15,480 --> 00:15:17,479
- Da.
- Anna je glasala po nahođenju.
328
00:15:17,480 --> 00:15:20,559
Glasala je za bilo koga.
Zato je bilo glupo glasati za nju.
329
00:15:20,560 --> 00:15:23,359
Ja nisam. Ali vi ste je izbacili
330
00:15:23,360 --> 00:15:26,359
jer je djevojka,
a glasala je protiv djevojaka.
331
00:15:26,360 --> 00:15:27,279
Da.
332
00:15:27,280 --> 00:15:29,879
- Mislim da…
- Neko smo vrijeme imali jak savez.
333
00:15:29,880 --> 00:15:31,600
Definitivno mislim da…
334
00:15:32,400 --> 00:15:35,399
Nisu bili dečki protiv djevojaka.
Nije trebalo biti tako,
335
00:15:35,400 --> 00:15:37,279
ali na kraju je tako ispalo.
336
00:15:37,280 --> 00:15:40,559
Neke su se djevojke slagale
s dečkima i obrnuto.
337
00:15:40,560 --> 00:15:43,599
Hoćemo li razgovarati o izbacivanjima?
338
00:15:43,600 --> 00:15:46,119
Kraljice Lydia, ti si prva ispala.
339
00:15:46,120 --> 00:15:51,039
Znala sam da ispadam čim sam čula
da je izbor između mene, Chloe i Bena.
340
00:15:51,040 --> 00:15:55,039
Znala sam. Čim sam to čula,
znala sam da odlazim.
341
00:15:55,040 --> 00:15:57,039
Naljutila si se na Alhana zbog smijeha?
342
00:15:57,040 --> 00:15:59,639
- Ispričao se.
- Da.
343
00:15:59,640 --> 00:16:03,199
Kad se ispričao, bilo je sve u redu.
344
00:16:03,200 --> 00:16:06,879
Ali dok se smijao,
mislim da nikad nisam bila toliko ljuta
345
00:16:06,880 --> 00:16:08,319
na nekoga.
346
00:16:08,320 --> 00:16:09,879
Ali ispričao se.
347
00:16:09,880 --> 00:16:11,199
I kažnjen je.
348
00:16:11,200 --> 00:16:12,999
- Da, 20 000.
- 20 000.
349
00:16:13,000 --> 00:16:14,559
- Vrijedilo je.
- Da.
350
00:16:14,560 --> 00:16:18,519
Da, ali to je bilo za tim.
Onda sam se osjećala još gore.
351
00:16:18,520 --> 00:16:19,880
Onda je ispao AB.
352
00:16:20,640 --> 00:16:22,519
To je bilo šokantno.
353
00:16:22,520 --> 00:16:24,919
I podiglo je prašinu u kući.
354
00:16:24,920 --> 00:16:28,879
Drago mi je što je to izazvalo dramu.
Da nije, uzrujao bih se.
355
00:16:28,880 --> 00:16:31,799
Expressions, išao si protiv dečki.
356
00:16:31,800 --> 00:16:34,239
- Glasao si protiv mene.
- Da, greškom.
357
00:16:34,240 --> 00:16:35,799
- Zmijo.
- Zmijo.
358
00:16:35,800 --> 00:16:39,279
Ako ćeš me zvati zmijom,
zovi me anakondom. To je viša razina.
359
00:16:39,280 --> 00:16:41,799
- Znaš… Nemojmo to raditi.
- I dalje si zmija.
360
00:16:41,800 --> 00:16:46,279
Izbacivanje AB-ja bilo je najgore
što mi se dogodilo u kući.
361
00:16:46,280 --> 00:16:48,679
Prije nego što počnemo
o tome, prisjetimo se.
362
00:16:48,680 --> 00:16:51,359
Glasat ću za AB-ja.
363
00:16:51,360 --> 00:16:56,279
Razlog je taj što smatram
da zbilja ne treba ovu priliku.
364
00:16:56,280 --> 00:16:58,159
Dobiva mafin i čokoladnu tortu.
365
00:16:58,160 --> 00:17:00,559
Jesam li šupak? AB.
366
00:17:00,560 --> 00:17:03,479
Kad sam prebrojio glasove
na ekranu, shvatio sam…
367
00:17:03,480 --> 00:17:06,559
- Samo malo. Hej.
- …da je ispao.
368
00:17:06,560 --> 00:17:08,239
- Hej.
- Pogledaj ovu kukavicu.
369
00:17:08,240 --> 00:17:09,999
Da, jest. Reći ću mu.
370
00:17:10,000 --> 00:17:11,719
Da, ne bojim ga se.
371
00:17:11,720 --> 00:17:13,319
- Ne, rekli su: "Ne seri."
- Ne…
372
00:17:14,119 --> 00:17:15,318
Razumiješ li?
373
00:17:15,319 --> 00:17:16,999
Jebena zmija.
374
00:17:17,000 --> 00:17:19,999
Kad sam shvatio da je AB,
vidjeli ste mi lice.
375
00:17:20,000 --> 00:17:22,078
Zatim je uslijedilo otkrivanje.
376
00:17:22,079 --> 00:17:25,199
Razgovarali smo.
Pitao je: „Za koga si glasao?”
377
00:17:25,200 --> 00:17:28,679
Znao sam da je moj glas presudio,
pa sam lagao i rekao: „Za Annu”.
378
00:17:28,680 --> 00:17:30,719
- Kad je došlo…
- Utvrdimo činjenice.
379
00:17:30,720 --> 00:17:32,318
- Reci što želiš.
- U redu.
380
00:17:32,319 --> 00:17:34,959
Pitali smo za koga je glasao.
Rekao je: „Za Annu”.
381
00:17:34,960 --> 00:17:36,999
- Jesam.
- To je i mene smetalo.
382
00:17:37,000 --> 00:17:38,639
- Rekao sam to!
- Da.
383
00:17:38,640 --> 00:17:42,279
Otišli smo u dnevni boravak
i pisalo je „AB”.
384
00:17:42,280 --> 00:17:45,879
Vidio sam da je Expressions glasao
za AB-ja. Pomislio sam…
385
00:17:45,880 --> 00:17:47,399
- Da.
-„Kakva zmija.”
386
00:17:47,400 --> 00:17:50,239
- To je bilo to.
- Otpočetka su bili dečki protiv djevojaka.
387
00:17:50,240 --> 00:17:52,559
Nije važno koliko se dobro svi slažu.
388
00:17:52,560 --> 00:17:56,759
Mislim da si imao informaciju
da će djevojke glasati za AB-ja.
389
00:17:56,760 --> 00:17:58,239
- Ne!
- Htio si da ode.
390
00:17:58,240 --> 00:17:59,599
- Jesam li?
- Ne.
391
00:17:59,600 --> 00:18:02,319
Nisi li mi rekla
da će glasati za Annu? Reci istinu.
392
00:18:02,320 --> 00:18:03,799
- Za Annu i Alhana.
- Da.
393
00:18:03,800 --> 00:18:05,559
Sve je snimljeno.
394
00:18:05,560 --> 00:18:06,599
Da, u redu je.
395
00:18:06,600 --> 00:18:09,879
Stale su nam na put. Kako AB, jebote?
396
00:18:09,880 --> 00:18:12,999
Pogledao me u oči kad sam ga vani pitao.
397
00:18:13,000 --> 00:18:14,919
Pitao sam za koga je glasao.
398
00:18:14,920 --> 00:18:17,039
Pogledao me i rekao: „Za Annu.”
399
00:18:17,040 --> 00:18:19,159
A na ekranu piše AB.
400
00:18:19,160 --> 00:18:21,639
Rekao sam vam da dobro lažem.
Ali sam loš igrač.
401
00:18:21,640 --> 00:18:24,159
- Rekao sam vam to.
- Ne srami se toga.
402
00:18:24,160 --> 00:18:26,039
- Glumac.
- Sad nam to govori.
403
00:18:26,040 --> 00:18:27,879
Očito je to bila igra.
404
00:18:27,880 --> 00:18:30,599
U redu. Chian, napustila si nas.
405
00:18:30,600 --> 00:18:32,159
Ali nas zapravo nisi napustila.
406
00:18:32,160 --> 00:18:34,959
Jesi li se vratila puna otrova?
407
00:18:34,960 --> 00:18:37,159
Znaš što? Pokušala sam.
408
00:18:37,160 --> 00:18:40,479
- Onda sam shvatila…
- Jer si se vratila po Indiyu.
409
00:18:40,480 --> 00:18:43,959
Bila sam uvjerena jer sam gledala…
Vidjela sam dečke,
410
00:18:43,960 --> 00:18:46,639
čula sam njihov razgovor.
„Da, u pravu su.”
411
00:18:46,640 --> 00:18:49,039
Devet tisuća funti nema smisla.
412
00:18:49,040 --> 00:18:51,479
Ako te zanimalo jesam li uzela novac,
413
00:18:51,480 --> 00:18:52,599
mogla si pitati.
414
00:18:52,600 --> 00:18:56,159
Alhan me pitao sljedećeg jutra.
Povukao me u teretanu.
415
00:18:56,160 --> 00:18:57,799
„Jesi li uzela novac?”
416
00:18:57,800 --> 00:19:00,239
Rekla sam da nisam. Nisam se šalila.
417
00:19:00,240 --> 00:19:04,439
Radilo se o samo 9000 funti.
Za usporedbu, neki su trošili po 30 000
418
00:19:04,440 --> 00:19:07,559
na izazovima,
gubili 50 000 na bacanju novčića.
419
00:19:07,560 --> 00:19:09,319
Zašto bih zadržala 9000?
420
00:19:09,320 --> 00:19:12,359
Idemo dalje.
Koji su vam bili najdraži izazovi?
421
00:19:12,360 --> 00:19:13,759
Onaj s jedenjem.
422
00:19:13,760 --> 00:19:14,759
- Molim?
- Da.
423
00:19:14,760 --> 00:19:16,199
- Taj?
- Dobio sam tortu.
424
00:19:16,200 --> 00:19:19,199
- Pojeo sam četiri mafina toga jutra.
- U redu.
425
00:19:19,200 --> 00:19:22,759
Jebiga. Prejeo sam se šećera.
Bilo je sjajno.
426
00:19:22,760 --> 00:19:24,919
- Koji je bio tvoj?
- Izazov s jedenjem.
427
00:19:24,920 --> 00:19:27,360
Pogledajmo što se zapravo dogodilo.
428
00:19:28,280 --> 00:19:30,639
- Pojedi vrh.
- Stavi penis u usta.
429
00:19:30,640 --> 00:19:32,399
Gurni taj kurac u grlo. Hajde.
430
00:19:32,400 --> 00:19:34,839
Hej, Eddie! Čekaj!
431
00:19:34,840 --> 00:19:36,799
Da! Stavi taj kurac u usta!
432
00:19:36,800 --> 00:19:38,920
- Zgrabi ta jebena muda!
- Pridrži mi glavu.
433
00:19:50,520 --> 00:19:51,960
To!
434
00:19:53,160 --> 00:19:54,320
Ne!
435
00:19:55,600 --> 00:19:56,560
Zbilja mi je žao.
436
00:19:58,920 --> 00:19:59,920
O, moj Bože.
437
00:20:03,960 --> 00:20:07,599
Ta mi se uspomena urezala.
Kad budem na samrtnoj postelji,
438
00:20:07,600 --> 00:20:08,719
prisjećat ću se toga.
439
00:20:08,720 --> 00:20:12,719
- Posljednja stvar koje ćeš se sjetiti.
- Imao sam dobra iskustva.
440
00:20:12,720 --> 00:20:14,159
Imam dobra sjećanja.
441
00:20:14,160 --> 00:20:16,119
- Imam četvero djece.
- Sigurno.
442
00:20:16,120 --> 00:20:18,439
Bio sam u bolnici na četiri porođaja.
443
00:20:18,440 --> 00:20:22,119
- Osvojio sam titulu najjačeg čovjeka.
- Ozbiljno? Imaš četvero djece?
444
00:20:22,120 --> 00:20:26,759
Podigao sam najveću težinu
koju je ijedan čovjek ikad podigao.
445
00:20:26,760 --> 00:20:29,279
- To su vrhunske uspomene.
- Naravno.
446
00:20:29,280 --> 00:20:33,359
Ali guranje goveđeg penisa
u Alhanovo grlo je ovdje.
447
00:20:33,360 --> 00:20:34,359
Bilo je sjajno.
448
00:20:34,360 --> 00:20:35,919
Prijeđimo na Alhana.
449
00:20:35,920 --> 00:20:40,399
Mogli bismo napraviti cijelu emisiju
o tvojoj potrošnji i provociranju.
450
00:20:40,400 --> 00:20:41,399
Slažem se.
451
00:20:41,400 --> 00:20:44,559
Jesi li ušao s namjerom
da svima dižeš tlak svojom potrošnjom?
452
00:20:44,560 --> 00:20:47,319
Nipošto. Nisam mislio da ću uopće trošiti.
453
00:20:47,320 --> 00:20:49,959
- Moja potrošnja…
- To je takva laž.
454
00:20:49,960 --> 00:20:51,639
Dobro je počeo.
455
00:20:51,640 --> 00:20:53,439
Osuđivao me zbog boljih jela,
456
00:20:53,440 --> 00:20:55,719
- a zatim je sam naručio tri.
- Dopustite meni.
457
00:20:55,720 --> 00:20:57,359
U redu. Oprosti.
458
00:20:57,360 --> 00:20:58,519
Dakle… Da.
459
00:20:58,520 --> 00:21:01,800
Iskreno, nisam htio toliko potrošiti.
460
00:21:03,800 --> 00:21:07,159
Bilo je nekoliko kazni
i nekoliko slučajnih kupnji.
461
00:21:07,160 --> 00:21:08,799
I pokazao si guzicu Vicu.
462
00:21:08,800 --> 00:21:11,959
- Da, njegova prva guzica.
- Jest.
463
00:21:11,960 --> 00:21:12,920
To je bilo smiješno.
464
00:21:13,520 --> 00:21:14,839
Dokle god se ti smiješ.
465
00:21:14,840 --> 00:21:15,959
Da, teško je.
466
00:21:15,960 --> 00:21:17,599
Kad nema drugog posla
467
00:21:17,600 --> 00:21:20,239
- u kući, trgovina…
- Trošiš?
468
00:21:20,240 --> 00:21:23,319
To je jedini serotonin koji dobiješ.
469
00:21:23,320 --> 00:21:25,759
Nazivi proizvoda vrlo su nejasni.
470
00:21:25,760 --> 00:21:27,959
Recimo, zlatna poluga za 10 000.
471
00:21:27,960 --> 00:21:30,519
Je li to zbilja zlatna poluga? Znaš?
472
00:21:30,520 --> 00:21:34,759
Iskreno, nisam mislio
da ću potrošiti ni približno toliko.
473
00:21:34,760 --> 00:21:35,759
Žalim li?
474
00:21:35,760 --> 00:21:38,479
To je sljedeće pitanje?
Ne, potrošio bih još više.
475
00:21:38,480 --> 00:21:42,599
Općenito, bili ste izvrsni s iskušenjima.
476
00:21:42,600 --> 00:21:44,839
Ali tko se zbilja mučio da ne pristane?
477
00:21:44,840 --> 00:21:47,399
Odbila sam torbicu marke Birkin.
478
00:21:47,400 --> 00:21:48,719
Jesi li je vidjela?
479
00:21:48,720 --> 00:21:49,719
Da, vidjela sam je.
480
00:21:49,720 --> 00:21:52,239
- Pravu torbicu?
- Da, bila je Birkin.
481
00:21:52,240 --> 00:21:53,279
Kako je izgledala?
482
00:21:53,280 --> 00:21:56,079
- Bila je siva.
- Imaš li je sa sobom?
483
00:21:56,080 --> 00:21:58,879
Gdje je? Gdje je moja jebena torbica?
484
00:21:58,880 --> 00:22:00,559
Donesite mi tu torbicu.
485
00:22:00,560 --> 00:22:02,479
- Novac.
- Netko ju je trebao uzeti.
486
00:22:02,480 --> 00:22:04,199
- Birkin.
- Hvala.
487
00:22:04,200 --> 00:22:07,279
- Predivna je, Chloe.
- U redu je, zar ne?
488
00:22:07,280 --> 00:22:11,439
Ne znam jeste li pročitali pravila.
489
00:22:11,440 --> 00:22:15,159
Osoba koja kupi određeni predmet…
To je njezin predmet.
490
00:22:15,160 --> 00:22:17,479
- Želi li itko priznati?
- To sam i rekao.
491
00:22:17,480 --> 00:22:18,759
Tko ju je kupio?
492
00:22:18,760 --> 00:22:19,719
Tko je?
493
00:22:19,720 --> 00:22:21,599
Eddie, ti si prljavi gad.
494
00:22:21,600 --> 00:22:22,519
Što nije u redu?
495
00:22:22,520 --> 00:22:25,679
Želiš li reći da nije moja? To želiš reći?
496
00:22:25,680 --> 00:22:28,839
- Rekao sam ti da nije tvoja.
- Već sam stavila stvari u nju.
497
00:22:28,840 --> 00:22:31,359
- Želim reći…
- Kartice su mi unutra.
498
00:22:31,360 --> 00:22:34,119
- Čestitam…
- Evo ga.
499
00:22:34,120 --> 00:22:37,159
- …Eddieju na njegovoj torbici.
- O, moj…
500
00:22:37,160 --> 00:22:39,280
- Za suprugu.
- Rekao sam vam.
501
00:22:40,480 --> 00:22:44,520
Ovo će biti ultimativna pizdarija.
502
00:22:46,080 --> 00:22:48,280
Mogu li potvrditi torbicu marke Birkin?
503
00:22:49,200 --> 00:22:50,639
Znate što, djevojke?
504
00:22:50,640 --> 00:22:53,719
Možda odigram „eci-peci-pec”
da odlučim kome ide.
505
00:22:53,720 --> 00:22:54,999
O, moj…
506
00:22:55,000 --> 00:22:57,079
- Ne možeš…
- To je okrutno.
507
00:22:57,080 --> 00:22:59,919
- Daj joj torbicu. Bez suza.
- Da to učinim?
508
00:22:59,920 --> 00:23:01,559
- Ne možeš.
- Da.
509
00:23:01,560 --> 00:23:03,599
Unutra su moje stvari.
510
00:23:03,600 --> 00:23:05,799
Rekao sam ti da nije tvoja.
511
00:23:05,800 --> 00:23:07,999
Vrati joj torbicu dok te nisam nokautirao.
512
00:23:08,000 --> 00:23:09,039
Otići ću.
513
00:23:09,040 --> 00:23:11,359
Kako isprazna prijetnja.
514
00:23:11,360 --> 00:23:13,439
Zbilja ću otići.
515
00:23:13,440 --> 00:23:15,399
Unutra su moje stvari. Otvori je.
516
00:23:15,400 --> 00:23:17,999
- Unutra su joj ključevi.
- Kupio sam ti ovo.
517
00:23:18,000 --> 00:23:22,399
- Jer si bila divna.
- Hvala ti.
518
00:23:22,400 --> 00:23:25,080
- Zbilja nevjerojatna.
- Ne mogu vjerovati.
519
00:23:26,480 --> 00:23:28,439
S tobom je bilo veselo u kući.
520
00:23:28,440 --> 00:23:29,599
Hvala ti.
521
00:23:29,600 --> 00:23:32,120
- Hvala ti. Cijenim to.
- Hvala Bogu.
522
00:23:32,680 --> 00:23:35,519
- To je bilo predivno.
- Dobila sam Oscara.
523
00:23:35,520 --> 00:23:39,239
Želim čuti još nešto od pobjednika.
524
00:23:39,240 --> 00:23:42,199
- Održi nam govor.
- S obzirom da sam stariji,
525
00:23:42,200 --> 00:23:43,880
novac dođe i ode.
526
00:23:44,960 --> 00:23:46,759
Naučio sam tijekom godina
527
00:23:46,760 --> 00:23:50,559
da su iskustva najvažnija stvar u životu,
528
00:23:50,560 --> 00:23:53,439
a ovo je bilo predivno iskustvo.
529
00:23:53,440 --> 00:23:55,279
Žao mi je
530
00:23:55,280 --> 00:23:58,480
što većina vas odlazi
bez novca. Žao mi je, ali…
531
00:23:59,200 --> 00:24:02,039
Ja… Iskreno, što si stariji,
532
00:24:02,040 --> 00:24:04,479
više cijeniš ovakve trenutke.
533
00:24:04,480 --> 00:24:07,119
Bit ćete zahvalni.
Ja sam zahvalan na ovom trenutku.
534
00:24:07,120 --> 00:24:10,159
Hvala svima
što ste bili tako sjajni, dragi
535
00:24:10,160 --> 00:24:13,559
i tolerantni. Nadam se
da ćemo ostati u kontaktu.
536
00:24:13,560 --> 00:24:14,760
Predivno.
537
00:24:19,160 --> 00:24:22,919
Nadam se da ste uživali u sezoni
538
00:24:22,920 --> 00:24:24,919
prepunoj akcije.
539
00:24:24,920 --> 00:24:27,959
Hvala vam svima što ste tako ludi.
540
00:24:27,960 --> 00:24:29,760
I hvala vama što ste gledali.
541
00:24:33,040 --> 00:24:35,280
Dobro došli u Inside.
542
00:24:35,960 --> 00:24:36,999
To!
543
00:24:37,000 --> 00:24:39,360
- Tko je najružniji?
- Mogu odabrati tebe?
544
00:24:39,920 --> 00:24:41,399
Dovraga, ne!
545
00:24:41,400 --> 00:24:44,119
Osveta je slatka, dušo.
546
00:24:44,120 --> 00:24:45,839
Ne kači se sa mnom, kujo.
547
00:24:45,840 --> 00:24:47,800
O, moj Bože.
548
00:24:48,480 --> 00:24:50,319
Što nije u redu s tobom?
549
00:24:50,320 --> 00:24:51,279
Spreman?
550
00:24:51,280 --> 00:24:52,240
Sranje!
551
00:24:53,640 --> 00:24:54,919
Što mi je to u kosi?
552
00:24:54,920 --> 00:24:56,439
O, moj Bože!
553
00:24:56,440 --> 00:24:57,880
Pritisni dugme.
554
00:25:06,720 --> 00:25:09,760
- Morao sam mu pokazati šupak.
- Ne smiješ to činiti.
555
00:25:12,680 --> 00:25:14,720
Ima smijeh psihopata.
556
00:25:17,400 --> 00:25:18,840
Torbica marke Birkin.
557
00:25:19,920 --> 00:25:20,959
Ovo je luda kuća.
558
00:25:20,960 --> 00:25:24,360
Nikad ne znate
što će se sljedeće dogoditi.
559
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Odjenite kostim
i naučite više jedno o drugome.
560
00:25:30,040 --> 00:25:31,720
Rep se napuhnuo kad je prdnuo.
561
00:25:33,360 --> 00:25:34,920
Chian se vratila!
562
00:25:37,640 --> 00:25:38,800
Ispij u jednom gutljaju!
563
00:25:42,440 --> 00:25:43,760
- Veliki brat.
- Što je?
564
00:25:46,880 --> 00:25:48,359
O, moj Bože!
565
00:25:48,360 --> 00:25:51,039
Gozba za sve!
566
00:25:51,040 --> 00:25:52,960
Gdje je vino?
567
00:26:28,760 --> 00:26:33,760
Prijevod titlova: Fran Zanoski