1
00:00:16,440 --> 00:00:18,599
12 INSIDER
2
00:00:18,600 --> 00:00:20,240
7 GÜN
3
00:00:43,080 --> 00:00:45,719
INSIDE
YENİDEN BULUŞMA
4
00:00:45,720 --> 00:00:49,520
{\an8}Merhaba, Inside: Yeniden Buluşma'ya
hoş geldiniz.
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,119
Kaosun tadını çıkardıktan sonra
6
00:00:58,120 --> 00:01:00,839
herkesi son bir kez geri getirdim.
7
00:01:00,840 --> 00:01:03,239
Ben sunucunuz GK Barry.
8
00:01:03,240 --> 00:01:06,160
Yarışmacılara hoş geldin deyin. AB,
9
00:01:07,160 --> 00:01:10,879
Marlon, Alhan, Eddie, Ben,
10
00:01:10,880 --> 00:01:13,319
Lydia, Anna, Chloe,
11
00:01:13,320 --> 00:01:16,839
Indiyah, Chian, Saffron ve Impressions.
12
00:01:16,840 --> 00:01:18,719
Pardon. Expressive.
13
00:01:18,720 --> 00:01:21,679
Şaka yapıyorum. Expressions.
14
00:01:21,680 --> 00:01:23,599
Evet!
15
00:01:23,600 --> 00:01:25,519
Ara veremiyorum dostum.
16
00:01:25,520 --> 00:01:29,040
Kazananla başlamak istiyorum.
Eddie, tebrikler!
17
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Eddie, Eddie!
18
00:01:34,840 --> 00:01:37,119
Çok soğukkanlı. Şuna bakın.
19
00:01:37,120 --> 00:01:40,360
- Nasıl hissediyorsun?
- Açıkçası şaşkına döndüm.
20
00:01:41,200 --> 00:01:45,199
İlk günü atlatabileceğimi bile
beklemiyordum.
21
00:01:45,200 --> 00:01:47,799
Rekabetçi yanım hep kazanmak ister.
22
00:01:47,800 --> 00:01:50,599
- Evet.
- Ama ilk gün elenmeye de razıydım.
23
00:01:50,600 --> 00:01:54,279
Ama dürüst ol, sona doğru
herhangi bir taktiğin var mıydı?
24
00:01:54,280 --> 00:01:55,399
Taktik buldun mu?
25
00:01:55,400 --> 00:01:57,839
- Açıkçası taktik, yalnız kurt olmaktı.
- Güzel.
26
00:01:57,840 --> 00:02:01,119
Oyunu elimden geldiğince gizlice oynadım.
27
00:02:01,120 --> 00:02:03,919
Bu beni beladan uzak tutar diye düşündüm.
28
00:02:03,920 --> 00:02:05,919
Ayrıca çok güçlü bir adamsın.
29
00:02:05,920 --> 00:02:09,879
Sanki kimse seninle uğraşmıyor,
seni kızdırmıyor.
30
00:02:09,880 --> 00:02:11,879
- Kimse kötü bir şey demedi.
- Kimse.
31
00:02:11,880 --> 00:02:15,999
Kötü şeyler yaptım
ve tepkilerin farklı olması ilginç.
32
00:02:16,000 --> 00:02:21,199
- Herkese kıyasla.
- Evet. Final inanılmazdı.
33
00:02:21,200 --> 00:02:23,479
Marlon, sana geçelim mi?
34
00:02:23,480 --> 00:02:24,959
Tabii.
35
00:02:24,960 --> 00:02:27,599
Hayal kırıklığı var mı yoksa iyi misin?
36
00:02:27,600 --> 00:02:29,599
- Gayet iyiyim.
- Gayet iyi.
37
00:02:29,600 --> 00:02:31,519
Evet, iyi hissettirdi.
38
00:02:31,520 --> 00:02:33,999
Tekrarlamak gerekirse
bir düğme uzağındaydı.
39
00:02:34,000 --> 00:02:35,839
Evet, öyleydi.
40
00:02:35,840 --> 00:02:37,399
Bu konuda iyi hissediyor musun?
41
00:02:37,400 --> 00:02:40,439
İyiyim. Eddie kazanmasaydı
iyi hissetmezdim.
42
00:02:40,440 --> 00:02:43,559
Ama ben de onun gibi rekabetçiyim.
Keşke ben kazansaydım.
43
00:02:43,560 --> 00:02:45,439
Doğru adam kazandı. İşte o kadar.
44
00:02:45,440 --> 00:02:46,999
Çok centilmence. Güzel.
45
00:02:47,000 --> 00:02:50,319
Evde yaşamanın en zor yanı neydi?
46
00:02:50,320 --> 00:02:52,559
Chian, bu soru sana
47
00:02:52,560 --> 00:02:54,799
çünkü çok ağladın kraliçem.
48
00:02:54,800 --> 00:02:56,439
En zor şeyi söylesene.
49
00:02:56,440 --> 00:02:59,439
- Çok ağlaktım.
- Çok.
50
00:02:59,440 --> 00:03:01,919
Ne kadar hassas olduğumu fark etmemişim.
51
00:03:01,920 --> 00:03:05,239
Oylamayla elenenlerden
daha çok ağlıyordum.
52
00:03:05,240 --> 00:03:06,720
O da neydi?
53
00:03:07,560 --> 00:03:08,559
Bu zor.
54
00:03:08,560 --> 00:03:11,119
- Ağlama.
- Delisin sen.
55
00:03:11,120 --> 00:03:13,159
Kimseye oy vermek istemiyorum.
56
00:03:13,160 --> 00:03:16,999
Sadece… Ben pek… Tek yaptığım ağlamak.
57
00:03:17,000 --> 00:03:20,640
Bu kadar zor olacağını düşünmemiştim.
İçimde yok.
58
00:03:25,280 --> 00:03:27,479
Hayır… Ağlıyor…
59
00:03:27,480 --> 00:03:30,599
Bambaşka bir seviyedesin. Sen… Dinle.
60
00:03:30,600 --> 00:03:32,919
Bu kız çok ağlıyor. Yüzme bilmem.
61
00:03:32,920 --> 00:03:36,799
Teselliye giden benim.
Neredeyse hayatımı kaybediyordum.
62
00:03:36,800 --> 00:03:41,159
Çok utanç vericiydi ama sorun değil.
Şu anda terapideyim, her şey yolunda.
63
00:03:41,160 --> 00:03:43,119
En zor kısmı neydi?
64
00:03:43,120 --> 00:03:44,319
Bilmiyorum.
65
00:03:44,320 --> 00:03:47,319
Deneyim inanılmazdı. Zor bir şey değil.
66
00:03:47,320 --> 00:03:49,079
Ama gerçekten
67
00:03:49,080 --> 00:03:52,519
bir oyuncu olabileceğimi düşünmüştüm
ama olamıyorum.
68
00:03:52,520 --> 00:03:55,439
Bence gayet doğal çünkü yalan söyleyemem.
69
00:03:55,440 --> 00:03:59,559
İnsanların yüzüne yalan söylemeye
çalışırken içimi yiyip bitiren şey buydu.
70
00:03:59,560 --> 00:04:01,079
Evet, çok zordu.
71
00:04:01,080 --> 00:04:02,719
- Konuşmak isteyen?
- Horluyor.
72
00:04:02,720 --> 00:04:05,959
- Evet, bunu duymuştum.
- Her gece horluyor.
73
00:04:05,960 --> 00:04:08,399
- Biraz ağır geldi.
- O bir makine.
74
00:04:08,400 --> 00:04:10,319
- Evet. Makine.
- Evet.
75
00:04:10,320 --> 00:04:13,319
Expressions'ın her cümleden sonra
"Oradaki çocuk" demesi.
76
00:04:13,320 --> 00:04:15,639
Eve dönerken rüyama girdi.
77
00:04:15,640 --> 00:04:17,679
Bunu bir kez bile söylemedim.
78
00:04:17,680 --> 00:04:23,879
Öyle yani.
79
00:04:23,880 --> 00:04:25,518
"Öyle yani" dedim.
80
00:04:25,519 --> 00:04:27,959
- Aynı şey.
- Aynı şey değil.
81
00:04:27,960 --> 00:04:29,280
- Aynı şey.
- Değil.
82
00:04:31,600 --> 00:04:32,960
Kavga edelim mi?
83
00:04:34,440 --> 00:04:37,599
Gerçekten iyi anlaşıyor muydunuz
yoksa hepsi program için miydi?
84
00:04:37,600 --> 00:04:40,039
- Hayır, kesinlikle anlaşıyorduk!
- Yok ya!
85
00:04:40,040 --> 00:04:42,239
- Şey…
- Bence anlaşıyorduk.
86
00:04:42,240 --> 00:04:46,000
- Ama iyi bir gruptu.
- Son altılı müthişti.
87
00:04:47,200 --> 00:04:48,519
Çok fenaydı.
88
00:04:48,520 --> 00:04:50,040
Evet, bir de AB.
89
00:04:51,520 --> 00:04:53,279
Grup sohbeti olacak mı?
90
00:04:53,280 --> 00:04:54,599
Zaten bir tane var.
91
00:04:54,600 --> 00:04:58,319
Sence ne kadar sürer?
Bir ay olacağına bahse girerim.
92
00:04:58,320 --> 00:05:00,159
- Yaklaşık bir gün.
- Ben çıktım bile.
93
00:05:00,160 --> 00:05:01,279
Sen çıktın bile.
94
00:05:01,280 --> 00:05:03,919
Bence Eddie grup sohbetini bitiriverirdi.
95
00:05:03,920 --> 00:05:06,479
Grup sohbetine yazdığını göremiyorum.
96
00:05:06,480 --> 00:05:07,999
Hangi grup sohbeti?
97
00:05:08,000 --> 00:05:09,999
- Siktir et.
- Böylesi en iyisi.
98
00:05:10,000 --> 00:05:12,319
Daha başından
Chloe ona "Türkiye Dişleri" dedi.
99
00:05:12,320 --> 00:05:13,399
Türkiye!
100
00:05:13,400 --> 00:05:14,919
Sıradaki sponsorluk, değil mi?
101
00:05:14,920 --> 00:05:19,039
İçeri girdiğinizde
bir milyon sterlin vardı.
102
00:05:19,040 --> 00:05:25,599
Çıkarken de 177.894 sterlin.
103
00:05:25,600 --> 00:05:29,039
Öyle olmasaydı… Kaza olduğunu biliyorum.
104
00:05:29,040 --> 00:05:33,199
Eddie öyle yapmasaydı
yaklaşık 400.000 mi olacaktı?
105
00:05:33,200 --> 00:05:34,519
Eddie ne yaptı?
106
00:05:34,520 --> 00:05:37,439
- Ne yaptığını bilmiyor musun?
- Ne oldu?
107
00:05:37,440 --> 00:05:40,279
- Eddie, ne yaptın?
- Senin kadar kötü değil.
108
00:05:40,280 --> 00:05:43,279
- Ben mi? Ben masum bir adamım Eddie.
- Çılgıncaydı.
109
00:05:43,280 --> 00:05:46,039
{\an8}Üç sterlin teklif edeceğim.
110
00:05:46,040 --> 00:05:47,959
{\an8}11 sterlin diyeceğim.
111
00:05:47,960 --> 00:05:51,559
{\an8}101 sterlin teklif etmek istiyorum.
112
00:05:51,560 --> 00:05:53,959
{\an8}13.000 sterlin teklif edeceğim.
113
00:05:53,960 --> 00:05:55,719
{\an8}20.000 sterlin teklif edeceğim.
114
00:05:55,720 --> 00:06:00,080
{\an8}25.751 sterlin.
115
00:06:03,440 --> 00:06:07,040
{\an8}149.996 sterlin.
116
00:06:07,920 --> 00:06:11,719
Eddie 150.000 sterlin harcadı.
117
00:06:11,720 --> 00:06:14,999
Açıkçası o an kafam çalışmadı.
118
00:06:15,000 --> 00:06:16,519
Bu bir hataydı.
119
00:06:16,520 --> 00:06:18,759
Neden tek alkışlayan benim?
Bu çok arsızca.
120
00:06:18,760 --> 00:06:20,759
Bazen yıldızlar hizalanır
121
00:06:20,760 --> 00:06:24,199
ve benim kazanmam için de öyle oldu.
122
00:06:24,200 --> 00:06:26,599
Bakın çocuklar, o benim paramdı, yani…
123
00:06:26,600 --> 00:06:27,680
Evet!
124
00:06:30,800 --> 00:06:32,439
- Doğru.
- Siktir git.
125
00:06:32,440 --> 00:06:33,719
Evet!
126
00:06:33,720 --> 00:06:34,999
Yetmiş bin canavar.
127
00:06:35,000 --> 00:06:37,359
Bence Eddie'den çok korkuyoruz
128
00:06:37,360 --> 00:06:40,239
çünkü Expressions 48.000 kaybettiğinde
çok öfkeliydik.
129
00:06:40,240 --> 00:06:42,679
Ona bağırıp her türlü şeyi söyledik.
130
00:06:42,680 --> 00:06:43,839
Suç benim de değildi.
131
00:06:43,840 --> 00:06:45,959
Sonra Eddie 150.000 harcadı.
132
00:06:45,960 --> 00:06:48,799
- Biz de, "Yani…" falan.
- Sorun değil.
133
00:06:48,800 --> 00:06:50,599
Bu yüzden ensene tokat yedin.
134
00:06:50,600 --> 00:06:54,799
Enseye tokat. Değdi.
En pahalı enseye tokat ama değdi.
135
00:06:54,800 --> 00:06:58,799
Yani bariz suçluları saymazsak
Alhan, Expressions,
136
00:06:58,800 --> 00:07:01,679
dükkâna gidip en çok sipariş veren kimdi?
137
00:07:01,680 --> 00:07:03,439
Ben çok fazla hasar verdim.
138
00:07:03,440 --> 00:07:04,839
AB daha uzun kaldı.
139
00:07:04,840 --> 00:07:06,799
İki gün oradaydın…
140
00:07:06,800 --> 00:07:08,919
- İki gün, 55.000 harcadın.
- Kırmızı…
141
00:07:08,920 --> 00:07:13,079
- Bir kere pilav yemedim.
- Görebiliyorum Kaptan Amerika.
142
00:07:13,080 --> 00:07:15,999
Ben daha şişman çıktım.
Paket cipsim vardı.
143
00:07:16,000 --> 00:07:17,919
Açıkçası müthişti.
144
00:07:17,920 --> 00:07:22,239
Seni hiçbir zaman elinde bir şey olmadan
gördüğümü sanmıyorum.
145
00:07:22,240 --> 00:07:25,159
Sürekli elinde bir kutu kola,
çikolata, cips…
146
00:07:25,160 --> 00:07:27,679
Oraya eğlenmeye gittim.
147
00:07:27,680 --> 00:07:29,999
Pekâlâ. Buna değdi mi?
148
00:07:30,000 --> 00:07:33,159
Hayır. Her şeyi tamamen mahvettim
ama sorun yok.
149
00:07:33,160 --> 00:07:34,679
Chloe, kraliçem.
150
00:07:34,680 --> 00:07:36,879
Malbec sevdiğini hepimiz biliyoruz.
151
00:07:36,880 --> 00:07:38,479
- Malbec.
- Malbec.
152
00:07:38,480 --> 00:07:40,679
- Dil engeli miydi o?
- Evet.
153
00:07:40,680 --> 00:07:43,519
Bir Malbec. Bu seni ayakta tuttu mu?
154
00:07:43,520 --> 00:07:44,839
- Evet. %100.
- Evet.
155
00:07:44,840 --> 00:07:47,039
Horlaması konusunda canım, evet.
156
00:07:47,040 --> 00:07:49,159
- Evet, hayal edebiliyorum.
- Evet.
157
00:07:49,160 --> 00:07:51,199
Başa dönelim mi? Tamam.
158
00:07:51,200 --> 00:07:54,279
AB, içeri girdin. Nasıl hissettin?
159
00:07:54,280 --> 00:07:59,039
İlk ya da sonuncu olmak istemedim.
İlktim. Sonuncu bütün hikâyeyi kaçırıyor.
160
00:07:59,040 --> 00:08:01,959
Herkes arkadaş olmuş.
"Yeni geldim" falan. Biraz fena.
161
00:08:01,960 --> 00:08:05,839
İlk olarak,
başta içerik üretme baskısı oluyor.
162
00:08:05,840 --> 00:08:07,759
Evet, sorun yoktu.
163
00:08:07,760 --> 00:08:09,439
Tabii sen içeri girdiğinde
164
00:08:09,440 --> 00:08:13,399
Anna'yla aranızda biraz elektrik vardı.
165
00:08:13,400 --> 00:08:17,799
Beş dakika sürdü,
sonra sen içeri girdin tatlım.
166
00:08:17,800 --> 00:08:20,159
Seni fena aptal yerine koymuşlar.
167
00:08:20,160 --> 00:08:24,439
- Mücadelelerden korkuyor musun?
- Evet, biraz.
168
00:08:24,440 --> 00:08:27,919
Hayvanlı bölümde
örümcek, yılan, fare falan olacak mı?
169
00:08:27,920 --> 00:08:29,999
- Tarantula falan mı?
- Evet, hay sıçayım.
170
00:08:30,000 --> 00:08:33,919
En çirkini söyleyeceksin
veya üstüne tarantula koyacaksın mesela.
171
00:08:33,920 --> 00:08:36,319
- Söyler misin?
- Seni söyleyebilir miyim?
172
00:08:36,320 --> 00:08:39,439
- Zavallı çocuk.
- Çok kırıcısın.
173
00:08:39,440 --> 00:08:40,479
Siktir!
174
00:08:40,480 --> 00:08:41,760
Ne?
175
00:08:42,760 --> 00:08:44,439
- Merhaba.
- Ben Marlon.
176
00:08:44,440 --> 00:08:46,558
- Ben Anna.
- Memnun oldum.
177
00:08:46,559 --> 00:08:48,038
- Nerelisin?
- Ukrayna.
178
00:08:48,039 --> 00:08:50,519
- LA'de oturuyorum.
- Ukrayna mı?
179
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
Herife bak.
180
00:08:52,440 --> 00:08:54,679
Ondan hoşlandın mı
yoksa sohbet mi ediyordun?
181
00:08:54,680 --> 00:08:56,559
Sohbet edip saklambaç oynuyordum.
182
00:08:56,560 --> 00:09:01,039
Sonra o içeri girince her şey bitti.
Mikrofonumu çıkarıp sesimi kestim.
183
00:09:01,040 --> 00:09:02,639
Sikeyim bu işi kardeşim.
184
00:09:02,640 --> 00:09:06,439
Marlon ve Ben, Amerikalılar olarak,
185
00:09:06,440 --> 00:09:09,359
herkes hakkındaki
ilk izlenimlerinizi merak ediyorum.
186
00:09:09,360 --> 00:09:11,039
Hiçbir fikrim yoktu.
187
00:09:11,040 --> 00:09:13,279
Şahsen tanıdığım tek kişi Saffron'du.
188
00:09:13,280 --> 00:09:15,399
Onunla beş yıl önce tanışmıştım.
189
00:09:15,400 --> 00:09:18,959
Marlon'ı gördüm. Eddie'yi gördüm.
Onun dışında kimseyi tanımıyordum.
190
00:09:18,960 --> 00:09:20,679
Chloe ile içeri girdim.
191
00:09:20,680 --> 00:09:23,959
- Ve seni gerçekten anlayamıyordum.
- Evet.
192
00:09:23,960 --> 00:09:25,239
Tek kelime bile.
193
00:09:25,240 --> 00:09:28,919
Bütün evin öyle 12 kişiyle
dolu olacağını sanıyordum.
194
00:09:28,920 --> 00:09:30,159
Dudak okuyordum.
195
00:09:30,160 --> 00:09:31,239
Ya sen?
196
00:09:31,240 --> 00:09:34,839
İsveç'te büyüdüm, o yüzden
kendime Amerikalı diyemem.
197
00:09:34,840 --> 00:09:38,919
Bir İsveçli olarak İngiltere ortamına
daha yakın olduğumu hissediyorum.
198
00:09:38,920 --> 00:09:42,839
Çoğunu tanıyordum
ve İngiltere'den gelenlerle
199
00:09:42,840 --> 00:09:45,040
içeri girmek beni rahatlattı. İyiydi.
200
00:09:45,760 --> 00:09:46,959
Pekâlâ.
201
00:09:46,960 --> 00:09:49,799
Abartılı bir oyun planı yapan oldu mu?
202
00:09:49,800 --> 00:09:53,920
Çoğunuz hayır dedi, biliyorum
ama bazılarınız yalan söylüyor gibi.
203
00:09:55,160 --> 00:09:56,599
Kabullenme zamanı.
204
00:09:56,600 --> 00:09:58,759
Plan yapmaya çalıştım
çünkü ben bir anneyim.
205
00:09:58,760 --> 00:10:02,559
"Herkese annelik yapayım" dedim.
Kimse annesine oy vermez.
206
00:10:02,560 --> 00:10:04,999
- Ama buraya gelince…
- Tamam.
207
00:10:05,000 --> 00:10:08,279
"Bunu yapamam."
Yanlış bir şey yaptığımda bile
208
00:10:08,280 --> 00:10:10,759
itiraf ederim,
"Hakkında şöyle dedim, yaptım."
209
00:10:10,760 --> 00:10:14,279
"Strateji veya oyun planı bile
yapamıyorum" diyordum.
210
00:10:14,280 --> 00:10:16,799
Bir baba olarak Expressions da öyle.
211
00:10:16,800 --> 00:10:18,759
- Babasın.
- İkizlerim var.
212
00:10:18,760 --> 00:10:23,519
- Çocuklarla ilgili niye yalan söyledin?
- Yalan mı? İkizlerim olduğunu söylemiştim.
213
00:10:23,520 --> 00:10:26,319
İkizlerimin beş yaşında
olduğunu söylemiştim.
214
00:10:26,320 --> 00:10:27,919
- Doğru.
- Yalan söylemedim!
215
00:10:27,920 --> 00:10:31,159
Beş yıl önce Harley Caddesi'nden
kız arkadaşıma meme aldım.
216
00:10:31,160 --> 00:10:32,879
- Kahretsin.
- Onlar aileden.
217
00:10:32,880 --> 00:10:34,919
- Yani ikizler onlar.
- Evet.
218
00:10:34,920 --> 00:10:35,840
Seni pislik!
219
00:10:36,880 --> 00:10:39,919
- Dur…
- Bir dakika…
220
00:10:39,920 --> 00:10:42,879
- Çocuğun yok mu?
- İkizler onlar mı?
221
00:10:42,880 --> 00:10:45,999
- Çocukları mı, memeleri mi?
- Hayır, çocuğu yok.
222
00:10:46,000 --> 00:10:48,359
Bir dakika. Expressions,
şaka mı yapıyorsun?
223
00:10:48,360 --> 00:10:50,519
- Meme mi diyorsunuz?
- Yok artık!
224
00:10:50,520 --> 00:10:53,199
- Rezalet.
- O bileklik Amazon'dan.
225
00:10:53,200 --> 00:10:55,039
- Acınası.
- Baksana Eddie.
226
00:10:55,040 --> 00:10:56,320
- Bütün bu olay.
- Bu…
227
00:10:56,880 --> 00:10:58,599
Hayır! Bu delilik!
228
00:10:58,600 --> 00:11:01,959
- Çocuk sahibi olma konusunda bağ kurdular.
- Çok fena.
229
00:11:01,960 --> 00:11:03,839
Oyun planı diye buna denir!
230
00:11:03,840 --> 00:11:07,079
Evet ama bekliyordum.
Ortaya çıkacağını biliyordum.
231
00:11:07,080 --> 00:11:11,919
Oyun planını beklemeliyim.
Tabii bir Jamaikalı olarak gürültücüyüm.
232
00:11:11,920 --> 00:11:16,319
- Duygusal bir öykü lazımdı.
- Bir kız, bir oğlan dedin.
233
00:11:16,320 --> 00:11:18,239
Bunu başka biri biliyordu.
234
00:11:18,240 --> 00:11:19,879
- Kim?
- Chian.
235
00:11:19,880 --> 00:11:22,319
- Chian!
- Bir gidin ya!
236
00:11:22,320 --> 00:11:24,519
O konuşmada herkes şöyle diyordu,
237
00:11:24,520 --> 00:11:28,319
"Çocuklar kaç yaşında?" Ben de,
"Sormadılar, sessiz kalayım" dedim.
238
00:11:28,320 --> 00:11:29,639
Yani ben…
239
00:11:29,640 --> 00:11:31,759
Demek istediğin buydu. "Çocuk yok."
240
00:11:31,760 --> 00:11:35,399
Ama bana doğrudan sorsaydın,
mesela konuşmaya gelseydin…
241
00:11:35,400 --> 00:11:36,319
- Geldim.
- Geldim.
242
00:11:36,320 --> 00:11:37,839
- Geldim.
- Ne oldu?
243
00:11:37,840 --> 00:11:39,599
- Bir dakika.
- Ben de geldim.
244
00:11:39,600 --> 00:11:41,639
Sakladım mı? Sana adları söyledim.
245
00:11:41,640 --> 00:11:43,599
- Bir dakika.
- Sen…
246
00:11:43,600 --> 00:11:45,679
Yatak odasındaydım. Hatırlıyorum.
247
00:11:45,680 --> 00:11:47,559
Son aşamalardı.
248
00:11:47,560 --> 00:11:49,439
"Çocukların mı var?" dedim.
249
00:11:49,440 --> 00:11:51,279
Yüzüme "Evet, var" dedin.
250
00:11:51,280 --> 00:11:53,559
- Hayır! Bunu tartışmıyorum.
- Dedin.
251
00:11:53,560 --> 00:11:55,359
Çocuklarım var, dedim.
252
00:11:55,360 --> 00:11:58,759
Diyorum ki bu konuda
benimle konuşmak isteseydiniz…
253
00:11:58,760 --> 00:11:59,759
- İstedik.
- İstedim!
254
00:11:59,760 --> 00:12:00,679
- Nerede?
- Dükkân.
255
00:12:00,680 --> 00:12:02,319
- Ne dedin?
- Dükkânda.
256
00:12:02,320 --> 00:12:03,839
Hayır, seni yönlendiren benim.
257
00:12:03,840 --> 00:12:06,439
- Köşedeydik. Evet.
- Köşe mi? Tanrım!
258
00:12:06,440 --> 00:12:08,639
Indiyah bunu bilseydi
"Annenin hayatı üstüne"
259
00:12:08,640 --> 00:12:11,799
demek yerine
"çocuğunun hayatı üstüne" derdi.
260
00:12:11,800 --> 00:12:14,119
Evet ama onları düşünmüyorum.
261
00:12:14,120 --> 00:12:17,199
Beş yaşındalar.
"Evet, iki çocuğum var" diyordun.
262
00:12:17,200 --> 00:12:19,679
"İkizler." Oğlan ve kız dedin.
263
00:12:19,680 --> 00:12:22,839
Ben, Alhan ve Marlon,
Skittles'ı bölüşüyorduk,
264
00:12:22,840 --> 00:12:25,039
sen yatak odasına girdin ve ben…
265
00:12:25,040 --> 00:12:27,959
"Bir çocuk gördüğünüzde çok güzel bir an…"
266
00:12:27,960 --> 00:12:30,879
- Dostum, dur. Sonra…
- Evet, hatırlıyorum.
267
00:12:30,880 --> 00:12:33,159
"Hastanedeyken çok özel bir an
268
00:12:33,160 --> 00:12:35,159
oluyormuş" dedim. Sen de…
269
00:12:35,160 --> 00:12:36,759
Dostum, sen… Siktir!
270
00:12:36,760 --> 00:12:40,799
Sen de "Biliyor musun?" dedin.
"Uçağa atlayıp erkenden yapmalı."
271
00:12:40,800 --> 00:12:42,879
- "Çünkü ağlamıyorlar."
- Hayır.
272
00:12:42,880 --> 00:12:44,239
Boku yemişsin.
273
00:12:44,240 --> 00:12:45,919
En iyi amcayım!
274
00:12:45,920 --> 00:12:46,999
Kesinlikle hayır!
275
00:12:47,000 --> 00:12:49,559
Çocuklarım konusunda
sana güvenmezdim. Bu delilik.
276
00:12:49,560 --> 00:12:52,479
- Expressions'a güvenmez misin?
- Tımarhaneye kapatılmalısın.
277
00:12:52,480 --> 00:12:53,719
Çok kaypak.
278
00:12:53,720 --> 00:12:57,079
- Alhan, sana da çok tuzak kuruldu.
- Katılıyorum.
279
00:12:57,080 --> 00:12:59,720
Sana tuzak kurmak için
sence kim karpuz getirdi?
280
00:13:01,080 --> 00:13:02,320
Bana tuzak için miydi?
281
00:13:04,000 --> 00:13:05,639
Karpuz onaylıyorum.
282
00:13:05,640 --> 00:13:10,839
Listede karpuz gördüm ve şöyle dedim,
"Tam Alhan'ın yapacağı bir şey."
283
00:13:10,840 --> 00:13:12,280
"Aman ya" diye düşündüm.
284
00:13:14,920 --> 00:13:19,279
- Bu ne ya? Ben almadım!
- Sen!
285
00:13:19,280 --> 00:13:21,759
Bir şey aldım ama bunu değil.
286
00:13:21,760 --> 00:13:23,080
Bu kişiyi açıklayabilirim…
287
00:13:24,520 --> 00:13:26,280
- Eddie'ydi.
- Eddie mi?
288
00:13:27,520 --> 00:13:29,879
- O şey…
- Sen…
289
00:13:29,880 --> 00:13:31,879
Alhan'a karpuz tuzağını sen mi kurdun?
290
00:13:31,880 --> 00:13:34,719
- Her şey yanına kalıyor.
- Sanırım bir şey başlattım.
291
00:13:34,720 --> 00:13:38,119
Biliyor musun? Hiçbir şey yapmadan
her şeyden yırtıyorsun.
292
00:13:38,120 --> 00:13:39,759
Senin çıkman delilik.
293
00:13:39,760 --> 00:13:41,639
- Onu paspas olarak kullandın.
- Bekle.
294
00:13:41,640 --> 00:13:43,719
- Evet. Bayıldım.
- Buna bayıldım.
295
00:13:43,720 --> 00:13:45,679
- Bayıldım.
- Kötü bir yanın var.
296
00:13:45,680 --> 00:13:49,759
Alhan herkesi kandırıyordu.
Ona kendi ilacından tattıralım.
297
00:13:49,760 --> 00:13:54,760
Peki. Beklenmedik dostluklardan
bahsedelim mi? Chloe ve Alhan.
298
00:13:55,960 --> 00:13:57,039
Şunlara bakın.
299
00:13:57,040 --> 00:14:00,039
Çok farklıyız. Birbirimizi seviyoruz.
300
00:14:00,040 --> 00:14:01,639
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
301
00:14:01,640 --> 00:14:02,720
Günaydın!
302
00:14:04,920 --> 00:14:07,760
- Işığım sensin.
- Bir elmanın iki yarısı gibiyiz.
303
00:14:08,920 --> 00:14:11,079
Omletimin "om"usun.
304
00:14:11,080 --> 00:14:13,799
Kabul ediyorum. Premium kahve.
305
00:14:13,800 --> 00:14:16,119
- "Kabul ediyorum" dedin.
- Öyle denmiyor mu?
306
00:14:16,120 --> 00:14:17,919
Gel. Sana bunu aldım.
307
00:14:17,920 --> 00:14:19,200
- Sahiden mi?
- Gerçekten.
308
00:14:23,240 --> 00:14:25,159
Kaliteli kahve lütfen.
309
00:14:25,160 --> 00:14:28,079
- Arkadaşlığımız üstüne yemin et.
- Ayağını ovdum.
310
00:14:28,080 --> 00:14:30,999
- O kadar iyi değildi.
- Sonra daha iyisini yaparım.
311
00:14:31,000 --> 00:14:32,839
Dışarıda arkadaşın olmak isterim.
312
00:14:32,840 --> 00:14:35,079
O kadar. Sana çok değer verdim.
313
00:14:35,080 --> 00:14:36,679
Lütfen bunu asla bozma.
314
00:14:36,680 --> 00:14:38,479
- Asla.
- En iyi takım arkadaşımsın.
315
00:14:38,480 --> 00:14:40,399
- En iyi takımım sensin.
- Tamam.
316
00:14:40,400 --> 00:14:42,719
Kimsenin görmediği o tarafı gördün mü?
317
00:14:42,720 --> 00:14:46,560
Evet, kesinlikle. Onun bir kalbi var.
Buzdolabında saklıyor.
318
00:14:49,400 --> 00:14:53,079
İttifaklar. Evde kimlerin ittifakı vardı?
319
00:14:53,080 --> 00:14:56,880
Üçlü ittifakımız vardı, meşhur A Takımı.
Lütfen A Takımı için alkış.
320
00:14:58,240 --> 00:15:02,039
Dışarıdan bakınca
kızlara karşı erkekler gibi.
321
00:15:02,040 --> 00:15:03,719
Durum gerçekten öyle miydi?
322
00:15:03,720 --> 00:15:06,079
Erkekler on kat daha fazla birlikteydi.
323
00:15:06,080 --> 00:15:10,279
Kızlar arasında sürtüşmeler vardı
çünkü bence
324
00:15:10,280 --> 00:15:12,919
kızlar arasında
çok iletişim eksikliği vardı.
325
00:15:12,920 --> 00:15:15,479
Chian iki tarafı da
seçemeyecek kadar iyiydi.
326
00:15:15,480 --> 00:15:17,479
- Evet.
- Anna havaya göre oy kullanıyordu.
327
00:15:17,480 --> 00:15:20,559
Erkekler veya kızlar umurunda değildi.
Aptalca bir oylamaydı.
328
00:15:20,560 --> 00:15:23,359
Oy vermedim. Ama siz onu oyla elediniz
329
00:15:23,360 --> 00:15:26,359
çünkü kızları tutmayan tek kız oydu.
330
00:15:26,360 --> 00:15:27,279
Evet.
331
00:15:27,280 --> 00:15:29,879
- Bence…
- Bir süre güçlü bir ittifakımız oldu.
332
00:15:29,880 --> 00:15:31,600
Bence kesinlikle…
333
00:15:32,400 --> 00:15:35,399
Kızlara karşı erkekler değil.
Göründüğü gibi değildi
334
00:15:35,400 --> 00:15:37,279
ama sonunda öyle oldu.
335
00:15:37,280 --> 00:15:40,559
Erkeklerle iyi anlaşan bazı kızlar vardı
ve tam tersi.
336
00:15:40,560 --> 00:15:43,599
Elemelerden konuşalım mı?
337
00:15:43,600 --> 00:15:46,119
Kraliçe Lydia, önce sen elendin.
338
00:15:46,120 --> 00:15:51,039
Chloe, Ben ve benim aramızda olduğunu
duyar duymaz gideceğimi anladım.
339
00:15:51,040 --> 00:15:55,039
Biliyordum. Duyar duymaz
"Evet, gidiciyim" dedim.
340
00:15:55,040 --> 00:15:57,039
Güldüğü için Alhan'a mı kızmıştın?
341
00:15:57,040 --> 00:15:59,639
- Tamam. Özür diledi.
- Evet.
342
00:15:59,640 --> 00:16:03,199
Özür dileyince normale döndüm.
343
00:16:03,200 --> 00:16:06,879
Güldüğünü görünce
hayatımda kimseye olmadığım kadar
344
00:16:06,880 --> 00:16:08,319
gıcık oldum.
345
00:16:08,320 --> 00:16:09,879
Ama özür diledi.
346
00:16:09,880 --> 00:16:11,199
Ceza da verildi.
347
00:16:11,200 --> 00:16:12,999
- Evet. 20.000.
- 20.000.
348
00:16:13,000 --> 00:16:14,559
- Buna değer.
- Buna değer.
349
00:16:14,560 --> 00:16:18,519
Evet ama o, takım içindi.
Sonra kendimi daha kötü hissettim.
350
00:16:18,520 --> 00:16:19,880
Sonra AB vardı.
351
00:16:20,640 --> 00:16:22,519
Şok ediciydi.
352
00:16:22,520 --> 00:16:24,919
Bütün evde dalgalar yarattı.
353
00:16:24,920 --> 00:16:28,879
Bir boka yaradığı için mutluyum.
Kimse umursamasaydı üzülürdüm.
354
00:16:28,880 --> 00:16:31,799
Expressions, erkeklere karşı geldin.
355
00:16:31,800 --> 00:16:34,239
- Beni eledin.
- Evet, yanlışlıkla.
356
00:16:34,240 --> 00:16:35,799
- Yılan.
- Yılan.
357
00:16:35,800 --> 00:16:39,279
Yılan diyecekseniz anakonda deyin
çünkü bir üst seviyesi.
358
00:16:39,280 --> 00:16:41,799
- Biz… Bunu yapmayalım.
- Yine de yılan.
359
00:16:41,800 --> 00:16:46,279
AB elemesi evde yaşanan en kötü şeydi.
360
00:16:46,280 --> 00:16:48,679
Buna geçmeden önce kısaca hatırlayalım.
361
00:16:48,680 --> 00:16:51,359
Oyum AB'ye.
362
00:16:51,360 --> 00:16:56,279
Çünkü aslında bu fırsata ihtiyacı yok.
363
00:16:56,280 --> 00:16:58,159
Durumu ballı kaymaklı.
364
00:16:58,160 --> 00:17:00,559
Pislik miyim ben? AB, kanka.
365
00:17:00,560 --> 00:17:03,479
Ekranda oyları sayınca fark ettim ki…
366
00:17:03,480 --> 00:17:06,559
- Bir saniye. Merhaba.
- O gitmiş.
367
00:17:06,560 --> 00:17:08,239
- Merhaba.
- Kaçmış gitmiş.
368
00:17:08,240 --> 00:17:09,999
Evet, öyle. Ona söyleyeceğim.
369
00:17:10,000 --> 00:17:11,719
Evet, ondan korkmuyorum.
370
00:17:11,720 --> 00:17:13,319
- "Boş konuşma" diyorlar.
- Ben…
371
00:17:14,119 --> 00:17:15,318
Anladın mı dostum?
372
00:17:15,319 --> 00:17:16,999
Lanet olası yılan.
373
00:17:17,000 --> 00:17:19,999
AB olduğunu fark ettim.
Yüzümü gördün, değil mi?
374
00:17:20,000 --> 00:17:22,078
Sonra bir açıklama var.
375
00:17:22,079 --> 00:17:25,199
Sohbet etmeye gittik.
"Kime oy verdin?" dedi.
376
00:17:25,200 --> 00:17:28,679
Tek oy olduğumu biliyordum,
yalan söyleyip "Anna" dedim.
377
00:17:28,680 --> 00:17:30,719
- O geldiğinde…
- Doğru yapalım.
378
00:17:30,720 --> 00:17:32,318
- Diyeceğini de.
- Tamam.
379
00:17:32,319 --> 00:17:34,959
Ona "Kime oy verdin?" diye sorduk.
"Anna" dedi.
380
00:17:34,960 --> 00:17:36,999
- Evet.
- Benim olayımdı.
381
00:17:37,000 --> 00:17:38,639
- Onu ben söyledim!
- Evet.
382
00:17:38,640 --> 00:17:42,279
Oturma odasına gittik. Sonra "AB" yazdı.
383
00:17:42,280 --> 00:17:45,879
Expressions'ı gördüm ve "AB" yazıyordu.
Ona bakıp şöyle düşündüm…
384
00:17:45,880 --> 00:17:47,399
- Evet.
- "Ne yılan ama."
385
00:17:47,400 --> 00:17:50,239
- Hepsi bu.
- İlk oyunlarda, erkekler kızlara karşı.
386
00:17:50,240 --> 00:17:52,559
Herkesin ne kadar iyi anlaştığı
önemli değil.
387
00:17:52,560 --> 00:17:56,759
Kızların AB'yi seçeceğine dair
içeriden bilgi almış gibiydin.
388
00:17:56,760 --> 00:17:58,239
- Hayır!
- Onu elemek istedin.
389
00:17:58,240 --> 00:17:59,599
- Öyle mi?
- Hayır.
390
00:17:59,600 --> 00:18:02,319
Anna'ya oy vereceklerini söylemedin mi?
Doğru söyle.
391
00:18:02,320 --> 00:18:03,799
- Anna ve Alhan'dı.
- Evet.
392
00:18:03,800 --> 00:18:05,559
Her şey kayıtlı.
393
00:18:05,560 --> 00:18:06,599
Evet, sorun değil.
394
00:18:06,600 --> 00:18:09,879
"Yolumuza çıkıyorlar.
Bu nasıl iş AB?" falan.
395
00:18:09,880 --> 00:18:12,999
Yeminle, gözlerimin içine baktı
ve açık açık sordum.
396
00:18:13,000 --> 00:18:14,919
"Kime oy verdin?" dedim.
397
00:18:14,920 --> 00:18:17,039
Gözlerimin içine bakıp "Anna" dedi.
398
00:18:17,040 --> 00:18:19,159
Ekranda gösteriyor, AB.
399
00:18:19,160 --> 00:18:21,639
İyi bir yalancıyım demiştim.
Kötü bir oyuncuyum.
400
00:18:21,640 --> 00:18:24,159
- Hepsini söyledim.
- Kabul ediyor.
401
00:18:24,160 --> 00:18:26,039
- Sanatçı.
- Artık öyle.
402
00:18:26,040 --> 00:18:27,879
Belli ki bu bir oyun, değil mi?
403
00:18:27,880 --> 00:18:30,599
Peki Chian, bizi terk ettin.
404
00:18:30,600 --> 00:18:32,159
Ama gerçekten terk etmedin.
405
00:18:32,160 --> 00:18:34,959
Zehirle mi geri döndün?
406
00:18:34,960 --> 00:18:37,159
Aslında… Bunu denedim.
407
00:18:37,160 --> 00:18:40,479
- Şimdi fark ettim…
- Çünkü Indiyah için geri döndün.
408
00:18:40,480 --> 00:18:43,959
İkna oldum çünkü izliyordum…
Erkekleri, ekranı, sohbetleri.
409
00:18:43,960 --> 00:18:46,639
"Evet, çok haklılar" diyordum.
410
00:18:46,640 --> 00:18:49,039
9.000 sterlin mantıklı değildi.
411
00:18:49,040 --> 00:18:51,479
Fondan para alıp almadığımı
bilmek istediysen
412
00:18:51,480 --> 00:18:52,599
sorman yeterliydi.
413
00:18:52,600 --> 00:18:56,159
Ertesi sabah Alhan sordu.
Beni spor salonuna çekti,
414
00:18:56,160 --> 00:18:57,799
"Parayı aldın mı?" dedi.
415
00:18:57,800 --> 00:19:00,239
"Hayır" dedim. Komiklik falan yapmıyorum.
416
00:19:00,240 --> 00:19:04,439
Sadece 9.000'di
ve mücadelelerde 30.000 yapan
417
00:19:04,440 --> 00:19:07,559
ve yazı turada 50.000 kaybedenlere kıyasla
418
00:19:07,560 --> 00:19:09,319
neden 9.000'i saklayayım ki?
419
00:19:09,320 --> 00:19:12,359
Devam edelim.
En sevdiğiniz mücadeleler hangileriydi?
420
00:19:12,360 --> 00:19:13,759
Yemekli olan.
421
00:19:13,760 --> 00:19:14,759
- Ne?
- Evet.
422
00:19:14,760 --> 00:19:16,199
- O mu?
- Pasta aldım.
423
00:19:16,200 --> 00:19:19,199
- O sabah dört tane kek yemiştim.
- Tamam.
424
00:19:19,200 --> 00:19:22,759
Of ya. Şeker komasına
girmiştim. Harikaydı.
425
00:19:22,760 --> 00:19:24,919
- Seninki neydi?
- Yeme mücadelesi.
426
00:19:24,920 --> 00:19:27,360
Gerçekte neler olduğuna bir göz atalım.
427
00:19:28,280 --> 00:19:30,639
- Ucunu ye.
- O penisi ağzına sok.
428
00:19:30,640 --> 00:19:32,399
Boğazına kadar al o penisi!
429
00:19:32,400 --> 00:19:34,839
Hey Eddie! Dur!
430
00:19:34,840 --> 00:19:36,799
Evet! Sok o aleti ağzına!
431
00:19:36,800 --> 00:19:38,920
- Taşakları avuçla!
- Gel de kafamı bastır.
432
00:19:50,520 --> 00:19:51,960
Evet!
433
00:19:53,160 --> 00:19:54,320
Hayır!
434
00:19:55,600 --> 00:19:56,560
Gerçekten üzgünüm.
435
00:19:58,920 --> 00:19:59,920
Aman tanrım.
436
00:20:03,960 --> 00:20:07,599
Asla unutmayacağım.
Ölüm döşeğimde bile, cidden.
437
00:20:07,600 --> 00:20:08,719
Bunu düşüneceğim.
438
00:20:08,720 --> 00:20:12,719
- Gözlerimin önüne gelecek son kare.
- İyi deneyimler yaşadım.
439
00:20:12,720 --> 00:20:14,159
Bazı harika anılar.
440
00:20:14,160 --> 00:20:16,119
- Dört çocuğum var.
- Eminim.
441
00:20:16,120 --> 00:20:18,439
Dört kez doğum için hastaneye gittim.
442
00:20:18,440 --> 00:20:22,119
- Dünyanın En Güçlü Adamı'nı kazandım.
- Doğru mu? Dört çocuğun mu var?
443
00:20:22,120 --> 00:20:26,759
Bir insanın kaldırdığı
en yüksek ağırlığı kaldırdım.
444
00:20:26,760 --> 00:20:29,279
- Bunlar zirvedeki anılar.
- Tabii ki.
445
00:20:29,280 --> 00:20:33,359
Alhan'ın dana penisini
gırtlağına sokması da burada.
446
00:20:33,360 --> 00:20:34,359
Harikaydı.
447
00:20:34,360 --> 00:20:35,919
Alhan'a geçelim.
448
00:20:35,920 --> 00:20:40,399
Harcamalarından ve trollüklerinden de
bir program çıkarabiliriz.
449
00:20:40,400 --> 00:20:41,399
Katılıyorum.
450
00:20:41,400 --> 00:20:44,559
Herkesi para harcamaya
zorlamak için mi geldin?
451
00:20:44,560 --> 00:20:47,319
Hayır. Hiç harcayacağımı düşünmemiştim.
452
00:20:47,320 --> 00:20:49,959
- Harcadım…
- Yalana bak.
453
00:20:49,960 --> 00:20:51,639
Ama iyi başlamıştı.
454
00:20:51,640 --> 00:20:53,439
Yükselttiğim için bana laf edip
455
00:20:53,440 --> 00:20:55,719
- kendisi üç tane aldı.
- Cevap vereyim.
456
00:20:55,720 --> 00:20:57,359
Tamam. Özür dilerim.
457
00:20:57,360 --> 00:20:58,519
Yani… Evet.
458
00:20:58,520 --> 00:21:01,800
Cidden, harcadığım miktarda
harcamak istememiştim.
459
00:21:03,800 --> 00:21:07,159
Birkaç para cezası
ve kazara satın alma vardı.
460
00:21:07,160 --> 00:21:08,799
Vic'e de kıçını gösterdin.
461
00:21:08,800 --> 00:21:11,959
- Evet. Çatalını.
- Bunu cidden yaptı.
462
00:21:11,960 --> 00:21:12,920
Çok komikti.
463
00:21:13,520 --> 00:21:14,839
Yeter ki sen gül.
464
00:21:14,840 --> 00:21:15,959
Evet, zor.
465
00:21:15,960 --> 00:21:17,599
Evde yapacak başka bir şey
466
00:21:17,600 --> 00:21:20,239
- olmadığında dükkân…
- Para mı harcıyorsun?
467
00:21:20,240 --> 00:21:23,319
Sadece serotonin almak için.
468
00:21:23,320 --> 00:21:25,759
Açıklamalar çok kafa karıştırıcıydı.
469
00:21:25,760 --> 00:21:27,959
10.000'e külçe altın mesela.
470
00:21:27,960 --> 00:21:30,519
Gerçekten külçe aldın mı?
471
00:21:30,520 --> 00:21:34,759
Açıkçası bu kadar para
harcayacağımı düşünmemiştim.
472
00:21:34,760 --> 00:21:35,759
Pişmanlığım var mı?
473
00:21:35,760 --> 00:21:38,479
Sıradaki soru bu mu?
Hayır, daha çok harcardım.
474
00:21:38,480 --> 00:21:42,599
Genel olarak,
ayartmalar konusunda çok iyiydiniz.
475
00:21:42,600 --> 00:21:44,839
Ama onları almama konusunda kim zorlandı?
476
00:21:44,840 --> 00:21:47,399
Aslında bir Birkin'e hayır dedim.
477
00:21:47,400 --> 00:21:48,719
Onu gördün mü Chloe?
478
00:21:48,720 --> 00:21:49,719
Evet, gördüm.
479
00:21:49,720 --> 00:21:52,239
- Gerçek çantayı mı?
- Evet, Birkin'di.
480
00:21:52,240 --> 00:21:53,279
Neye benziyor?
481
00:21:53,280 --> 00:21:56,079
- Birkin, gri.
- Yanında mı?
482
00:21:56,080 --> 00:21:58,879
Nerede? Lanet Birkin'im nerede?
483
00:21:58,880 --> 00:22:00,559
Biri bana Birkin'i getirsin.
484
00:22:00,560 --> 00:22:02,479
- Para.
- Biri almalıydı.
485
00:22:02,480 --> 00:22:04,199
- Birkin.
- Teşekkürler.
486
00:22:04,200 --> 00:22:07,279
- Çok güzel Chloe.
- Sorun değil, değil mi?
487
00:22:07,280 --> 00:22:11,439
Kuralları okuyup okumadığınızı bilmiyorum.
488
00:22:11,440 --> 00:22:15,159
Ürünü satın alan kişi onun sahibidir.
489
00:22:15,160 --> 00:22:17,479
- Kabul etmek isteyen var mı?
- Dediğim şey.
490
00:22:17,480 --> 00:22:18,759
Kim satın aldı?
491
00:22:18,760 --> 00:22:19,719
Kim aldı?
492
00:22:19,720 --> 00:22:21,599
Eddie, gerçek bir pisliksin.
493
00:22:21,600 --> 00:22:22,519
Sorun ne?
494
00:22:22,520 --> 00:22:25,679
Benim değil mi yani?
Söylemeye çalıştığın bu mu?
495
00:22:25,680 --> 00:22:28,839
- Senin olmadığını söylemiştim.
- İçine eşyalarımı koydum bile.
496
00:22:28,840 --> 00:22:31,359
- Söylemek istediğim…
- İçinde kartlarım var.
497
00:22:31,360 --> 00:22:34,119
- Tebrikler…
- Geliyor.
498
00:22:34,120 --> 00:22:37,159
- Eddie, Birkin çantan oldu.
- Tanrım…
499
00:22:37,160 --> 00:22:39,280
- Eşine.
- Size söylemiştim.
500
00:22:40,480 --> 00:22:44,520
Bu en büyük boktanlık olacak.
501
00:22:46,080 --> 00:22:48,280
Birkin çantayı onaylayabilir miyim?
502
00:22:49,200 --> 00:22:50,639
Kızlar, var ya,
503
00:22:50,640 --> 00:22:53,719
kimin alacağına karar vermek için
o piti piti bile yapabilirim.
504
00:22:53,720 --> 00:22:54,999
Tanrım…
505
00:22:55,000 --> 00:22:57,079
- Sen…
- Zalimce.
506
00:22:57,080 --> 00:22:59,919
- Birkin'i ona ver. Ağlama.
- Bunu yapayım mı?
507
00:22:59,920 --> 00:23:01,559
- Bunu yapamazsın.
- Evet.
508
00:23:01,560 --> 00:23:03,599
İçinde eşyalarım var.
509
00:23:03,600 --> 00:23:05,799
Bunun senin çantan olmadığını söylemiştim.
510
00:23:05,800 --> 00:23:07,999
Seni yere sermeden ona Birkin'i geri ver.
511
00:23:08,000 --> 00:23:09,039
Şimdi gidiyorum.
512
00:23:09,040 --> 00:23:11,359
Gördüğüm en az tehditkâr şey.
513
00:23:11,360 --> 00:23:13,439
Şimdi cidden gidiyorum.
514
00:23:13,440 --> 00:23:15,399
Eşyalarım var Eddie. Çantayı aç.
515
00:23:15,400 --> 00:23:17,999
- Anahtarları var.
- Bunu sana aldım.
516
00:23:18,000 --> 00:23:22,399
- Çünkü seninle olmak çok keyifliydi.
- Sağ ol.
517
00:23:22,400 --> 00:23:25,080
- İnanılmaz.
- Bunu aldığına inanmıyorum.
518
00:23:26,480 --> 00:23:28,439
Evi mutlu bir yer yaptın.
519
00:23:28,440 --> 00:23:29,599
Teşekkür ederim.
520
00:23:29,600 --> 00:23:32,120
- Çok teşekkürler.
- Şükürler olsun.
521
00:23:32,680 --> 00:23:35,519
- Pekâlâ. Çok güzeldi.
- Oscar'ım var.
522
00:23:35,520 --> 00:23:39,239
Kazanandan son bir söz istiyorum.
523
00:23:39,240 --> 00:23:42,199
- Küçük bir konuşma yapar mısın?
- Yaşlı biri olarak
524
00:23:42,200 --> 00:23:43,880
"Para gelip gider" diyorum.
525
00:23:44,960 --> 00:23:46,759
Yıllar içinde öğrendim ki
526
00:23:46,760 --> 00:23:50,559
deneyimler hayattaki en önemli şeydir
527
00:23:50,560 --> 00:23:53,439
ve bu gerçekten güzel bir deneyim oldu.
528
00:23:53,440 --> 00:23:55,279
Çoğunuz buradan
529
00:23:55,280 --> 00:23:58,480
parayla çıkamadığınız için üzgünüm.
Üzgünüm ama…
530
00:23:59,200 --> 00:24:02,039
Ben… Gerçekten yaşlandıkça
531
00:24:02,040 --> 00:24:04,479
böyle anları gerçekten takdir ediyorsun.
532
00:24:04,480 --> 00:24:07,119
Minnettar oluyorsun.
Bu an için müteşekkirim.
533
00:24:07,120 --> 00:24:10,159
Harika, iyi ve kabullenici olduğunuz için
534
00:24:10,160 --> 00:24:13,559
hepinize teşekkür ederim
ve evet, umarım iletişimde kalırız.
535
00:24:13,560 --> 00:24:14,760
Muhteşem.
536
00:24:19,160 --> 00:24:22,919
Umarım şimdiye kadarki
en aksiyon dolu sezonlardan biri olan
537
00:24:22,920 --> 00:24:24,919
bu sezonu sevmişsinizdir.
538
00:24:24,920 --> 00:24:27,959
Bu kadar çılgın olduğunuz için sağ olun.
539
00:24:27,960 --> 00:24:29,760
İzlediğiniz için teşekkürler.
540
00:24:33,040 --> 00:24:35,280
Inside'a hoş geldiniz.
541
00:24:35,960 --> 00:24:36,999
Evet!
542
00:24:37,000 --> 00:24:39,360
- Evin en çirkini kim?
- Seni söyleyebilir miyim?
543
00:24:39,920 --> 00:24:41,399
Hayır!
544
00:24:41,400 --> 00:24:44,119
İntikam harikadır tatlım.
545
00:24:44,120 --> 00:24:45,839
Bana bulaşma sürtük.
546
00:24:45,840 --> 00:24:47,800
Tanrım.
547
00:24:48,480 --> 00:24:50,319
Neyin var senin?
548
00:24:50,320 --> 00:24:51,279
Hazır mısın?
549
00:24:51,280 --> 00:24:52,240
Siktir!
550
00:24:53,640 --> 00:24:54,919
Saçımda ne var?
551
00:24:54,920 --> 00:24:56,439
Tanrım!
552
00:24:56,440 --> 00:24:57,880
Düğmeye bas!
553
00:25:06,720 --> 00:25:09,760
- Ona çatalımı gösterdim.
- Yapamazsın.
554
00:25:12,680 --> 00:25:14,720
Psikopat gibi gülüyor.
555
00:25:17,400 --> 00:25:18,840
Bu Birkin.
556
00:25:19,920 --> 00:25:20,959
Bu ev çok çılgın.
557
00:25:20,960 --> 00:25:24,360
Bundan sonra ne olacağı hakkında
hiçbir fikrin olmuyor.
558
00:25:25,400 --> 00:25:28,240
Bu kostümü giyip birbiriniz hakkında
daha çok şey öğrenin.
559
00:25:30,040 --> 00:25:31,720
Osururken kuyruk şişti.
560
00:25:33,360 --> 00:25:34,920
Chian geri geldi!
561
00:25:37,640 --> 00:25:38,800
Fondip!
562
00:25:42,440 --> 00:25:43,760
- Abi.
- Ne?
563
00:25:46,880 --> 00:25:48,359
Tanrım!
564
00:25:48,360 --> 00:25:51,039
Herkese bir ziyafet!
565
00:25:51,040 --> 00:25:52,960
Şarap nerede?
566
00:26:28,760 --> 00:26:33,760
Alt yazı çevirmeni: Pelin Ruzgar