1 00:00:15,680 --> 00:00:18,200 Allons Julie. C'est l'affaire de quelques heures. 2 00:00:33,600 --> 00:00:35,360 Madame de Merteuil, monsieur le juge. 3 00:00:37,920 --> 00:00:39,600 Asseyez-vous Madame. 4 00:00:44,640 --> 00:00:48,520 Reconnaissez-vous ce document, Madame? 5 00:00:53,120 --> 00:00:55,400 Pourriez-vous le lire s'il vous plaît? 6 00:00:59,160 --> 00:01:01,400 -Enfin... Qu'est-ce que... -Lisez. 7 00:01:05,960 --> 00:01:09,720 "Devant Dieu tout puissant, en ce jour de grâce du 17 mars 1745, 8 00:01:09,880 --> 00:01:15,039 je m'engage à prendre pour époux, Monsieur Lucien Beaucaillou, né le 23 juin 1723, 9 00:01:15,240 --> 00:01:17,800 exerçant la profession de laboureur..." 10 00:01:18,520 --> 00:01:21,400 -C'est ridicule. -Je le confirme. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,120 Il a été vérifié qu'il n'existe aucun Lucien Beaucaillou 12 00:01:25,280 --> 00:01:27,920 né en Anjou en juin 1723. 13 00:01:28,800 --> 00:01:33,840 Nous soupçonnons que ce Beaucaillou soit en fait le Vicomte de Valmont. 14 00:01:34,800 --> 00:01:36,840 Vous le connaissez, n'est-ce pas? 15 00:01:37,479 --> 00:01:38,880 Sa tante est une amie. 16 00:01:40,880 --> 00:01:42,600 Nous soupçonnons par ailleurs 17 00:01:42,840 --> 00:01:45,800 que le vicomte soit un libertin de tout premier plan... 18 00:01:45,960 --> 00:01:51,320 -Vous savez ce qu'est un libertin? -Il est j'imagine question de liberté? 19 00:01:53,120 --> 00:01:58,800 Liberté oui, pour celui qui sait duper, corrompre, salir et abandonner... 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,920 Ecoutez, cette signature ressemble à la mienne mais... 21 00:02:01,080 --> 00:02:02,080 Bien sûr. 22 00:02:05,200 --> 00:02:07,760 Vous pourriez tout perdre, Madame. 23 00:02:08,440 --> 00:02:11,200 -Mon nom a été usurpé... -Vous pourriez tout perdre. 24 00:02:11,880 --> 00:02:13,760 Votre mariage avec le marquis de Merteuil, 25 00:02:13,920 --> 00:02:15,720 une union qui aujourd'hui vous donne gloire 26 00:02:15,880 --> 00:02:18,760 et fortune ayant été précédée par ce mariage là. 27 00:02:20,800 --> 00:02:24,160 Je veux que vous sachiez Madame qu'au fond de mon âme, 28 00:02:24,400 --> 00:02:26,079 je sais que vous êtes innocente. 29 00:02:26,240 --> 00:02:32,160 Je crois, Madame, que vous avez été victime d'un crime parfait. 30 00:02:32,320 --> 00:02:34,360 Soit un crime pour lequel la victime 31 00:02:34,560 --> 00:02:37,000 devient elle-même l'avocat de son bourreau. 32 00:02:37,160 --> 00:02:39,240 Je crois, Madame, 33 00:02:39,480 --> 00:02:44,120 que votre caractère a fait de vous la cible idéale d'un prédateur aguerri 34 00:02:44,280 --> 00:02:45,920 et qu'aujourd'hui, devant moi, 35 00:02:46,079 --> 00:02:50,079 vous pensez qu'en dénonçant cet homme c'est vous-même que vous trahiriez, 36 00:02:51,720 --> 00:02:53,640 vos espoirs infinis, 37 00:02:55,000 --> 00:02:56,920 vos souvenirs brûlants, 38 00:02:58,840 --> 00:03:03,000 leurs vibrations qui persistent sur tant de parties de votre corps... 39 00:03:11,080 --> 00:03:13,840 Voilà ce que je crois, Madame. 40 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Et sachant cela, j'ai une question à vous poser. 41 00:03:20,240 --> 00:03:24,520 Votre destin réside aujourd'hui tout entier dans votre courage 42 00:03:24,680 --> 00:03:27,240 à répondre avec sincérité à cette question, 43 00:03:28,400 --> 00:03:31,880 si ce n'est devant moi, à haute voix, 44 00:03:32,920 --> 00:03:36,560 du moins dans le secret de votre cœur. 45 00:03:37,840 --> 00:03:41,520 Madame, marquise de Merteuil. 46 00:03:42,760 --> 00:03:45,040 Etes-vous amoureuse de Valmont? 47 00:03:55,960 --> 00:03:58,880 Merci. Madame. 48 00:05:05,040 --> 00:05:06,600 Comment était le juge Tourvel? 49 00:05:06,760 --> 00:05:08,040 Un rustre! 50 00:05:08,200 --> 00:05:12,400 Ah bon? On me l'a décrit au contraire, plutôt sensible, délicat. 51 00:05:12,560 --> 00:05:15,280 Un dévot sinistre. Minable petit inquisiteur. 52 00:05:19,760 --> 00:05:22,520 Ce rustre à votre destin entre ses mains. 53 00:05:24,880 --> 00:05:27,160 On dit qu'il est très amoureux de sa femme. 54 00:05:29,640 --> 00:05:31,200 Je pense que c'est par là qu'il faut viser. 55 00:05:33,600 --> 00:05:37,320 Soyez sans craintes. Les hommes sont toujours faibles. 56 00:05:38,080 --> 00:05:41,640 D'autant plus ce petit inquisiteur minable au cul serré. 57 00:05:53,159 --> 00:05:54,760 Mon cher vicomte... 58 00:05:55,720 --> 00:05:58,520 D'une manière ou d'une autre, vous vous êtes laissé dérober un document 59 00:05:58,680 --> 00:06:02,520 qui aujourd'hui pourrait aboutir à ma ruine complète et absolue... 60 00:06:03,600 --> 00:06:06,200 On la dit plus dévote qu'une carmélite. 61 00:06:08,920 --> 00:06:12,080 Vous êtes seul coupable de m'avoir fait signer ce papier grotesque, 62 00:06:12,240 --> 00:06:15,240 de l'avoir gardé comme un témoignage de votre prétendu génie, 63 00:06:15,920 --> 00:06:18,080 et enfin de n'avoir su le garder... 64 00:06:20,520 --> 00:06:23,120 Je vous donne aujourd'hui une chance de pouvoir réussir l'impossible, 65 00:06:24,680 --> 00:06:29,400 entrer dans la légende et ainsi réparer votre faute. 66 00:06:33,200 --> 00:06:36,760 Votre admirable tante est parvenue à nouer des liens avec Mme de Tourvel, 67 00:06:37,680 --> 00:06:42,800 femme d'une grande religiosité, épouse du magistrat qui travaille à ma perte... 68 00:06:42,960 --> 00:06:44,680 Vous l'aurez je l'espère déjà compris: 69 00:06:44,840 --> 00:06:47,920 votre mission sera de compromettre Mme de Tourvel 70 00:06:48,120 --> 00:06:53,520 connue pour son irréprochable vertu, afin de neutraliser l'action de son mari. 71 00:06:54,520 --> 00:06:57,360 La réussite de cette opération dont dépend mon avenir supposera 72 00:06:57,600 --> 00:07:01,520 de votre part une grande rigueur et un sens irréprochable du tempo. 73 00:07:02,560 --> 00:07:05,600 J'espère que vous ne jugerez pas ce défi au-dessus de vos capacités. 74 00:07:06,320 --> 00:07:11,680 Notre chance se révèle finalement indissociable de la cupidité des Anglais. 75 00:07:11,840 --> 00:07:15,360 Face aux indigènes, ils pensent pouvoir acheter plutôt que convaincre. 76 00:07:15,520 --> 00:07:19,600 Et bien Mme de Tourvel a justement conçu une initiative 77 00:07:19,760 --> 00:07:22,440 que je trouve particulièrement fidèle à l'esprit 78 00:07:22,600 --> 00:07:24,840 qui est le nôtre dans cette Nouvelle France... 79 00:07:25,000 --> 00:07:28,400 Cette initiative, je la partage avec l'abbé Montverdier, 80 00:07:28,600 --> 00:07:30,560 lui aussi sensible aux questions qui nous lient ici... 81 00:07:31,000 --> 00:07:32,640 Je suis si impatiente d'en savoir plus! 82 00:07:32,800 --> 00:07:35,600 Eh bien si grâce aux missions des jésuites, 83 00:07:35,760 --> 00:07:40,720 la Sainte-Bible a été traduite depuis près de 100 ans en langue Wendat, 84 00:07:40,920 --> 00:07:44,200 il manque à nos frères indiens un livre de prières simples 85 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 et amicales pour un usage quotidien. 86 00:07:47,000 --> 00:07:49,800 Pardon Madame, vous voulez bien? 87 00:07:50,960 --> 00:07:53,600 Je ne connais que le début d'un champ sur la naissance du Christ. 88 00:07:53,760 --> 00:07:56,400 Ah non, je vous en prie chère Madame. 89 00:08:40,840 --> 00:08:43,000 Bravo, bravo! 90 00:08:44,840 --> 00:08:46,720 Avant de frapper n'hésitez à flatter, 91 00:08:46,960 --> 00:08:48,800 la douleur est d'autant plus grande qu'on y est mal préparé. 92 00:08:48,960 --> 00:08:51,080 Madame, permettez-moi de vous faire part de ma plus vive admiration... 93 00:08:51,240 --> 00:08:52,200 A vous entendre, 94 00:08:52,360 --> 00:08:54,840 j'ai cru moi-même un instant comprendre cette langue singulière... 95 00:08:56,080 --> 00:08:58,240 Votre objectif est simple et localisé. 96 00:08:58,400 --> 00:08:59,320 Cependant... 97 00:08:59,480 --> 00:09:01,440 Bousculer ses certitudes. 98 00:09:01,720 --> 00:09:03,680 -Oui? -Si vous m'autorisez bien sûr... 99 00:09:04,560 --> 00:09:05,480 Ébranler sa foi... 100 00:09:05,640 --> 00:09:07,280 Vous autorisez à quoi, Monsieur le Vicomte? 101 00:09:08,160 --> 00:09:09,320 A être sincère. 102 00:09:10,520 --> 00:09:11,440 Mais je vous en prie. 103 00:09:11,600 --> 00:09:16,040 Et provoquer un premier trouble, subtil et délicat... 104 00:09:17,320 --> 00:09:19,040 Non, pardon c'est impossible. 105 00:09:19,200 --> 00:09:23,240 Il y a tout de même des usages: invité ici chez Madame la marquise, je ne peux. 106 00:09:23,400 --> 00:09:25,360 Puisque Madame de Tourvel vous le demande... 107 00:09:27,040 --> 00:09:28,520 Allez-y. 108 00:09:30,680 --> 00:09:33,280 Pourquoi vouloir traduire nos prières plutôt que d'apprendre les leurs? 109 00:09:33,880 --> 00:09:37,280 On raconte que ces gens vivent fraternellement... Modestement... 110 00:09:38,200 --> 00:09:39,480 Dans le respect des dons de la nature... 111 00:09:40,040 --> 00:09:42,720 Sommes-nous vraiment plus proches du Christ? 112 00:09:48,480 --> 00:09:49,880 Bien sûr rien dans votre attitude 113 00:09:50,080 --> 00:09:52,400 ne pourra laisser deviner la moindre attirance. 114 00:09:55,320 --> 00:09:57,560 Je crois qu 'on leur doit estimer le respect, mais... 115 00:09:57,720 --> 00:09:58,720 "Mais"? 116 00:10:01,080 --> 00:10:02,840 Le grand chef wendat Kondiaronk devrait il passer 117 00:10:03,000 --> 00:10:06,800 sur le bûcher pour avoir osé appeler notre Christ "Fils du Grand Esprit"? 118 00:10:06,960 --> 00:10:09,560 Oui, moi aussi j'ai lu les dialogues de Monsieur de Lahontan... 119 00:10:09,720 --> 00:10:11,200 Et qu'en avez-vous conclu? 120 00:10:13,560 --> 00:10:15,840 Que les Wendats sont en effet admirables... 121 00:10:17,040 --> 00:10:19,960 mais ils leur manquent... 122 00:10:20,160 --> 00:10:21,880 Le goût des dogmes et l'amour des châtiments? 123 00:10:23,160 --> 00:10:24,560 Ce n'est ni ce que je dis ni ce que je pense... 124 00:10:24,720 --> 00:10:26,160 Et que pensez-vous donc, Madame? 125 00:10:38,720 --> 00:10:42,240 Rien qui ne puisse s'opposer à vos propos au point d'en débattre, Monsieur. 126 00:10:43,360 --> 00:10:47,760 A sentir votre mépris et à vous regardez ne pas la regarder, 127 00:10:48,680 --> 00:10:51,880 vous instillerez en elle un venin d'autant plus imparable 128 00:10:52,120 --> 00:10:53,760 qu'enrobé de honte, 129 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 il sera alors indétectable. 130 00:11:01,240 --> 00:11:04,680 Ainsi vous serez haï et ainsi vous existerez. 131 00:11:04,840 --> 00:11:07,680 Elle lui plaît, c'est l'évidence. 132 00:11:13,760 --> 00:11:16,880 Je vous rappelle que notre but est d'abord qu'il lui plaise à elle... 133 00:11:18,880 --> 00:11:21,000 Marquise! Par ici. 134 00:11:26,720 --> 00:11:27,800 Qu'est-ce qui vous prend? 135 00:11:29,480 --> 00:11:31,800 Dois-je vous rappeler que votre avenir dépend 136 00:11:32,040 --> 00:11:34,000 du succès de mon neveu auprès de Mme de Tourvel? 137 00:11:34,240 --> 00:11:35,640 Certes... 138 00:11:37,840 --> 00:11:39,200 Vous êtes fragile. 139 00:11:40,760 --> 00:11:44,880 Je sais: vous êtes en guerre "contre les hommes" mais "aucun en particulier"... 140 00:11:45,640 --> 00:11:48,920 A moins que... vous ne soyez en guerre contre vous-même... 141 00:11:49,080 --> 00:11:54,400 A combattre le plus redoutable des ennemis de la liberté: la jalousie... 142 00:11:55,720 --> 00:11:58,080 Si j'avais voulu aimer votre neveu, voilà bien... 143 00:11:58,240 --> 00:11:59,760 Prouvez-le! 144 00:12:00,080 --> 00:12:01,440 Quoi donc? 145 00:12:01,600 --> 00:12:04,320 Que vous êtes encore une femme libre. 146 00:12:05,080 --> 00:12:06,640 Et comment? 147 00:12:09,560 --> 00:12:12,160 J'ai invité ce soir quelques amis au petit pavillon. 148 00:12:13,360 --> 00:12:16,240 Personne ne doit vous voir affaiblie comme vous l'êtes. 149 00:12:17,480 --> 00:12:24,080 Ce soir, je veux voir ce corps transpirer et exulter. 150 00:12:25,720 --> 00:12:29,120 Pour que tout Paris sache que Isabelle de Merteuil, 151 00:12:29,280 --> 00:12:33,160 honorable marquise et reine des libertines, 152 00:12:33,760 --> 00:12:36,800 sait prendre et donner du plaisir. 153 00:12:39,080 --> 00:12:40,440 Oui. 154 00:13:46,480 --> 00:13:49,000 Non, non pas de mouvements... 155 00:14:20,960 --> 00:14:22,440 Je suis désolée... 156 00:15:21,400 --> 00:15:24,440 Ce soir, vous allez jouer avec elle. 157 00:15:31,880 --> 00:15:33,080 Bienvenue. 158 00:17:02,880 --> 00:17:04,079 Vous ne dites rien? 159 00:17:04,240 --> 00:17:06,839 Vous m'avez demandé une promenade, nous nous promenons. 160 00:17:08,440 --> 00:17:10,400 Vous m'en voulez pour tout à l'heure au dîner? 161 00:17:12,119 --> 00:17:13,839 La vérité est que je désespérais de trouver 162 00:17:14,000 --> 00:17:15,880 une manière d'éveiller votre attention à mon égard... 163 00:17:17,960 --> 00:17:21,839 Vous étiez dure et vous voilà fragile. Chercheriez-vous à m'étourdir? 164 00:17:25,119 --> 00:17:26,640 Cette foi chrétienne... 165 00:17:28,359 --> 00:17:31,320 -Vous n'avez jamais douté? -Vous ne croyez pas en Dieu? 166 00:17:31,600 --> 00:17:37,400 Je ne sais pas... Mais je le vois vivre en vous, comme si... 167 00:17:37,920 --> 00:17:40,680 comme si il y avait en vous un peu plus que vous-même... 168 00:17:45,200 --> 00:17:46,400 Mes propos vous gênent? 169 00:17:51,240 --> 00:17:53,560 Je sais qui vous êtes Monsieur de le vicomte... 170 00:17:54,320 --> 00:17:55,680 Qui suis-je donc? 171 00:18:04,400 --> 00:18:06,400 Mon mari et moi échangeons beaucoup. 172 00:18:06,600 --> 00:18:09,880 Son cabinet déborde de lettres de dénonciation vous concernant... 173 00:18:10,040 --> 00:18:11,160 Que fait donc votre mari? 174 00:18:14,160 --> 00:18:15,920 L'évangélisation des peuples du Nouveau monde 175 00:18:16,080 --> 00:18:18,040 n'est pas la véritable raison de ma présence ici. 176 00:18:18,600 --> 00:18:21,840 C'est une autre tribu que j'aspire à élever à la grâce de Dieu. 177 00:18:22,000 --> 00:18:24,080 On les appelle les libertins 178 00:18:25,440 --> 00:18:28,320 et on dit de vous que vous êtes l'un de leurs chefs à plumes. 179 00:18:31,920 --> 00:18:33,840 Vous ne cessez de me surprendre... 180 00:18:40,720 --> 00:18:43,040 -Et vous, point du tout! -Vous vous trompez sur moi... 181 00:18:43,200 --> 00:18:45,320 -Vous n'êtes pas libertin? -Peu importe ce que j'ai pu être... 182 00:18:45,480 --> 00:18:47,000 Puisque désormais vous m'aimez? 183 00:18:47,160 --> 00:18:49,240 Vous n'êtes pas très charitable, Madame. 184 00:18:50,200 --> 00:18:52,320 A quelques centimètres d'un renard qui, la gueule ouverte, 185 00:18:52,480 --> 00:18:53,760 vous murmure des mots tendres? 186 00:18:53,920 --> 00:18:56,720 Restez quelques jours je vous en supplie... 187 00:18:57,040 --> 00:18:57,960 Puisque vous m'aimez! 188 00:18:58,120 --> 00:19:01,360 Je ne sais pas si je vous aime, ni même si je suis capable d'aimer... 189 00:19:01,520 --> 00:19:04,440 Il y a quelques minutes, je jouais à vous aimer et j'étais heureux... 190 00:19:04,600 --> 00:19:07,320 Je pouvais même croire m'aimer moi-même... 191 00:19:12,120 --> 00:19:13,680 Pauvre homme... 192 00:19:18,320 --> 00:19:23,240 Vous avez raison: partez demain. Allez retrouver votre mari. 193 00:19:24,960 --> 00:19:27,880 Votre suffisance vous rend tellement naïve... Je suis un homme. 194 00:19:28,640 --> 00:19:30,680 Bien né et parfaitement implanté au sein d'une société faite 195 00:19:30,840 --> 00:19:32,360 par et pour les êtres de ma race. 196 00:19:32,520 --> 00:19:34,400 Et au sein de ce monde d'homme j'incarne même, 197 00:19:34,560 --> 00:19:37,960 pour la plupart des hommes, le rêve d'une vie d'homme. Je ne serai pas condamné. 198 00:19:38,520 --> 00:19:40,600 Tout au plus m'enverra-t-on dans une vieille bastide 199 00:19:40,760 --> 00:19:44,000 où j'aurais plaisir à recevoir mes admiratrices les plus fidèles... 200 00:19:56,200 --> 00:19:59,000 Votre mari n'est que le bras armé du comte de Gercourt... 201 00:20:00,040 --> 00:20:03,720 Sa cible est la marquise de Merteuil, elle seule: Isabelle de Merteuil, 202 00:20:03,880 --> 00:20:07,320 dont la liberté et le pouvoir sont autant de crachats à la figure des hommes. 203 00:20:10,400 --> 00:20:14,600 Vous êtes le bras armé d'un bras armé, ignorant qui est votre maître véritable. 204 00:20:31,760 --> 00:20:33,800 Bonne nuit, vicomte... 205 00:22:25,400 --> 00:22:27,080 -Oui? -C'est Cécile, Madame! 206 00:22:32,960 --> 00:22:34,600 Madame... 207 00:22:37,480 --> 00:22:40,280 -Votre chevalier? -Oui. 208 00:23:13,920 --> 00:23:16,720 -J'ai une question pour vous, jeune homme. -Très bien... 209 00:23:19,040 --> 00:23:22,560 Pensez-vous, qu'on puisse reprocher à ces roses leur fraîcheur? 210 00:23:22,720 --> 00:23:25,520 Eh bien je... non. 211 00:23:25,680 --> 00:23:28,640 -A ce trait de lumière son éclat? -Certes non... 212 00:23:29,880 --> 00:23:32,760 Ou bien même au soleil son infinie générosité? 213 00:23:32,920 --> 00:23:34,520 Non, Madame. 214 00:23:35,000 --> 00:23:37,240 Alors pourquoi donc reprocher à cette merveille de jeune femme 215 00:23:37,400 --> 00:23:41,240 qui se tient derrière moi d'être justement ce qu'elle est... 216 00:23:41,400 --> 00:23:43,240 à savoir une merveille de jeune femme? 217 00:23:43,400 --> 00:23:46,960 -Mais madame, jamais, non. -Reprenez-vous, chevalier! Regardez-moi. 218 00:23:47,160 --> 00:23:50,200 Tenez-vous. Un homme, ça se maîtrise. 219 00:23:51,440 --> 00:23:56,120 Nous parlons de quelques réglages de tuyauterie, rien d'insurpassable... 220 00:23:58,840 --> 00:24:01,920 Vous pourriez vous entrainer dans le secret de votre chambre, 221 00:24:02,080 --> 00:24:05,600 à l'aide d'un de ces livres qu'on ne tient que d'une main. 222 00:24:05,760 --> 00:24:07,280 Ce genre de livre, ce n'est pas mon genre, Madame... 223 00:24:07,440 --> 00:24:09,840 Vous devez apprendre à créer en vous des contrefeux, chevalier! 224 00:24:10,320 --> 00:24:12,160 En pensées... Ou... 225 00:24:15,960 --> 00:24:19,720 -Vous sentez le contrefeu? -Oui, Madame. Oui. 226 00:24:20,960 --> 00:24:24,720 Et pensez-vous qu'un tel contrefeu, pourrez-vous permettre de réfréner 227 00:24:24,880 --> 00:24:26,640 votre enthousiasme débordant. 228 00:24:26,840 --> 00:24:27,920 Oui madame. 229 00:24:28,080 --> 00:24:33,720 Très bien, allez-y mes petits anges. Soyez sages et heureux. Allez. 230 00:24:41,560 --> 00:24:45,400 Bonjour marquise... Vous voilà ce matin débordante de vitalité... 231 00:24:46,160 --> 00:24:47,840 revigorée par une nuit sans doute inoubliable? 232 00:24:48,040 --> 00:24:51,320 Parlez-moi plutôt de la vôtre. Vous m'avez l'air reposé, cela m'inquiète. 233 00:24:52,760 --> 00:24:56,960 Mme de Tourvel sait tout de l'instruction à laquelle œuvre son mari contre nous... 234 00:24:57,160 --> 00:24:58,880 Elle ne nous sert à rien. 235 00:24:59,800 --> 00:25:01,760 Si elle est ici c'est parce qu'elle me voit comme une âme perdue 236 00:25:01,920 --> 00:25:04,960 qu'elle espère sauver... Enfin, ça, c'était avant qu'elle me connaisse 237 00:25:05,120 --> 00:25:07,560 et ne mesure la profondeur de ma déchéance morale... 238 00:25:08,560 --> 00:25:10,160 Ma tante nous attend. 239 00:25:17,840 --> 00:25:19,520 Le juge Tourvel rencontrera demain un témoin, 240 00:25:19,720 --> 00:25:24,200 qu'il présente comme la clé de voûte de son dossier à votre encontre. 241 00:25:24,360 --> 00:25:27,240 Louis, évidemment! 242 00:25:27,400 --> 00:25:28,440 Louis de Germain... 243 00:25:29,600 --> 00:25:31,200 Votre ami. 244 00:25:31,360 --> 00:25:33,920 Si celui-ci confirme l'existence de votre mariage, 245 00:25:34,080 --> 00:25:38,560 l'issue du procès risque malheureusement d'être des plus prévisibles. 246 00:25:39,280 --> 00:25:41,760 -Eh bien? -Non, je ne peux le croire. 247 00:25:42,200 --> 00:25:44,840 Votre naïveté vous perdra. Et moi avec. 248 00:25:46,880 --> 00:25:51,000 -Comment vous remercier Maître? -Je vous raccompagne. 249 00:25:55,240 --> 00:25:58,320 On se voit très vite, mon bel ami. Merci. 250 00:26:03,240 --> 00:26:06,360 Il faut empêcher Louis de témoigner. Vous devez lui parler... 251 00:26:06,520 --> 00:26:08,000 Ça ne servirait à rien, il nierait tout... 252 00:26:09,560 --> 00:26:10,760 Alors comment l'amadouer? 253 00:26:12,760 --> 00:26:17,080 Vous pourriez lui dire que la marquise vous est devenue insupportable. 254 00:26:17,240 --> 00:26:18,960 -Il ne me croirait pas. -Vraiment? 255 00:26:20,360 --> 00:26:23,360 -Est-ce qu'une proposition financière... -Il est déjà très bien doté... 256 00:26:26,240 --> 00:26:28,240 Que pourrait-il donc vouloir? 257 00:26:30,200 --> 00:26:34,120 Moi. Louis ne vous hais pas il vous jalouse. 258 00:26:34,880 --> 00:26:36,640 Jamais il ne se le confesserait à lui-même mais... 259 00:26:36,800 --> 00:26:39,920 Quand il me regarde, j'ai parfois l'impression 260 00:26:40,160 --> 00:26:42,680 qu'il y met davantage que ses yeux... Comme si tout son corps... 261 00:26:43,720 --> 00:26:46,560 -Aime-t-il au moins les femmes? -Aussi oui. 262 00:26:51,480 --> 00:26:53,960 Alors il faut lui donner ce qu'il veut 263 00:26:54,640 --> 00:26:57,640 sans le confronter à la honte associée à ce désir... 264 00:26:57,800 --> 00:27:01,280 -Je ne vous suis pas. -Faites le venir ici aujourd'hui même. 265 00:27:01,760 --> 00:27:03,880 Vous et lui, me retrouverez cette nuit au petit pavillon. 266 00:27:04,480 --> 00:27:08,280 -Lui et moi... Cette nuit... Avec vous... -Vous l'avez dit: il vous veut, vous. 267 00:27:08,440 --> 00:27:10,600 Il faut donc lui offrir son fantasme, 268 00:27:10,760 --> 00:27:13,760 mais d'une manière détournée, en contrebande. 269 00:27:17,520 --> 00:27:21,080 Louis est un traitre. Mais son allure n'est pas déplaisante... 270 00:27:21,800 --> 00:27:24,560 -Peut-être... -Qu'en pensez-vous Madame? 271 00:27:25,560 --> 00:27:29,440 Oui. En somme, vous agiriez comme un appât... 272 00:27:30,400 --> 00:27:32,320 Et vous comme un alibi... 273 00:27:32,720 --> 00:27:37,400 Vous allez lui écrire et lui expliquer comme je suis insatiable. 274 00:27:38,280 --> 00:27:41,640 Combien chez moi, chaque plaisir en appelle un autre. 275 00:27:42,360 --> 00:27:44,760 Si bien qu'un homme ne saurait seul me satisfaire. 276 00:27:45,960 --> 00:27:49,040 D'où votre appel à l'aide, cher vicomte... 277 00:28:31,240 --> 00:28:32,720 Merci. 278 00:28:40,880 --> 00:28:42,200 Vous voilà rassurée? 279 00:28:44,400 --> 00:28:45,720 D'après l'avocat, 280 00:28:45,920 --> 00:28:49,800 Louis est censé voir le juge Tourvel demain après-midi, attendons... 281 00:28:49,960 --> 00:28:51,360 Je parlais de moi. 282 00:28:52,160 --> 00:28:54,280 Et de mon goût pour la liberté. 283 00:28:54,440 --> 00:28:57,840 Je serai rassurée quand j'aurai la certitude de votre absence 284 00:28:58,000 --> 00:29:00,160 de sentimentalité à l'égard mon neveu. 285 00:29:11,280 --> 00:29:14,560 Isabelle. J'adore mon neveu. 286 00:29:15,360 --> 00:29:17,840 Il a trop vécu, trop tôt... 287 00:29:18,600 --> 00:29:22,480 Il a joué tant de rôles. Je ne sais plus qui il est. 288 00:29:23,480 --> 00:29:28,600 Et je crains que... lui non plus, il ne le sache plus. 289 00:29:33,640 --> 00:29:34,840 Vous entendez? 290 00:29:37,280 --> 00:29:38,760 En effet... 291 00:30:02,200 --> 00:30:04,240 Je vais... Je vais... 292 00:30:10,240 --> 00:30:11,680 Contrefeu! 293 00:31:22,280 --> 00:31:23,440 Bonsoir... 294 00:32:33,640 --> 00:32:35,560 J'ai envie de vous regarder... 295 00:32:42,600 --> 00:32:44,240 Vous regarder vous plaire 296 00:32:46,160 --> 00:32:47,960 et vous aimer... 297 00:36:03,480 --> 00:36:05,200 Vous vous cachez, Madame? 298 00:36:07,360 --> 00:36:08,680 Non. 299 00:36:10,840 --> 00:36:13,120 Je suis pourtant ce soir bien inoffensif... 300 00:36:13,280 --> 00:36:15,880 -Que vous arrive-t-il? -Rien. Précisément. 301 00:36:17,320 --> 00:36:22,280 Et vous? Vous étiez là... Vous étiez calme... seule... 302 00:36:23,000 --> 00:36:26,120 Libre... Comme je vous envie... 303 00:36:28,480 --> 00:36:30,680 Allons... de quoi donc avez-vous peur? 304 00:36:31,160 --> 00:36:34,080 Il n'y a dans cette pièce, face à vous, qu'un pitre piteux, 305 00:36:34,760 --> 00:36:40,800 condamné au monde tel qu'il est: médiocre et froid, branlant et cruel. 306 00:36:43,120 --> 00:36:45,720 Voilà désormais où je vis et où vais continuer à vivre... 307 00:36:57,320 --> 00:37:00,080 Vous usez de tant de mots Vicomte que j'ai du mal à vous comprendre... 308 00:37:01,440 --> 00:37:03,040 Je suis.... 309 00:37:06,720 --> 00:37:08,400 Fatigué. 310 00:37:13,240 --> 00:37:14,960 Le petit théâtre enchanté du vicomte de Valmont 311 00:37:15,160 --> 00:37:16,680 n'est plus que cendres et ruines. 312 00:37:16,840 --> 00:37:19,000 A vous laissez guider que par les plaisirs du corps, 313 00:37:19,960 --> 00:37:23,480 comment pourriez-vous éprouver autre chose que la fatigue? 314 00:37:25,200 --> 00:37:26,840 Pauvre âme. 315 00:37:32,320 --> 00:37:34,840 Mais ces ruines pourraient être votre chance... 316 00:37:37,040 --> 00:37:39,000 Je ne suis pas de ceux qui pensent que le malheur fait grandir, 317 00:37:39,200 --> 00:37:40,640 bien au contraire... 318 00:37:42,760 --> 00:37:45,080 Alors peut-être que ce serait le moment d'être un tout petit peu moins 319 00:37:45,240 --> 00:37:47,000 certain de penser ce que vous pensez? 320 00:37:49,800 --> 00:37:55,360 Si une porte s'offre à vous, Vicomte, n'ayez crainte, poussez-la... 321 00:38:05,360 --> 00:38:07,440 Vous serez là? 322 00:38:09,840 --> 00:38:11,280 Malgré tout ce que j'ai pu dire... 323 00:38:14,080 --> 00:38:15,920 Tout ce que j'ai pu faire... 324 00:38:20,760 --> 00:38:22,160 Je serai là... 325 00:38:25,040 --> 00:38:26,880 Vous serez là à m'écouter dire des horreurs... 326 00:38:27,360 --> 00:38:29,360 Tandis que vous me conterez de bien jolies histoires d'homme-Dieu, 327 00:38:29,520 --> 00:38:31,360 capable de mourir et de renaître... 328 00:38:36,520 --> 00:38:37,760 Arrêtez... 329 00:38:44,720 --> 00:38:48,320 -Merci Madame. -Mais vous êtes fou... 330 00:38:51,040 --> 00:38:53,040 Vous me parlez d'une porte magique, là, à deux mètres... 331 00:38:53,200 --> 00:38:55,000 Et c'est moi qui suis fou? 332 00:38:56,400 --> 00:38:59,360 Votre obstination ridicule me redonne le courage d'être moi-même.... 333 00:39:01,880 --> 00:39:08,520 Quelques kilos d'os, liquides, tissus, viscères et surtout... 334 00:39:09,240 --> 00:39:14,040 Une réputation! Celle d'un homme qui ne renonce jamais. 335 00:39:24,640 --> 00:39:27,440 Si vous êtes restée ici, vous devez bien m'aimer un peu. 336 00:39:29,600 --> 00:39:31,720 Je vous laisse à votre solitude, votre tranquillité d'âme... 337 00:39:31,880 --> 00:39:33,520 et à votre liberté, Madame. 338 00:40:18,320 --> 00:40:20,040 Madame... 339 00:40:24,320 --> 00:40:25,880 Merci. 340 00:40:29,000 --> 00:40:32,040 -Je comprends mieux maintenant... -Quoi donc? 341 00:40:32,800 --> 00:40:34,680 Mon ami Valmont. 342 00:40:56,840 --> 00:40:57,760 Monsieur le comte. 343 00:40:59,520 --> 00:41:00,840 Vous avez reçu mon mot... 344 00:41:01,000 --> 00:41:03,040 Louis de Germain n'a pas honoré sa convocation. 345 00:41:03,240 --> 00:41:04,840 Mais vous avez d'autres cartouches en main n'est-ce pas? 346 00:41:05,000 --> 00:41:06,640 Hélas, Monsieur le comte. 347 00:41:07,600 --> 00:41:09,000 "Hélas"? 348 00:41:12,920 --> 00:41:15,120 Vous parlez d'une marquise deux fois mariée! 349 00:41:20,240 --> 00:41:22,960 Le maréchal Castellet, conseiller du roi, m'a loué votre rigueur... 350 00:41:23,880 --> 00:41:27,160 Je n'aimerais pas devoir le contredire. 351 00:41:37,000 --> 00:41:38,840 Eh bien. Parlez-moi d'elle. 352 00:41:39,040 --> 00:41:42,640 Vous l'avez longuement interrogé... Quelle a donc été votre impression? 353 00:41:42,800 --> 00:41:47,400 Tout a été consigné. La marquise a très peu parlé. 354 00:41:47,840 --> 00:41:49,080 Hélas! 355 00:41:51,480 --> 00:41:55,440 Et votre digne épouse? On me dit de drôles de choses sur ses fréquentations. 356 00:41:55,720 --> 00:41:59,000 Elle a, il est vrai, pris l'initiative de se lier à Valmont... 357 00:41:59,160 --> 00:42:01,680 Votre femme prend des initiatives? 358 00:42:02,160 --> 00:42:05,840 Vous êtes un homme bien moderne, Monsieur de Tourvel. 359 00:42:06,000 --> 00:42:10,280 Je lui permets, quand ses intentions complètent les miennes. 360 00:42:10,440 --> 00:42:12,080 Voulez-vous dire qu'elle espionne pour vous? 361 00:42:12,240 --> 00:42:18,360 Non! Elle a su souvent ramener à la foi des âmes qu'on croyait perdues. 362 00:42:23,320 --> 00:42:26,440 Et vous pensiez qu'elle convertirait Valmont? 363 00:42:26,600 --> 00:42:30,520 J'ai pensé que sa présence réussirait au moins à éloigner Valmont de la marquise! 364 00:42:30,680 --> 00:42:32,200 Insensé! 365 00:42:32,360 --> 00:42:35,880 C'est souvent ainsi que ces affaires se gagnent. En séparant les complices. 366 00:42:36,040 --> 00:42:39,280 La sainte lumière d'une épouse fidèle... 367 00:42:39,440 --> 00:42:42,400 Contre l'ardente séduction de Mme de Merteuil! 368 00:42:42,600 --> 00:42:45,480 Vous ne comprenez donc rien au vice? 369 00:42:46,360 --> 00:42:48,400 Allons mon cher ami, ne faites pas cette pauvre tête... 370 00:42:48,600 --> 00:42:51,360 Vous avez bien fait ce que vous pouviez n'est-ce pas? 371 00:42:52,120 --> 00:42:57,680 Vous êtes à l'image de l'institution que vous représentez: prudente, modeste. 372 00:42:58,400 --> 00:43:01,480 Heureusement, le royaume de France dispose d'autres moyens 373 00:43:01,720 --> 00:43:04,640 pour s'assurer du respect des lois de notre Seigneur... 374 00:43:29,640 --> 00:43:32,320 Vicomte... Comment allez-vous? 375 00:43:32,480 --> 00:43:34,800 -Excellemment, Madame. -Venez 376 00:43:38,400 --> 00:43:40,520 Tout va bien? Vraiment? 377 00:43:40,720 --> 00:43:43,760 Ici? Auprès de vous? Comment pourrais-je aller mieux? 378 00:43:44,600 --> 00:43:47,960 Je ne suis pas toujours certaine de vous lire avec justesse, Monsieur. 379 00:43:48,520 --> 00:43:50,560 A moins que vous êtes débarrassée de nos tracas judiciaires, 380 00:43:50,720 --> 00:43:54,240 j'imagine que vous êtes déjà en train de fomenter quelques procédés redoutables, 381 00:43:54,400 --> 00:43:58,240 à même de corrompre de merveilleuses et innocentes jeunes femmes... 382 00:43:58,400 --> 00:43:59,760 Tourvel en a peut-être fini avec nous; 383 00:43:59,960 --> 00:44:01,840 mais moi je n'en ai pas fini avec sa femme. 384 00:44:02,800 --> 00:44:04,480 Comment ça? 385 00:44:04,640 --> 00:44:06,440 Je préférerais être condamné à la roue plutôt 386 00:44:06,600 --> 00:44:09,160 que ne se disperse la nouvelle de mon échec auprès d'elle... 387 00:44:10,040 --> 00:44:14,480 Personne ne vous en voudra de ne pas avoir réussi à compromettre cette sainte femme. 388 00:44:14,640 --> 00:44:18,800 Et je crois qu'au contraire, votre courage à tenter cette aventure sera apprécié 389 00:44:19,000 --> 00:44:20,600 à sa juste valeur par nos amis qui... 390 00:44:20,760 --> 00:44:22,320 Vous me connaissez si mal. 391 00:44:23,720 --> 00:44:25,360 Vous savez pourquoi je suis celui que je suis? 392 00:44:26,800 --> 00:44:29,320 Pourquoi, alors que je n'ai ni la beauté de Louis ni la fortune de Gercourt, 393 00:44:29,480 --> 00:44:32,320 mon nom seul résonne encore dans tant de demeures? 394 00:44:32,480 --> 00:44:34,200 Parce que je suis mon premier spectateur et juge. 395 00:44:35,160 --> 00:44:37,440 Je ne me compare pas aux autres. Je me mesure à l'idéal intime 396 00:44:37,600 --> 00:44:40,840 que je me fais de ce que doit être un grand libertin en ce monde. 397 00:44:41,000 --> 00:44:43,760 Et un grand libertin en ce monde ne saurait renoncer à Madame de Tourvel. 398 00:44:47,600 --> 00:44:50,120 Je suis désolée mais... Vous ne l'aurez jamais, Monsieur. 399 00:44:53,000 --> 00:44:56,680 Voilà que vous excitez encore davantage ma quête de grandeur, chère marquise. 400 00:44:56,840 --> 00:44:59,720 C'est que je ne souhaite pas vous voir vous ridiculiser Vicomte. 401 00:44:59,880 --> 00:45:02,320 Ce n'est pas toujours l'impression que vous me donnez... 402 00:45:05,960 --> 00:45:11,520 -Alors parions! Je séduirais Tourvel. -Et que voulez-vous de moi? 403 00:45:12,160 --> 00:45:13,720 Tout. 404 00:45:15,320 --> 00:45:16,840 Vous. 405 00:45:20,000 --> 00:45:24,040 Souvenez-vous comme nous nous sommes aimés. Notre nuit de noces... 406 00:45:25,520 --> 00:45:26,960 Vous me haïssez de vous avoir trompée. 407 00:45:27,160 --> 00:45:30,840 Mais vous m'aimez encore plus de vous avoir révélée à vous-même. 408 00:45:31,840 --> 00:45:33,040 Je suis en vous, Madame. 409 00:45:35,960 --> 00:45:37,440 Et un jour, vous serez à moi.