1 00:00:05,720 --> 00:00:07,440 My dear and gentle little Marquise... 2 00:00:07,600 --> 00:00:08,960 MADAME THE MARQUISE DE MERTEUIL 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,400 ...you have asked me for news of my nephew, 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,640 or should I say, of your wager. 5 00:00:16,320 --> 00:00:19,080 As Madame de Tourvel did not reply to his letters, 6 00:00:19,760 --> 00:00:22,360 Valmont attempted instead to meet her, 7 00:00:22,520 --> 00:00:26,600 by the most extraordinary coincidence at Dalbert and Contini. 8 00:00:28,560 --> 00:00:32,479 He had planned one of those passionate declarations that 9 00:00:32,640 --> 00:00:35,040 -are his signature. -Apologies, I... 10 00:00:38,960 --> 00:00:42,960 But his prey fled before he could open his mouth. 11 00:00:43,120 --> 00:00:43,880 Madame... 12 00:00:45,080 --> 00:00:48,320 Rumors of his failures are spreading through Paris 13 00:00:48,960 --> 00:00:51,080 and bringing joy to his enemies, 14 00:00:51,240 --> 00:00:55,200 on fears that his reputation will not emerge unscathed. 15 00:00:56,080 --> 00:00:57,520 You must be quite pleased. 16 00:00:58,320 --> 00:00:59,600 Tourvel resists. 17 00:01:00,520 --> 00:01:01,840 You triumph. 18 00:01:02,680 --> 00:01:06,440 And soon our vainglorious Vicomte will have no other choice 19 00:01:06,600 --> 00:01:08,880 but to admit his obvious defeat. 20 00:01:13,240 --> 00:01:16,240 Cécile. What is so captivating? 21 00:01:16,400 --> 00:01:18,920 Just some bad news regarding poor Valmont. 22 00:01:23,520 --> 00:01:27,480 -You seem glad about it. -It really ought to make me even gladder. 23 00:01:28,840 --> 00:01:32,320 I think Tourvel's pride is unbearable. Although... 24 00:01:32,960 --> 00:01:35,800 -You don't want Valmont to triumph? -In my own way. 25 00:01:36,479 --> 00:01:37,479 Does she love Valmont? 26 00:01:39,440 --> 00:01:41,759 That woman, she will love him. 27 00:01:44,479 --> 00:01:46,360 I'll make it my personal business. 28 00:01:46,520 --> 00:01:49,840 [priest chanting in Latin] In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 29 00:01:50,600 --> 00:01:52,200 Corpus Christi. 30 00:01:57,759 --> 00:01:58,920 Corpus Christi. 31 00:02:00,080 --> 00:02:00,840 Amen. 32 00:02:12,960 --> 00:02:14,200 Corpus Christi. 33 00:02:28,920 --> 00:02:32,640 Marquise, what a wonderful coincidence. 34 00:02:34,520 --> 00:02:38,400 I wanted to talk to you, and I feared that if I wrote, you would have refused. 35 00:02:38,560 --> 00:02:40,360 I've already come to your home. 36 00:02:42,040 --> 00:02:45,800 I was watching you earlier, and you were acting sincerely. 37 00:02:45,960 --> 00:02:47,520 Well, quite simply, I was. 38 00:02:48,200 --> 00:02:50,640 I won't claim my devotions as vast as yours, madame, 39 00:02:50,800 --> 00:02:53,000 but I was brought up in a certain way. 40 00:02:53,800 --> 00:02:55,200 And the Lord... 41 00:02:56,680 --> 00:02:59,600 He does remain my partner, if only once in a while. 42 00:03:00,720 --> 00:03:01,840 So, madame... 43 00:03:02,960 --> 00:03:05,120 may I count on your presence at my side? 44 00:03:05,320 --> 00:03:09,480 And if you help me, I offer what your husband failed to obtain for me. 45 00:03:10,080 --> 00:03:10,840 Like what? 46 00:03:14,920 --> 00:03:16,040 My confession. 47 00:03:21,280 --> 00:03:22,040 [chuckles softly] 48 00:03:33,640 --> 00:03:35,640 [theme song playing] 49 00:03:35,800 --> 00:03:39,200 [man singing] ♪ Deep in the ocean Dead and cast away ♪ 50 00:03:39,360 --> 00:03:43,120 ♪ Where innocences burn in flames ♪ 51 00:03:43,280 --> 00:03:46,200 ♪ A million miles from home, I'm walking ahead ♪ 52 00:03:46,360 --> 00:03:52,320 ♪ I'm frozen to the bones I am a soldier on my own ♪ 53 00:03:52,480 --> 00:03:57,520 ♪ I don't know the way I'm riding up the heights of shame ♪ 54 00:03:57,680 --> 00:03:59,560 ♪ I'm waiting for the call ♪ 55 00:03:59,720 --> 00:04:05,200 ♪ The hand on the chest I'm ready for the fight and fate ♪ 56 00:04:38,280 --> 00:04:41,040 I would add that, without ever boasting about it, 57 00:04:41,200 --> 00:04:43,720 that the Comte de Valmont has always shown himself 58 00:04:43,880 --> 00:04:46,200 to be very generous to those of little means. 59 00:04:48,159 --> 00:04:51,840 -Is this boring you, madame? -On the contrary. 60 00:04:52,680 --> 00:04:57,080 But we find ourselves alone, just women, so I imagine that... 61 00:04:59,440 --> 00:05:01,840 That you might discuss his other qualities. 62 00:05:03,800 --> 00:05:06,000 Is it true that Valmont's the most fantastic lover? 63 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 [chuckles] 64 00:05:08,080 --> 00:05:10,280 I didn't imagine you would find yourself shocked. 65 00:05:10,960 --> 00:05:12,600 I hope you won't hold it against me. 66 00:05:14,440 --> 00:05:17,440 -I was only attempting to play with you. -You were? 67 00:05:24,760 --> 00:05:27,360 Playing, as in the way that you and members of your tribe 68 00:05:27,520 --> 00:05:30,800 have chosen to live their lives, right? Playing? 69 00:05:30,960 --> 00:05:34,320 There are some limits to the game, though. I'll tell you. 70 00:05:35,720 --> 00:05:38,880 There is one rule. That's all. 71 00:05:39,920 --> 00:05:42,400 Just one. Sit, please. 72 00:05:47,720 --> 00:05:49,720 Knowing when you've been defeated. 73 00:05:52,960 --> 00:05:55,320 A defeat that's always delightful, I assure you. 74 00:05:55,920 --> 00:05:59,080 Though only if you allow yourself to give in to it. 75 00:05:59,240 --> 00:06:00,720 Do you believe that it's... 76 00:06:01,760 --> 00:06:04,480 That it's difficult for me to put up a fight against Valmont? 77 00:06:05,200 --> 00:06:08,600 Well, aren't you just the ultimate bulwark of virtue against vice? 78 00:06:09,120 --> 00:06:11,320 Saint Madame de Tourvel for eternity. 79 00:06:12,600 --> 00:06:15,800 Could it be that one day you'll grow bored of playing this character 80 00:06:15,960 --> 00:06:18,640 -who's so proper and righteous? -Are you, yourself, madame, 81 00:06:18,800 --> 00:06:22,320 not at all bored of that crown? Princess Libertine? 82 00:06:22,920 --> 00:06:26,360 Well, this rank of mine offers several fabulous advantages. 83 00:06:26,520 --> 00:06:29,040 -You lie to me, Marquise. -You don't believe in pleasure? 84 00:06:29,200 --> 00:06:30,640 More, I don't believe in power. 85 00:06:31,760 --> 00:06:35,440 Your beauty is a formidable weapon, but it is fleeting. 86 00:06:35,800 --> 00:06:37,720 You'll certainly win a few of your battles, 87 00:06:37,880 --> 00:06:39,080 but you won't win the war. 88 00:06:41,120 --> 00:06:42,680 Oh, well, that's a relief. 89 00:06:43,480 --> 00:06:48,159 We absolutely agree on that fact. A secret war is underway. 90 00:06:48,320 --> 00:06:51,080 You're the saint, but I'm the whore. 91 00:06:52,520 --> 00:06:55,960 We've just chosen our armor and our masks for making men obey. 92 00:06:56,120 --> 00:06:58,600 You are so pessimistic with regards to humans. 93 00:06:58,760 --> 00:07:01,640 On the contrary, you're mistaken. I love my epoch. 94 00:07:02,800 --> 00:07:03,560 I embrace it. 95 00:07:05,280 --> 00:07:06,760 I wish also to subdue it. 96 00:07:08,560 --> 00:07:09,840 But in hopes of what? 97 00:07:11,440 --> 00:07:14,000 That by losing faith, I'll submit to Valmont? 98 00:07:21,760 --> 00:07:27,160 You are the sort of woman that desperately needs love. 99 00:07:28,520 --> 00:07:32,560 And to love. And if your husband is incapable of that, 100 00:07:33,360 --> 00:07:37,560 Valmont will know how to take you and reveal you. 101 00:07:40,560 --> 00:07:43,400 You love yourself more than you love God, madame. 102 00:07:44,040 --> 00:07:48,080 And you need something a little more... unusual. 103 00:07:48,240 --> 00:07:52,600 Forbidden. I was similar. I wasn't always who I am today. 104 00:07:54,440 --> 00:07:55,680 I know now. 105 00:07:55,880 --> 00:08:00,080 Only abandoning yourself to carnal love will unlock who you really are. 106 00:08:03,080 --> 00:08:05,120 [laughs] I'm sorry. 107 00:08:08,080 --> 00:08:10,680 My answer to your question was a little long. 108 00:08:13,600 --> 00:08:17,400 -My question? -Is Valmont the most fantastic lover? 109 00:08:24,280 --> 00:08:26,440 Monsieur Comte de Gercourt, madame. 110 00:08:31,480 --> 00:08:34,280 -Madame. -Ah, what a surprise, my dear Comte. 111 00:08:38,480 --> 00:08:40,799 -I've come in peace. -In peace, monsieur? 112 00:08:42,320 --> 00:08:43,320 The Pax Libertina. 113 00:08:44,600 --> 00:08:45,480 [chuckles softly] 114 00:08:49,080 --> 00:08:53,840 I am weary of our fights. Nostalgic for a past friendship. 115 00:08:54,000 --> 00:08:58,280 You never visit me in my home anymore. It all feels a bit desolate. 116 00:08:59,520 --> 00:09:01,360 You exaggerate, Comte. 117 00:09:03,240 --> 00:09:05,440 Do go on. It's enjoyable. 118 00:09:09,240 --> 00:09:12,080 Do you know what everyone is saying at Versailles? 119 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 -That the King is bored. -My word. 120 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 -How infinitely sad. -Word around there is he wants 121 00:09:19,400 --> 00:09:22,360 to get out of the palace for a trip to town. 122 00:09:24,560 --> 00:09:26,040 But alone I'm powerless. 123 00:09:41,160 --> 00:09:43,880 -I'm in need of your aid. -[chuckles softly] 124 00:09:49,680 --> 00:09:51,840 Let me be your servant as I once was. 125 00:09:53,720 --> 00:09:57,000 We used to be so wonderful. You and me, Paris at our feet. 126 00:09:59,360 --> 00:10:01,680 If only we could be what we once were. 127 00:10:03,560 --> 00:10:04,560 What you were. 128 00:10:07,040 --> 00:10:09,520 You once possessed every secret in France. 129 00:10:10,400 --> 00:10:12,640 You unfortunately ruined that. Completely. 130 00:10:12,800 --> 00:10:13,680 No. 131 00:10:14,080 --> 00:10:15,800 I'm sure it's not ruined. 132 00:10:19,600 --> 00:10:22,120 Imagine we return the sparkle to Paris. 133 00:10:25,320 --> 00:10:26,200 We could. 134 00:10:34,520 --> 00:10:36,080 However... Hmm. 135 00:10:39,160 --> 00:10:42,480 I must be sure of the sincerity of your commitment to the Pax Libertina. 136 00:10:44,040 --> 00:10:47,200 Your loan won't suffice. I need you to offer a gesture. 137 00:10:47,920 --> 00:10:49,440 Some kind of disavowal. 138 00:10:51,840 --> 00:10:55,040 Like perhaps your protégée, the Marquise de Merteuil. 139 00:10:55,200 --> 00:10:58,400 People are tired of her arrogance and her taste for domination. 140 00:10:59,560 --> 00:11:03,240 I won't be able to be your friend if that woman is still around. 141 00:11:03,400 --> 00:11:05,320 Well, only that. That's not much. 142 00:11:12,040 --> 00:11:13,920 Isabelle's like my own daughter. 143 00:11:20,360 --> 00:11:21,800 I can't have her winning. 144 00:11:24,160 --> 00:11:25,960 Hatred has driven her mad. 145 00:11:26,120 --> 00:11:28,840 But soon everyone at court will know of her antics. 146 00:11:29,000 --> 00:11:30,480 Stop her in this moment. 147 00:11:31,880 --> 00:11:34,560 And keep her clear of the devils of Versailles. 148 00:11:34,720 --> 00:11:36,920 Or they will use her to go for our thrones. 149 00:11:37,080 --> 00:11:37,840 [gasps softly] 150 00:11:42,920 --> 00:11:44,520 And then it's over, madame. 151 00:11:48,520 --> 00:11:51,360 All this beautiful liberty we defend so bravely. 152 00:11:56,280 --> 00:11:57,160 Duplicitous. 153 00:11:58,320 --> 00:11:59,360 What? 154 00:12:00,680 --> 00:12:04,320 You heard me. How dare you talk to me about freedom? 155 00:12:05,160 --> 00:12:07,800 I know you can already sense the winds are turning. 156 00:12:07,960 --> 00:12:10,480 Every time you crawl out to try to hurt her, 157 00:12:10,640 --> 00:12:12,360 Isabelle always humiliates you. 158 00:12:12,520 --> 00:12:15,200 -And soon she'll defeat you for good. -That's enough! 159 00:12:15,360 --> 00:12:16,680 [cries out] 160 00:12:16,840 --> 00:12:17,800 What are you thinking? 161 00:12:18,800 --> 00:12:22,120 I'm taking the trouble to speak to you with respect. 162 00:12:22,280 --> 00:12:24,200 Don't force me to bare my fangs. 163 00:12:24,360 --> 00:12:27,360 [chokes, exclaims] 164 00:12:28,000 --> 00:12:30,080 No! [cries out] 165 00:12:32,440 --> 00:12:34,520 [breathing heavily] 166 00:12:38,160 --> 00:12:39,880 [exclaims] 167 00:12:46,600 --> 00:12:50,600 Your skin. Your smell. 168 00:12:50,760 --> 00:12:53,520 You have only one way 169 00:12:53,680 --> 00:12:54,800 to make peace. 170 00:12:57,040 --> 00:12:59,360 [exclaiming] 171 00:12:59,520 --> 00:13:01,040 -[knocking at door] -Enter! 172 00:13:01,240 --> 00:13:02,600 [door opens] 173 00:13:03,520 --> 00:13:05,600 [Jacques] Your carriage is now ready, madame. 174 00:13:06,920 --> 00:13:09,600 That's fine. I'm finished with Monsieur Comte. 175 00:13:09,760 --> 00:13:10,600 [Jacques] Madame. 176 00:13:13,120 --> 00:13:15,080 [sighs] 177 00:13:22,760 --> 00:13:23,520 [door closes] 178 00:13:29,960 --> 00:13:33,520 [hyperventilating, sniffles] 179 00:13:41,760 --> 00:13:44,320 Do you recall Monsieur Chevalier de Danceny? 180 00:13:47,400 --> 00:13:50,840 -The fiancé of Mademoiselle de Volanges? -Fiancé. 181 00:13:51,680 --> 00:13:53,360 Nothing official yet, though. 182 00:13:54,680 --> 00:13:57,000 The poor man doesn't even possess an instrument, 183 00:13:57,160 --> 00:13:59,520 but has to prepare an audition. 184 00:13:59,680 --> 00:14:03,080 I completely forgot I invited him to rehearse here tonight. 185 00:14:04,280 --> 00:14:06,120 Oh, I hope that's not a bother. 186 00:14:10,480 --> 00:14:11,280 Merci. 187 00:14:17,960 --> 00:14:19,720 [classical piano music playing] 188 00:15:14,280 --> 00:15:17,360 I'm exhausted. I'm going to retire. 189 00:15:18,400 --> 00:15:20,000 Stay. Enjoy yourself. 190 00:15:24,720 --> 00:15:25,840 I'm off as well. 191 00:15:42,720 --> 00:15:43,960 Good night, madame. 192 00:15:57,560 --> 00:15:58,800 Does she please you? 193 00:15:59,920 --> 00:16:03,560 Madame, I accepted your invitation. Out of my friendship to you. 194 00:16:03,720 --> 00:16:04,640 What friendship? 195 00:16:05,840 --> 00:16:08,680 The two of us are associates, my dear Chevalier. 196 00:16:09,960 --> 00:16:12,160 It's always been that way between us. 197 00:16:12,320 --> 00:16:14,600 Because you need money and I need to use your charm. 198 00:16:18,000 --> 00:16:21,680 You forget, though, madame. We met and since I have found Cécile... 199 00:16:21,840 --> 00:16:23,920 Cécile. Yes, I know. 200 00:16:29,480 --> 00:16:34,200 And tomorrow you'll find her once more. You'll love her the same as you've done. 201 00:16:34,360 --> 00:16:38,800 And rest assured, you will be able to count on your associate and friend. 202 00:16:40,000 --> 00:16:41,320 But as for tonight... 203 00:16:52,440 --> 00:16:56,120 You shall go upstairs and rap on the door for Madame de Tourvel. 204 00:16:56,280 --> 00:16:58,160 You'll explain your doubts, 205 00:16:58,320 --> 00:17:02,160 as well as your confusing trouble in her presence. 206 00:17:03,920 --> 00:17:07,200 How you hate that you are forgetting Cécile. 207 00:17:10,839 --> 00:17:12,079 Let her speak. 208 00:17:13,760 --> 00:17:16,800 You'll explain you wish to turn toward the Lord. 209 00:17:16,960 --> 00:17:18,839 Or whatever you want to tell her. 210 00:17:20,440 --> 00:17:24,319 You'll listen to her again and again. 211 00:17:26,160 --> 00:17:27,520 Through the night. 212 00:17:29,760 --> 00:17:31,320 You'll be just as you are. 213 00:17:32,960 --> 00:17:33,720 Perfect. 214 00:17:37,040 --> 00:17:39,920 Stand your ground because so much is possible. 215 00:17:40,080 --> 00:17:43,040 And I trust she'll be yours before dawn. 216 00:17:45,880 --> 00:17:49,280 Remember, Chevalier, helping me will help Cécile. 217 00:17:52,360 --> 00:17:56,560 Without me, your dear love would already be Comtesse de Gercourt. 218 00:17:59,560 --> 00:18:02,960 You acted out of a noble heart, and I've thanked you. 219 00:18:03,120 --> 00:18:07,000 I acted as I've always acted. Because I must. 220 00:18:10,800 --> 00:18:12,640 She looks good enough to eat. 221 00:18:13,240 --> 00:18:15,640 There are worse favors to do in this world. 222 00:18:19,640 --> 00:18:20,840 -[grunts] -Go on. 223 00:19:00,280 --> 00:19:03,480 No, madame. I prefer not to betray her tonight. 224 00:19:03,640 --> 00:19:04,600 Do as you wish. 225 00:19:27,760 --> 00:19:32,960 [Rosemonde] My dearest Marquise, your silence confirms my worst fears. 226 00:19:34,600 --> 00:19:37,800 I believed you were in love, but I was mistaken. 227 00:19:38,480 --> 00:19:40,880 You're prey to the most violent of poisons. 228 00:19:41,680 --> 00:19:42,440 Pride. 229 00:19:43,840 --> 00:19:48,960 We must discuss Gercourt. We must prepare and organize your defense. 230 00:19:49,520 --> 00:19:54,160 Instead, you are concerned about Tourvel, who is of no importance at all. 231 00:19:55,200 --> 00:19:58,880 Out of pure vanity, out of cruelty, you play, madame. 232 00:19:59,720 --> 00:20:01,520 When you should be fighting. 233 00:20:03,160 --> 00:20:06,280 Neither you nor Valmont are in control here. 234 00:20:07,040 --> 00:20:10,280 I can see you getting lost in the labyrinth you've built. 235 00:20:40,680 --> 00:20:41,480 Madame? 236 00:20:46,000 --> 00:20:47,400 What's the matter? 237 00:20:50,600 --> 00:20:52,360 I think I'm out of the game. 238 00:20:55,920 --> 00:20:56,800 You've won. 239 00:20:58,880 --> 00:21:00,120 And that's just fine. 240 00:21:01,360 --> 00:21:02,520 Who is this woman? 241 00:21:06,720 --> 00:21:10,280 Valmont bet that he would be able to tempt you to bed quickly. 242 00:21:13,440 --> 00:21:16,920 -And I was to be the prize for this bet. -I don't believe it. 243 00:21:23,960 --> 00:21:27,720 So he wants me, but it's... But it's out of his love for you. 244 00:21:28,840 --> 00:21:30,840 [scoffs] Love for me? 245 00:21:32,160 --> 00:21:33,360 Are you really so blind? 246 00:21:34,880 --> 00:21:38,120 He never loved me. But he loves you. 247 00:21:39,520 --> 00:21:41,440 It's unfair, but that's how it is. 248 00:21:43,360 --> 00:21:45,320 Do you believe libertines are a joke? 249 00:21:46,920 --> 00:21:50,360 Not for Valmont. Not for Valmont. 250 00:21:53,960 --> 00:21:57,560 This philosophy of life has become his prison. 251 00:21:59,200 --> 00:22:00,280 His inferno. 252 00:22:03,080 --> 00:22:05,800 He can't bear to be what he's been turned into. 253 00:22:07,280 --> 00:22:09,520 A man in love. And weak. 254 00:22:10,880 --> 00:22:13,200 So he invented this ridiculous wager. 255 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Only so he could hide his feelings. 256 00:22:23,680 --> 00:22:27,840 Madame, you are free not to respond to his love. But I am begging. 257 00:22:29,880 --> 00:22:31,800 Don't pretend you don't notice it. 258 00:22:35,960 --> 00:22:36,720 [sighs] 259 00:22:53,080 --> 00:22:57,160 My Rosemonde, my guardian angel. I had forgotten it. 260 00:22:57,760 --> 00:23:01,720 The art of manipulation is nothing without a timely use of the truth. 261 00:23:02,320 --> 00:23:03,720 I know what I am doing. 262 00:23:04,440 --> 00:23:07,760 I therefore took the risk of revealing to Madame de Tourvel the wager 263 00:23:07,920 --> 00:23:09,560 that bound me to your nephew. 264 00:23:13,360 --> 00:23:17,280 And that is how I managed to instill in her this wild illusion, 265 00:23:18,000 --> 00:23:21,360 without which she would have remained forever impenetrable. 266 00:23:22,520 --> 00:23:24,880 Valmont's absolute love for her. 267 00:23:25,040 --> 00:23:26,280 [chuckles] 268 00:23:29,880 --> 00:23:34,080 [Tourvel] "When she leaves her home, her eyes are struck only by pleasant objects. 269 00:23:34,240 --> 00:23:37,760 When she returns, she finds other pleasing ones still. 270 00:23:39,080 --> 00:23:42,400 And everywhere she might venture, pleases her heart. 271 00:23:42,560 --> 00:23:46,000 and this soul, so insensitive to love of self, 272 00:23:46,160 --> 00:23:48,160 learns to love itself through its blessings." 273 00:23:48,320 --> 00:23:51,880 [Isabelle] But in order to accept becoming what she is meant to be, 274 00:23:52,040 --> 00:23:56,880 she, like so many other mediocre people, needs to believe she's loved. 275 00:23:57,480 --> 00:24:01,160 I welcomed a triumphant woman into my home and let her depart a woman 276 00:24:01,320 --> 00:24:03,120 bereft of support or compass, 277 00:24:03,480 --> 00:24:06,040 consumed by the most formidable of viruses, 278 00:24:06,200 --> 00:24:08,960 the fear of missing out on one's true self. 279 00:24:25,040 --> 00:24:27,040 [Isabelle] What a pleasure to see you again. 280 00:24:27,200 --> 00:24:29,520 I hear that Danceny is causing you concern. 281 00:24:31,400 --> 00:24:32,600 I adore Danceny. 282 00:24:33,640 --> 00:24:35,720 Mademoiselle Cécile de Volanges. 283 00:24:41,560 --> 00:24:42,440 Forget him. 284 00:24:46,280 --> 00:24:48,120 -Pardon? -Your chevalier. 285 00:24:50,800 --> 00:24:51,680 Forget him. 286 00:24:54,960 --> 00:24:58,640 Give him your body, or steal his, if that's what you want. 287 00:25:01,120 --> 00:25:03,240 But remove all thoughts of him from your mind. 288 00:25:04,960 --> 00:25:06,480 That boy is not for you. 289 00:25:08,880 --> 00:25:10,000 What is for you? 290 00:25:14,800 --> 00:25:16,040 A fully grown woman? 291 00:25:17,920 --> 00:25:20,080 Mademoiselle Cécile de Volanges? 292 00:25:26,160 --> 00:25:27,720 I love you so much, madame. 293 00:25:28,920 --> 00:25:32,520 If I might find a way to make clear the depth of my gratitude. 294 00:25:32,680 --> 00:25:34,440 We'll see about that, won't we? 295 00:25:54,080 --> 00:25:54,920 Tell me. 296 00:25:58,240 --> 00:26:00,440 He despises you more than I've ever seen anyone. 297 00:26:00,600 --> 00:26:03,320 Gercourt? Well, I'm not worried. 298 00:26:04,120 --> 00:26:09,200 -The man can't possibly hurt me. -Trust me. He certainly could. 299 00:26:09,640 --> 00:26:12,520 He could ask the King for your head. Isabelle. 300 00:26:14,920 --> 00:26:17,720 Tomorrow morning, you must write your husband for aid. 301 00:26:17,880 --> 00:26:22,360 Tell him that you miss him and that you cannot wait any longer for his return. 302 00:26:22,520 --> 00:26:25,680 You need him back, and quickly. You need his protection. 303 00:26:27,040 --> 00:26:31,080 -Everything is over if he returns. -Your exile will go quickly. 304 00:26:31,240 --> 00:26:32,800 And assure you have a future. 305 00:26:35,480 --> 00:26:37,520 My future or your future, madame? 306 00:26:39,120 --> 00:26:41,280 What is wrong with protecting oneself? 307 00:26:42,600 --> 00:26:45,160 I have reached an age where I long for peace. 308 00:26:45,320 --> 00:26:48,240 And I refuse to see destroyed the reputation I've worked so hard 309 00:26:48,400 --> 00:26:50,560 -to rebuild. -But what are you saying? 310 00:26:53,160 --> 00:26:54,680 That's senseless, madame. 311 00:26:56,080 --> 00:26:58,880 Forfeit any and all freedom I might have for fear of losing it? 312 00:26:59,040 --> 00:27:01,240 Is that not the very definition of cowardice? 313 00:27:03,360 --> 00:27:07,400 I don't know you anymore. You were supposed to be the best. 314 00:27:07,560 --> 00:27:09,600 I have no time for your philosophy. 315 00:27:09,760 --> 00:27:14,760 I'll never give up my freedom. I'm never going to do it. Do you hear me? 316 00:27:58,920 --> 00:28:00,040 Madame... 317 00:28:06,000 --> 00:28:08,960 -Please come in. -Isabelle told me everything. 318 00:28:12,920 --> 00:28:13,680 Your bet. 319 00:28:20,800 --> 00:28:22,240 No more lies, I promise. 320 00:28:24,960 --> 00:28:25,720 [sighs] 321 00:29:14,920 --> 00:29:16,640 My respects, Madame Marquise. 322 00:29:22,640 --> 00:29:24,840 We are with you in your grief, madame. 323 00:29:25,000 --> 00:29:27,240 The entire regiment partakes of your grief, madame. 324 00:29:28,480 --> 00:29:31,440 Your husband was an example and a beacon for us all. 325 00:29:33,000 --> 00:29:34,040 What happened? 326 00:29:36,240 --> 00:29:40,000 Right up to the end, your impressive husband will be known as... 327 00:29:40,600 --> 00:29:42,120 an example and a beacon. 328 00:29:44,640 --> 00:29:46,000 How did my husband die? 329 00:29:47,880 --> 00:29:51,800 In the preparation for a terrible and furious battle. 330 00:29:52,680 --> 00:29:56,280 As the enemy troops assembled themselves near Livingstone, 331 00:29:56,440 --> 00:30:00,040 having devised a battle plan which, despite our numerical superiority, 332 00:30:00,200 --> 00:30:02,760 enabled us to withstand the British offensive. 333 00:30:03,640 --> 00:30:06,960 [mimicking gunshots] 334 00:30:31,480 --> 00:30:32,720 The preparation. 335 00:30:34,880 --> 00:30:38,320 Your husband was an example and a beacon for us all. 336 00:30:38,600 --> 00:30:39,360 Madame. 337 00:30:55,680 --> 00:30:57,560 Send word to Madame de Rosemonde. 338 00:31:29,840 --> 00:31:34,640 You will have this painting removed and placed, um... elsewhere. 339 00:31:36,080 --> 00:31:39,480 With time, perhaps. I don't know. The pain's too great. 340 00:31:39,720 --> 00:31:40,640 Yes, madame. 341 00:31:57,120 --> 00:31:59,640 Madame, I'm delighted to see you. 342 00:32:02,560 --> 00:32:04,680 I heard about your husband's passing. 343 00:32:05,920 --> 00:32:09,880 My only consolation is knowing that he was an example and a beacon. 344 00:32:10,040 --> 00:32:11,880 -For us all. -Of course. 345 00:32:14,720 --> 00:32:16,840 [both laughing] 346 00:32:17,760 --> 00:32:21,360 Please, monsieur, do not force me to pretend to mourn that scoundrel. 347 00:32:26,480 --> 00:32:27,560 Let me look at you. 348 00:32:33,560 --> 00:32:35,080 Your success is becoming. 349 00:32:36,880 --> 00:32:38,400 Tell me about it, will you? 350 00:32:41,960 --> 00:32:44,720 Last night, as she was crossing the threshold to my house, 351 00:32:44,880 --> 00:32:48,200 I was so impatient to enjoy my victory, so worried it would slip through 352 00:32:48,360 --> 00:32:50,080 my fingers in a twist of fate, 353 00:32:50,240 --> 00:32:52,160 that I consumed my prey a bit like a beast, 354 00:32:52,320 --> 00:32:54,440 in just a few short mouthfuls. 355 00:32:54,600 --> 00:32:57,840 I immediately regretted my haste. I thought that once the pleasure 356 00:32:58,000 --> 00:33:00,760 had passed, shame would inundate our saintly Madame de Tourvel 357 00:33:00,920 --> 00:33:02,520 and make her vanish forever. 358 00:33:04,560 --> 00:33:05,600 But that wasn't so. 359 00:33:06,720 --> 00:33:09,680 Into the wee hours of the morning, the fire continued to burn. 360 00:33:10,360 --> 00:33:13,120 Indeed, she was in my arms just a few hours ago. 361 00:33:13,280 --> 00:33:17,680 It was as if Madame de Tourvel was made for love from the beginning. 362 00:33:22,520 --> 00:33:26,200 -You love her, so... -Last night I loved her like the damned. 363 00:33:26,360 --> 00:33:28,360 But I never forgot you, not even for a second. 364 00:33:28,960 --> 00:33:31,120 -You were everywhere, always. -[chuckles] 365 00:33:45,600 --> 00:33:46,680 Finally. 366 00:34:22,120 --> 00:34:23,719 What's wrong, madame? 367 00:34:25,199 --> 00:34:26,679 [sighs] 368 00:34:29,360 --> 00:34:30,800 We're not finished. 369 00:34:38,000 --> 00:34:41,960 [Valmont] That is why, madame, we must recognize that this night was unique. 370 00:34:42,120 --> 00:34:46,080 And I wish you all the best. You deserve it indeed. 371 00:34:48,520 --> 00:34:51,679 And I will always cherish the memory. 372 00:34:51,840 --> 00:34:54,000 Ugh. No, Vicomte. 373 00:34:54,920 --> 00:34:59,280 This story of everlasting memories imperishable? Poor thing. 374 00:34:59,440 --> 00:35:03,520 She'll hold on to hope like that. We have to put her out of her misery. 375 00:35:04,400 --> 00:35:07,040 Well, it's my fault she's convinced you're in love with her. 376 00:35:07,200 --> 00:35:09,840 However, what was I to do? The woman needed it. 377 00:35:11,440 --> 00:35:13,280 Go on, then. Get writing. 378 00:35:17,640 --> 00:35:21,800 Say what I loved about you was your virtue and purity. 379 00:35:25,240 --> 00:35:26,680 You disappointed me. 380 00:35:26,840 --> 00:35:29,120 I understand what I loved about you was your purity. 381 00:35:29,280 --> 00:35:30,120 -It's you. -[scoffs] 382 00:35:31,240 --> 00:35:34,280 Come on, admit it. Her refusal made you want her. 383 00:35:36,760 --> 00:35:37,960 So write it down. 384 00:35:40,520 --> 00:35:42,080 You have disappointed me. Farewell. 385 00:35:42,240 --> 00:35:44,520 Very good. Sign, please. 386 00:35:56,680 --> 00:35:59,040 Have this delivered to Madame de Tourvel. 387 00:36:04,680 --> 00:36:07,040 -Now remove that. -What are you playing at? 388 00:36:08,000 --> 00:36:12,080 I will possess you with my eyes first. Enjoy watching you. 389 00:36:13,640 --> 00:36:15,200 All before watching you release. 390 00:36:18,800 --> 00:36:21,640 I thought we had moved on from that foolish wager. 391 00:36:24,480 --> 00:36:25,400 Had I won, 392 00:36:26,240 --> 00:36:28,600 would you have locked yourself up in a monastery? 393 00:36:28,760 --> 00:36:31,320 No matter to me, madame, you've lost. I won. 394 00:36:34,400 --> 00:36:38,360 You have not won. And I have not lost. It was me. 395 00:36:38,520 --> 00:36:40,000 I wooed Madame de Tourvel. 396 00:36:40,960 --> 00:36:43,080 You enjoyed the flavor of it, did you not? 397 00:36:44,040 --> 00:36:46,440 Well, I feel a great deal of joy for you, Valmont. 398 00:36:47,600 --> 00:36:48,800 You are my friend. 399 00:36:49,720 --> 00:36:51,120 I'll always be there for you. 400 00:36:52,200 --> 00:36:55,440 Willing to help you in all the ways I can. 401 00:36:55,600 --> 00:36:57,920 You have no honor, madame. You promised me. 402 00:36:59,080 --> 00:37:00,240 Me? Promised? 403 00:37:01,800 --> 00:37:05,400 The cruel lessons of life have taught me to always be wary of words. 404 00:37:05,560 --> 00:37:06,600 Or promises. 405 00:37:10,760 --> 00:37:12,440 So all of this was vengeance. 406 00:37:15,720 --> 00:37:19,080 Everything we've done and lived through. Here and elsewhere. 407 00:37:22,920 --> 00:37:24,240 Was it all for revenge? 408 00:37:27,160 --> 00:37:30,680 This humiliation. This cruelty. 409 00:37:37,600 --> 00:37:39,040 I don't think so, Marquise. 410 00:37:49,480 --> 00:37:52,000 You're exactly the same as poor Madame de Tourvel. 411 00:37:54,480 --> 00:37:58,120 You believe in some things, then others, then in others still. 412 00:38:01,160 --> 00:38:02,560 A life of only fantasy. 413 00:38:04,240 --> 00:38:06,720 Come on, Sébastien. All this was a game. 414 00:38:08,320 --> 00:38:09,320 You should go find her. 415 00:38:09,480 --> 00:38:12,520 Unless you're afraid she won't forgive you for your letter. 416 00:38:27,600 --> 00:38:30,640 [door opens, closes] 417 00:38:43,120 --> 00:38:46,360 "On that final awakening, my terror was so fierce 418 00:38:46,520 --> 00:38:48,280 I was unable to find solace awake. 419 00:38:49,800 --> 00:38:52,720 I flung the covers from me, not knowing what I was doing." 420 00:38:52,880 --> 00:38:53,640 [knock on door] 421 00:38:53,800 --> 00:38:56,040 -[door opens] -"I began wandering about the room, 422 00:38:56,200 --> 00:38:59,200 terrified as a child is by the shadows of night, 423 00:38:59,360 --> 00:39:01,800 believing I was surrounded by phantoms, 424 00:39:01,960 --> 00:39:05,160 and my ears still ringing with that plaintive voice, 425 00:39:05,320 --> 00:39:09,240 whose sound I never heard, without emotion. 426 00:39:10,360 --> 00:39:13,240 The twilight, as it began to illuminate the objects, 427 00:39:13,400 --> 00:39:17,120 only transformed them according to the whims of my imagination. 428 00:39:18,280 --> 00:39:20,920 My fear doubled on itself and robbed me of judgment." 429 00:39:21,080 --> 00:39:22,440 You have disappointed me. 430 00:39:22,600 --> 00:39:25,600 "After a long while of struggling to find my door, 431 00:39:25,760 --> 00:39:28,120 I fled from my room and burst suddenly in. 432 00:39:28,280 --> 00:39:29,040 [gasps] 433 00:39:32,840 --> 00:39:35,320 [sniffling] 434 00:39:46,160 --> 00:39:51,160 Farewell. Valmont. 435 00:39:51,320 --> 00:39:52,080 [door opens] 436 00:39:55,800 --> 00:39:56,720 Ah. 437 00:39:58,640 --> 00:39:59,840 Do come in, please. 438 00:40:02,800 --> 00:40:05,720 -Do you know Marshal Castellet? -Madame. 439 00:40:06,440 --> 00:40:07,200 Monsieur. 440 00:40:08,200 --> 00:40:12,640 My friend is about to be named the Counsellor of Justice for the King. 441 00:40:13,520 --> 00:40:15,200 I'm in your debt, monsieur. 442 00:40:17,720 --> 00:40:20,360 Of course, our France isn't some place like England. 443 00:40:20,520 --> 00:40:23,880 Power seems to reside in the hands of the King, ultimately. 444 00:40:26,000 --> 00:40:28,160 News of the Vicomte de Valmont's exploits 445 00:40:28,320 --> 00:40:31,560 with Madame de Tourvel have already spread throughout Versailles. 446 00:40:31,720 --> 00:40:33,400 Some more devout cry sacrilege. 447 00:40:34,680 --> 00:40:37,640 Their discontent goes all the way to the King's ear. 448 00:40:39,480 --> 00:40:43,960 -Valmont must be publicly sanctioned. -My nephew is beyond reproach. 449 00:40:44,120 --> 00:40:46,440 Yes, of course. The Vicomte is a smart man. 450 00:40:47,720 --> 00:40:50,160 He certainly did his best to cover up all his mistakes 451 00:40:50,320 --> 00:40:52,560 and ensure the witnesses kept quiet. 452 00:40:53,160 --> 00:40:54,280 Except that once. 453 00:40:55,680 --> 00:40:57,280 -Not my concern. -No, madame. 454 00:40:57,440 --> 00:41:00,440 I'm afraid that this affair of his is your trouble. 455 00:41:01,320 --> 00:41:04,520 I mean the marriage between the Vicomte and Isabelle Dassonville. 456 00:41:05,200 --> 00:41:06,760 Now Marquise de Merteuil. 457 00:41:09,440 --> 00:41:13,440 -This case was handled by Judge Tourvel. -Just be forewarned, madame. 458 00:41:14,200 --> 00:41:16,320 We have evidence that directly incriminates you. 459 00:41:16,480 --> 00:41:19,400 However, if you agree to speak to the court, I could promise that 460 00:41:19,560 --> 00:41:21,960 no consequences would affect you, my dear. 461 00:41:24,400 --> 00:41:26,160 Although, if you don't, 462 00:41:26,320 --> 00:41:30,040 you'd be humiliated, banished, as for your nephew. 463 00:41:33,080 --> 00:41:38,960 Monsieur, in memory of the friendship we held... 464 00:41:39,120 --> 00:41:40,480 Don't you worry. 465 00:41:40,640 --> 00:41:45,560 I'm imagining some trial that would be so modest 466 00:41:45,720 --> 00:41:49,560 and discreet that your nephew would walk away with a sentence 467 00:41:49,720 --> 00:41:52,240 that I'm sure he would be able to cope with. 468 00:41:52,400 --> 00:41:54,480 Like, for example, a few short months 469 00:41:54,640 --> 00:41:57,920 in a prison where he'd be taken care of rather well. 470 00:41:58,080 --> 00:42:00,640 And comforted in the same measure as his stature. 471 00:42:01,600 --> 00:42:03,880 At the same time, It would be established 472 00:42:04,040 --> 00:42:06,680 Isabelle, having married the Marquis de Merteuil, 473 00:42:07,360 --> 00:42:12,120 Isabelle would be found guilty of bigamy and thus her noble alliance 474 00:42:13,760 --> 00:42:14,760 was a deception. 475 00:42:14,920 --> 00:42:19,480 And thus forfeits her title as Marquise and all of her wealth. 476 00:42:21,600 --> 00:42:23,280 [laughing] 477 00:42:25,360 --> 00:42:28,800 How can we possibly rejoice that this poor Marquis de Merteuil 478 00:42:29,880 --> 00:42:31,920 can't be a part any more of this decadence? 479 00:42:32,880 --> 00:42:36,440 You demand my desertion of my nephew and my dear friend. 480 00:42:38,480 --> 00:42:39,880 I've asked for nothing. 481 00:42:43,080 --> 00:42:44,720 What we propose here is... 482 00:42:49,680 --> 00:42:52,320 Sacrifice the prestige of your precious friend. 483 00:42:53,240 --> 00:42:54,240 A woman whom... 484 00:42:55,040 --> 00:42:57,600 just a few months ago, you didn't even know. 485 00:43:01,000 --> 00:43:02,480 For your shared purpose. 486 00:43:03,840 --> 00:43:07,760 To save your situation. And the life of your poor nephew. 487 00:43:23,000 --> 00:43:26,600 [Ecuyer] Oh, it's a very lovely dress to be sure. Very lovely indeed. 488 00:43:26,760 --> 00:43:29,360 But I don't know. How does it look from behind? 489 00:43:30,040 --> 00:43:31,080 Quite nice. 490 00:43:32,080 --> 00:43:33,520 -Yes. -[exhales] 491 00:43:37,200 --> 00:43:38,920 -What is your horse called? -César. 492 00:43:39,560 --> 00:43:40,320 Perfect. 493 00:43:48,800 --> 00:43:51,360 My dear Cécile, you look ravishing. 494 00:44:05,560 --> 00:44:06,560 Isabelle? 495 00:44:36,440 --> 00:44:38,200 Madame Marquise sent me.