1 00:00:05,760 --> 00:00:08,800 Ma chère et tendre petite marquise... 2 00:00:09,720 --> 00:00:14,760 Vous me demandez des nouvelles de mon neveu, ou devrais-je dire, de votre pari. 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,840 Comme Madame de Tourvel ne répondait pas à ses lettres, 4 00:00:19,720 --> 00:00:24,640 Valmont avait décidé de la croiser par le plus extraordinaire des hasards. 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,920 C’est elle chez Dalbert et Contini. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,960 Il avait prévu une de ces déclarations enflammées dont il a le secret. 7 00:00:34,120 --> 00:00:35,840 Pardon. 8 00:00:39,360 --> 00:00:41,160 Mais sa proie avait fui. 9 00:00:41,360 --> 00:00:42,280 Excusez-moi. 10 00:00:42,440 --> 00:00:44,920 Avant qu’il ait pu ouvrir la bouche. 11 00:00:45,400 --> 00:00:48,200 La rumeur de ses échecs se répand dans Paris 12 00:00:48,440 --> 00:00:50,880 elle fait la joie de ses ennemis 13 00:00:51,600 --> 00:00:54,960 et il est à craindre que sa réputation n’en sorte pas indemne. 14 00:00:56,000 --> 00:00:59,760 Vous devez être contente: Tourvel résiste. 15 00:00:59,920 --> 00:01:02,000 Vous triomphez. 16 00:01:02,160 --> 00:01:06,320 Et bientôt notre orgueilleux vicomte n’aura d’autre choix 17 00:01:06,480 --> 00:01:08,720 que de se reconnaitre vaincu. 18 00:01:13,280 --> 00:01:16,240 -Cécile! -Vous aviez l’air si captivée... 19 00:01:16,400 --> 00:01:19,160 Encore des mauvaises nouvelles de ce pauvre Valmont... 20 00:01:23,520 --> 00:01:26,840 -Cela semble vous réjouir... -Cela devrait me réjouir davantage. 21 00:01:28,880 --> 00:01:32,800 L’orgueil de Tourvel m’est insupportable et en même temps... 22 00:01:32,960 --> 00:01:34,520 Vous ne souhaitez pas que Valmont triomphe? 23 00:01:34,680 --> 00:01:37,600 -A mes conditions. -Vous pensez qu’il lui plaît? 24 00:01:39,640 --> 00:01:41,960 Cette femme aime les hommes... 25 00:01:44,759 --> 00:01:46,440 j’en fais mon affaire. 26 00:01:46,600 --> 00:01:50,320 In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti. 27 00:01:50,560 --> 00:01:52,200 Corpus Christi... 28 00:01:57,880 --> 00:01:58,920 Corpus Christi. 29 00:02:00,320 --> 00:02:01,800 Amen 30 00:02:28,880 --> 00:02:32,720 Marquise... Quel merveilleux hasard. 31 00:02:34,480 --> 00:02:36,520 Je dois vous parler et je craignais qu’un mot d’invitation 32 00:02:36,680 --> 00:02:38,600 ne vous rende un refus trop facile. 33 00:02:38,760 --> 00:02:40,960 Je suis déjà venue chez vous. 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,920 Je vous regardais tout à l’heure. 35 00:02:44,079 --> 00:02:47,360 -J’aurais cru vous voir sincère. -C’est tout simplement que je l’étais. 36 00:02:48,320 --> 00:02:50,360 Je ne vais pas prétendre avoir votre dévotion, Madame. 37 00:02:50,520 --> 00:02:53,040 Mais j’ai reçu une certaine éducation. 38 00:02:53,880 --> 00:02:59,680 Et Dieu... Dieu reste pour moi un partenaire occasionnel. 39 00:03:00,840 --> 00:03:05,080 Alors Madame? Puis-je compter sur votre présence à mes côtés? 40 00:03:05,240 --> 00:03:09,480 Faites-moi ce plaisir et je vous donnerais ce que votre époux n’a pu obtenir de moi. 41 00:03:09,640 --> 00:03:10,760 Qu’est-ce donc? 42 00:03:14,960 --> 00:03:16,560 Ma confession! 43 00:04:38,920 --> 00:04:42,240 J’ajoute que sans jamais s’en vanter, le vicomte de Valmont a toujours 44 00:04:42,400 --> 00:04:46,280 su se montrer d’une extrême générosité à l’égard des gens de peu... 45 00:04:48,320 --> 00:04:53,360 -Vous ennuierais-je, Madame? -Au contraire, mais... 46 00:04:53,520 --> 00:04:58,040 Nous sommes seules ici, entre femmes alors je m’imaginais 47 00:04:59,360 --> 00:05:02,000 que vous alliez me parler d’autres de ses qualités... 48 00:05:03,600 --> 00:05:07,080 Valmont est-il vraiment le plus merveilleux des amants? 49 00:05:07,880 --> 00:05:10,320 Je ne pensais pas réussir un jour à vous choquer! 50 00:05:10,480 --> 00:05:12,560 J’espère que vous ne m’en voulez pas? 51 00:05:14,280 --> 00:05:16,200 C’est que j’essaye de m’adapter à votre jeu... 52 00:05:16,360 --> 00:05:18,160 Mon "jeu"? 53 00:05:24,680 --> 00:05:27,720 N’est-ce pas ainsi que vous et les autres membres de votre tribu 54 00:05:27,880 --> 00:05:30,720 avez choisi de vivre? En jouant... 55 00:05:30,880 --> 00:05:34,520 Avec tout de même une limite à ce jeu, 56 00:05:35,600 --> 00:05:41,000 et je dirais même une règle... Une règle et une seule. 57 00:05:41,480 --> 00:05:42,720 Je vous en prie. 58 00:05:48,120 --> 00:05:50,159 Savoir accepter sa défaite. 59 00:05:52,840 --> 00:05:55,360 Une défaite toujours délicieuse je vous rassure 60 00:05:56,040 --> 00:05:59,080 car il ne s’agit que de céder à son propre désir. 61 00:05:59,240 --> 00:06:04,480 Vous semblez penser que résister à votre ami Valmont est pour moi un combat... 62 00:06:05,480 --> 00:06:08,600 Vous êtes aujourd’hui l’ultime rempart du Bien adressé au vice. 63 00:06:09,240 --> 00:06:11,480 Sainte Madame de Tourvel pour l’éternité... 64 00:06:12,600 --> 00:06:14,960 Se pourrait-il d’ailleurs qu’un jour vous vous surpreniez 65 00:06:15,160 --> 00:06:17,520 à vous voir lassée d’incarner ce noble personnage? 66 00:06:17,680 --> 00:06:21,080 N’êtes-vous pas vous-même fatiguée de porter cette couronne, 67 00:06:21,240 --> 00:06:22,760 princesse libertine... 68 00:06:22,920 --> 00:06:26,360 Le statut qui est le mien recèle quelques voluptueux avantages. 69 00:06:26,520 --> 00:06:29,080 -Je ne vous crois pas, marquise. -Parce que vous ne croyez pas au plaisir. 70 00:06:29,240 --> 00:06:30,720 Parce que je ne crois pas au pouvoir. 71 00:06:31,720 --> 00:06:35,640 Votre beauté est une arme redoutable, mais éphémère. 72 00:06:35,800 --> 00:06:37,880 C’est la certitude de gagner quelques batailles, 73 00:06:38,040 --> 00:06:40,400 mais surtout de perdre la guerre. 74 00:06:40,640 --> 00:06:42,640 Comme je suis contente! 75 00:06:43,640 --> 00:06:45,720 Nous voilà au moins d’accord sur l’essentiel: 76 00:06:45,880 --> 00:06:48,159 une guerre secrète est bien à l’œuvre... 77 00:06:48,880 --> 00:06:51,680 Vous, sainte, moi, putain: 78 00:06:52,680 --> 00:06:54,360 nous n’avons fait que choisir nos armures et nos masques 79 00:06:54,560 --> 00:06:55,920 pour mieux tromper les hommes... 80 00:06:56,080 --> 00:06:58,280 Vous êtes si pessimiste sur la nature humaine... 81 00:06:58,480 --> 00:07:00,240 Au contraire, vous vous trompez: 82 00:07:00,840 --> 00:07:07,160 j’aime mon époque, je l’embrasse et je veux la conquérir entièrement... 83 00:07:08,640 --> 00:07:10,040 Mais qu’espérez-vous? 84 00:07:11,280 --> 00:07:13,960 Qu’en perdant la foi, je m’abandonne à Valmont? 85 00:07:21,440 --> 00:07:27,800 Vous êtes de cette race qui, à la folie a besoin d’aimer et d’être aimée. 86 00:07:28,680 --> 00:07:33,159 Et si votre mari n’en est pas capable, 87 00:07:33,320 --> 00:07:37,560 Valmont, lui, saura vous prendre et vous révéler... 88 00:07:40,720 --> 00:07:43,880 Vous vous aimez bien plus que n’aimez Dieu, Madame. 89 00:07:44,040 --> 00:07:49,240 Et vous avez besoin d’expériences... diverses... défendues... 90 00:07:49,400 --> 00:07:52,600 J’étais comme vous avant de devenir celle que je suis. 91 00:07:54,480 --> 00:07:55,600 Et je vous le dis, 92 00:07:56,320 --> 00:08:00,800 seul l’abandon dans l’amour charnel vous donnera la clé de vous-même. 93 00:08:04,760 --> 00:08:06,200 Pardon... 94 00:08:08,240 --> 00:08:11,200 Ma réponse à votre question a été un peu longue... 95 00:08:13,640 --> 00:08:15,200 Ma question? 96 00:08:15,400 --> 00:08:18,160 "Valmont est-il le plus merveilleux des amants?" 97 00:08:24,120 --> 00:08:27,240 Monsieur le comte de Gercourt, Madame. 98 00:08:31,560 --> 00:08:34,440 -Madame... -Quelle douce surprise, mon cher comte. 99 00:08:38,679 --> 00:08:40,880 -Je viens au nom de la paix... -La paix, Monsieur? 100 00:08:42,280 --> 00:08:44,240 Une pax libertina! 101 00:08:48,800 --> 00:08:52,000 Je suis lassé de nos chamailleries 102 00:08:52,160 --> 00:08:53,840 et plein de regrets du temps où nous étions amis... 103 00:08:54,000 --> 00:08:56,080 Vous ne venez plus jamais me voir en ma petite maison 104 00:08:56,240 --> 00:08:58,960 et celle-ci semble comme dépeuplée... 105 00:08:59,760 --> 00:09:01,440 Tant d’exagérations! 106 00:09:03,520 --> 00:09:05,440 Continuez c’est fort plaisant. 107 00:09:09,400 --> 00:09:11,880 Vous savez ce que tout le monde raconte à Versailles? 108 00:09:13,480 --> 00:09:15,560 -Que le roi s’ennuie. -Vraiment? 109 00:09:16,400 --> 00:09:17,960 Quelle infinie tristesse... 110 00:09:18,120 --> 00:09:22,320 On dit aussi qu’il aurait l’envie de sortir du palais pour aller en ville... 111 00:09:24,400 --> 00:09:26,520 Mais seul je ne peux rien. 112 00:09:41,240 --> 00:09:43,200 J’ai besoin de votre aide. 113 00:09:50,000 --> 00:09:52,200 Laissez-moi vous servir, comme autrefois. 114 00:09:53,960 --> 00:09:55,880 N’avons-nous pas accompli de grandes choses vous et moi? 115 00:09:56,080 --> 00:09:57,520 Paris était à nos pieds... 116 00:09:59,240 --> 00:10:02,240 J’aimerais tellement que vous vous rappeliez de qui nous étions, 117 00:10:03,640 --> 00:10:04,960 de qui vous étiez... 118 00:10:06,920 --> 00:10:09,920 Il n’était de puissants dont nous ne possédions le secret... 119 00:10:10,760 --> 00:10:16,880 -Vous avez détruit cela à jamais. -Non, il nous reste encore du temps. 120 00:10:19,880 --> 00:10:22,120 Imaginez que nous rendions à Paris tout son éclat... 121 00:10:25,680 --> 00:10:27,120 Oui... 122 00:10:34,800 --> 00:10:36,480 Cependant... 123 00:10:39,280 --> 00:10:42,520 Je dois m’assurer de la sincérité de votre engagement pour la pax libertina. 124 00:10:43,800 --> 00:10:47,280 Je ne puis me suffire de votre parole, il me faut un geste, 125 00:10:47,920 --> 00:10:49,600 ou plutôt un renoncement... 126 00:10:52,200 --> 00:10:55,040 Oubliez votre petite protégée la marquise de Merteuil. 127 00:10:55,200 --> 00:10:58,400 Les gens sont lassés de son arrogance et de son goût pour la domination. 128 00:10:59,680 --> 00:11:03,520 Je ne pourrais pas vous aider tant que vous ne vous séparez pas de cette femme. 129 00:11:03,680 --> 00:11:05,680 Voilà tout ce que vous attendiez de moi... 130 00:11:12,240 --> 00:11:14,320 Isabelle est comme ma fille! 131 00:11:20,880 --> 00:11:22,320 Elle ne peut gagner. 132 00:11:24,360 --> 00:11:28,960 La haine l’a rendue folle... bientôt ses frasques seront connues de toute la Cour. 133 00:11:29,120 --> 00:11:31,280 Si nous ne l’arrêtons pas maintenant, 134 00:11:32,000 --> 00:11:34,200 elle tombera entre les griffes des dévots de Versailles. 135 00:11:34,600 --> 00:11:37,160 Ils se serviront d’elle pour nous sauter à la gorge. 136 00:11:42,920 --> 00:11:44,720 Et c’en sera fini, Madame, 137 00:11:48,600 --> 00:11:51,840 de cette belle liberté que nous avons si ardemment défendue. 138 00:11:56,480 --> 00:11:57,960 Perfide... 139 00:11:58,400 --> 00:11:59,600 Quoi? 140 00:12:00,040 --> 00:12:01,840 Vous m’avez entendu! 141 00:12:02,400 --> 00:12:04,720 Comment osez-vous me parler de liberté? 142 00:12:04,960 --> 00:12:07,800 Vous sentez déjà, je le sais, que le vent a tourné. 143 00:12:07,960 --> 00:12:10,560 A chaque fois que vous avez tenté de lui nuire, 144 00:12:10,720 --> 00:12:13,880 Isabelle vous a humilié et bientôt, elle vous vaincra pour de bon... 145 00:12:14,040 --> 00:12:15,840 Ça suffit! 146 00:12:16,680 --> 00:12:18,680 Qu’est-ce que vous croyez!? 147 00:12:18,840 --> 00:12:22,320 Je prends le temps et la peine de vous parler avec respect, 148 00:12:22,480 --> 00:12:24,920 ne m’obligez pas à vous faire du mal... 149 00:12:46,560 --> 00:12:50,160 Votre odeur, votre peau... 150 00:12:50,320 --> 00:12:55,600 Il n’y a qu’une seule manière... de faire la paix. 151 00:12:57,240 --> 00:12:58,600 Non! 152 00:13:00,360 --> 00:13:02,120 Entrez! 153 00:13:03,520 --> 00:13:05,920 Votre attelage est prêt Madame. 154 00:13:06,880 --> 00:13:09,600 Très bien, j’en ai fini avec Monsieur le Comte. 155 00:13:09,760 --> 00:13:11,360 Madame. 156 00:13:41,760 --> 00:13:44,760 Vous vous souvenez de Monsieur le chevalier de Danceny? 157 00:13:47,280 --> 00:13:49,720 Le jeune fiancé de Mademoiselle de Volanges... 158 00:13:49,880 --> 00:13:53,280 Fiancé... rien d’officiel encore. 159 00:13:54,960 --> 00:13:57,120 Le pauvre ne possède même pas son propre instrument 160 00:13:57,280 --> 00:13:59,520 et doit préparer une audition... 161 00:13:59,680 --> 00:14:03,280 J’avais complètement oublié l’avoir invité à répéter ici ce soir. 162 00:14:04,240 --> 00:14:06,240 Vous n’en serez pas gênée j’espère? 163 00:14:10,440 --> 00:14:12,160 Merci. 164 00:15:14,600 --> 00:15:19,960 Je suis épuisée, je vais me retirer mais restez je vous prie. 165 00:15:24,680 --> 00:15:26,320 Je monte moi aussi. 166 00:15:43,120 --> 00:15:45,000 Bonne nuit, Madame... 167 00:15:57,760 --> 00:15:59,320 Elle vous plaît? 168 00:15:59,480 --> 00:16:03,520 Madame, si j’ai accepté de venir ce soir c’est uniquement par amitié... 169 00:16:03,720 --> 00:16:08,440 Quelle amitié? Nous sommes des associés mon cher chevalier. 170 00:16:09,760 --> 00:16:12,240 C’est ainsi depuis notre premier jour. 171 00:16:12,400 --> 00:16:14,520 Vous avez besoin d’argent et j’ai besoin de vos charmes... 172 00:16:18,480 --> 00:16:21,840 Vous oubliez l’essentiel Madame, depuis notre rencontre j’ai rencontré Cécile... 173 00:16:22,000 --> 00:16:24,720 Cécile, oui, je sais... 174 00:16:29,240 --> 00:16:31,280 Dès demain matin vous aurez à nouveau tout le bonheur 175 00:16:31,680 --> 00:16:33,400 de pouvoir l’aimer à en mourir... 176 00:16:34,320 --> 00:16:37,920 Et soyez certain que vous pourrez alors pleinement compter sur votre associée 177 00:16:38,120 --> 00:16:41,600 et amie... Mais pour ce qui est de ce soir... 178 00:16:52,520 --> 00:16:55,640 Vous allez monter et frapper à la chambre de Madame de Tourvel. 179 00:16:55,800 --> 00:16:58,160 Vous lui expliquerez vos doutes... 180 00:16:58,360 --> 00:17:02,440 Mais aussi votre immense trouble en sa présence. 181 00:17:03,640 --> 00:17:07,520 Et comme vous vous haïssez à vous surprendre à oublier Cécile... 182 00:17:10,720 --> 00:17:16,319 Laissez-là vous parler, vous expliquer qu’il faut vous tourner vers Dieu, 183 00:17:16,560 --> 00:17:19,000 ou je ne sais quel enfantillage... 184 00:17:20,359 --> 00:17:24,560 Ecoutez-la, encore et encore... 185 00:17:26,240 --> 00:17:28,040 Longtemps... 186 00:17:29,640 --> 00:17:34,600 Contentez d’être comme vous êtes... Parfait... 187 00:17:37,280 --> 00:17:39,880 Tant que vous occupez le terrain, tout est possible... 188 00:17:40,040 --> 00:17:43,320 Et, je le crois: avant l’aube, elle sera à vous... 189 00:17:45,760 --> 00:17:49,760 Rappelez-vous Chevalier, en m’aidant, vous aidez aussi Cécile... 190 00:17:52,400 --> 00:17:56,600 Sans moi, votre chérie serait déjà comtesse de Gercourt! 191 00:17:59,720 --> 00:18:02,800 Vous avez agi par noblesse de cœur. Je vous remercie... 192 00:18:02,960 --> 00:18:07,040 J’ai agi comme j’agis toujours: parce qu’il le fallait. 193 00:18:10,960 --> 00:18:13,000 Allons, cette femme est à croquer, 194 00:18:13,200 --> 00:18:16,640 il y a quand même pire service à rendre en ce monde... 195 00:18:20,240 --> 00:18:21,920 Allez! 196 00:19:00,280 --> 00:19:03,680 Non Madame, je préfère encore perdre Cécile que de la trahir. 197 00:19:03,840 --> 00:19:05,800 Faites ce que vous voulez. 198 00:19:27,760 --> 00:19:29,600 Ma très chère Marquise, 199 00:19:29,760 --> 00:19:32,680 Votre silence confirme mes pires craintes. 200 00:19:34,520 --> 00:19:38,080 Je vous ai cru amoureuse, mais je m’étais trompée, 201 00:19:38,480 --> 00:19:42,320 vous êtes la proie du plus violent des poisons: l’orgueil. 202 00:19:43,920 --> 00:19:46,000 Nous devons parler de Gercourt. 203 00:19:46,160 --> 00:19:49,360 Nous préparer et organiser votre défense 204 00:19:49,520 --> 00:19:53,920 au lieu de quoi vous vous souciez d’une Tourvel qui n’a pas la moindre importance 205 00:19:55,160 --> 00:19:56,720 par pur amour propre, 206 00:19:56,880 --> 00:20:01,840 par vanité cruelle, vous jouez Madame, alors qu’il faut vous battre. 207 00:20:03,240 --> 00:20:06,400 Ni vous, ni Valmont ne maitrisez plus rien. 208 00:20:07,120 --> 00:20:09,640 Je vous vois vous perdre dans le labyrinthe que vous avez construit. 209 00:20:40,600 --> 00:20:41,520 Madame... 210 00:20:46,280 --> 00:20:47,840 Vous allez bien? 211 00:20:50,640 --> 00:20:52,360 Je ne veux plus jouer... 212 00:20:55,800 --> 00:21:00,280 Vous avez gagné et c’est très bien ainsi. 213 00:21:01,240 --> 00:21:03,280 Je ne vous reconnais pas... 214 00:21:06,920 --> 00:21:10,240 Valmont a parié auprès de moi qu’il réussirait à vous séduire. 215 00:21:13,320 --> 00:21:15,560 Et je suis moi-même le prix de ce pari... 216 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 Je ne comprends pas... 217 00:21:24,000 --> 00:21:28,720 Donc... S’il me veut c’est... C’est pour vous aimer, vous... 218 00:21:30,120 --> 00:21:33,840 M’aimer, moi?! Etes-vous donc aveugle à ce point?! 219 00:21:34,680 --> 00:21:39,000 Il ne m’a jamais aimé mais il vous aime vous. 220 00:21:39,600 --> 00:21:41,800 C’est injuste mais c’est ainsi. 221 00:21:43,560 --> 00:21:45,400 Vous pensez que le libertinage n’est qu’un jeu? 222 00:21:47,080 --> 00:21:48,960 Pas pour Valmont. 223 00:21:49,120 --> 00:21:50,800 Plus pour Valmont. 224 00:21:53,960 --> 00:22:00,120 Cette philosophie de vie est devenue sa prison et son enfer... 225 00:22:02,840 --> 00:22:06,480 Il ne peut assumer aux yeux du monde ce qu’il est devenu: 226 00:22:07,160 --> 00:22:09,520 un homme amoureux et faible. 227 00:22:10,760 --> 00:22:16,880 Alors il a inventé ce pari ridicule à seule fin de cacher ses sentiments. 228 00:22:23,560 --> 00:22:28,480 Libre à vous, Madame, de ne pas répondre à son amour, mais je vous en prie: 229 00:22:29,760 --> 00:22:32,080 ne faites pas comme si vous ne le voyez pas. 230 00:22:53,160 --> 00:22:55,680 Ma Rosemonde, mon ange gardien, 231 00:22:56,120 --> 00:22:57,600 Je l’avais oublié: 232 00:22:57,760 --> 00:23:02,000 l’art de la manipulation n’est rien sans un usage opportun de la vérité. 233 00:23:02,200 --> 00:23:04,280 Je sais ce que je fais. 234 00:23:04,440 --> 00:23:07,160 J’ai donc pris le risque de révéler à Madame de Tourvel 235 00:23:07,320 --> 00:23:09,720 le pari qui me lie à votre neveu... 236 00:23:14,000 --> 00:23:16,720 Et c’est ainsi que j’ai réussi à lui transmettre cette folle illusion, 237 00:23:17,960 --> 00:23:21,480 sans laquelle elle demeurerait pour toujours imprenable: 238 00:23:22,520 --> 00:23:25,280 l’amour absolu de Valmont à son égard. 239 00:23:29,760 --> 00:23:34,200 "En sortant de chez elle ses yeux ne sont frappés que d’objets agréables; 240 00:23:34,400 --> 00:23:38,720 en y rentrant elle en retrouve de plus doux encore; 241 00:23:38,880 --> 00:23:41,880 elle voit partout ce qui plaît à son cœur; 242 00:23:42,760 --> 00:23:46,000 et cette âme si peu sensible à l’amour-propre..." 243 00:23:48,120 --> 00:23:52,120 Mais, pour accepter de devenir ce pourquoi elle est faite, 244 00:23:52,320 --> 00:23:57,360 elle a, comme tant d’autres êtres médiocres, besoin de se croire aimée... 245 00:23:57,520 --> 00:24:00,160 J’ai accueilli chez moi une femme triomphante... 246 00:24:00,320 --> 00:24:03,240 Et j’ai laissé repartir une femme sans appuis ni boussole, 247 00:24:03,400 --> 00:24:06,440 consumée par le plus redoutable des virus: 248 00:24:06,600 --> 00:24:09,480 la crainte de passer à côté de soi-même... 249 00:24:25,160 --> 00:24:27,280 Mademoiselle quelle joie de vous revoir. 250 00:24:27,440 --> 00:24:29,720 On me dit que Danceny vous cause du souci. 251 00:24:31,160 --> 00:24:33,040 Je l’adore tant... 252 00:24:33,840 --> 00:24:35,680 Mademoiselle Cécile de Volanges... 253 00:24:41,240 --> 00:24:42,440 Oubliez-le. 254 00:24:46,280 --> 00:24:49,080 -Pardon? -Votre chevalier. 255 00:24:50,960 --> 00:24:52,120 Oubliez-le. 256 00:24:54,560 --> 00:24:59,440 Donnez-lui votre corps ou volez-lui le sien quand vous en avez envie, 257 00:25:01,080 --> 00:25:03,240 mais plus aucune de vos pensées ne doit lui revenir... 258 00:25:05,000 --> 00:25:06,720 Danceny est un garçon 259 00:25:08,760 --> 00:25:10,000 tandis que vous, 260 00:25:14,760 --> 00:25:16,680 vous êtes une femme, 261 00:25:17,840 --> 00:25:20,080 Mademoiselle Cécile de Volanges. 262 00:25:26,040 --> 00:25:27,880 Je vous aime tant, Madame. 263 00:25:28,960 --> 00:25:31,640 Si seulement je pouvais trouver le moyen de vous démontrer ma reconnaissance. 264 00:25:32,640 --> 00:25:34,880 Nous verrons peut-être cela un jour. 265 00:25:53,920 --> 00:25:55,280 Eh bien? 266 00:25:58,040 --> 00:26:00,440 Je n’ai jamais vu un homme haïr comme il vous hait. 267 00:26:00,600 --> 00:26:01,720 Gercourt? 268 00:26:01,880 --> 00:26:05,680 Je n’ai que faire de cela... que peut-il bien faire contre moi? 269 00:26:05,880 --> 00:26:11,360 Croyez-moi. Il demandera votre tête au Roi. 270 00:26:11,520 --> 00:26:12,960 Isabelle... 271 00:26:15,040 --> 00:26:17,720 Dès demain matin, il faut que vous écriviez à votre mari. 272 00:26:17,880 --> 00:26:19,800 Qu’il vous manque beaucoup 273 00:26:20,000 --> 00:26:22,280 et que vous ne pouvez plus attendre plus longtemps son retour. 274 00:26:22,440 --> 00:26:26,080 Vous avez besoin de lui, ou plutôt de sa protection. 275 00:26:26,680 --> 00:26:28,320 Si le marquis revient, je perds tout... 276 00:26:28,480 --> 00:26:32,840 Votre exil sera de courte durée. Il assurera votre avenir. 277 00:26:35,400 --> 00:26:38,280 Mon avenir ou le vôtre Madame? 278 00:26:39,080 --> 00:26:41,600 Quel mal y’a-t-il de vouloir se protéger? 279 00:26:42,760 --> 00:26:45,240 J’ai atteint un âge où l’on aspire à la paix. 280 00:26:45,400 --> 00:26:47,240 Et je refuse de voir s’écrouler ma réputation 281 00:26:47,400 --> 00:26:48,920 que j’ai mis tant d’années à retrouver... 282 00:26:49,080 --> 00:26:51,080 Mais vous vous entendez parler?! 283 00:26:53,160 --> 00:26:55,000 C’est insensé, Madame... 284 00:26:56,040 --> 00:26:58,840 Vous m’invitez à sacrifier ma liberté par peur de la perdre?! 285 00:26:59,000 --> 00:27:02,280 N’est-ce pas la définition même de la lâcheté? 286 00:27:03,560 --> 00:27:07,560 Je ne vous reconnais plus... Vous étiez pourtant la première... 287 00:27:07,720 --> 00:27:09,760 Il n’est plus temps de philosopher! 288 00:27:09,920 --> 00:27:13,800 Je ne renoncerai jamais à la liberté, vous m’entendez? 289 00:27:13,960 --> 00:27:15,680 Jamais! 290 00:27:58,960 --> 00:28:00,760 Madame... 291 00:28:06,080 --> 00:28:09,120 -Je vous en prie... -Isabelle m’a tout raconté... 292 00:28:12,800 --> 00:28:14,280 Votre pari... 293 00:28:20,520 --> 00:28:22,560 Je ne veux plus jamais rien vous cacher. 294 00:29:14,920 --> 00:29:17,240 Mes respects, Madame la marquise... 295 00:29:22,640 --> 00:29:25,080 Nous sommes avec vous dans la peine, Madame. 296 00:29:25,240 --> 00:29:27,280 Tout le régiment partage votre peine Madame... 297 00:29:28,360 --> 00:29:32,240 Votre époux fut un exemple et une lumière pour nous tous. 298 00:29:32,760 --> 00:29:34,120 Que s’est-il passé? 299 00:29:36,120 --> 00:29:40,280 Jusqu’au bout, votre magnifique époux aura été... 300 00:29:40,440 --> 00:29:43,120 Un exemple. Et une lumière. 301 00:29:44,400 --> 00:29:45,920 Comment est-il mort? 302 00:29:47,960 --> 00:29:51,800 Dans la préparation de terribles et furieux combats 303 00:29:52,960 --> 00:29:56,760 alors que les troupes ennemies se rassemblaient du côté de Livingstone, 304 00:29:56,920 --> 00:30:00,520 après avoir établi un schéma de combat qui malgré notre infériorité numérique, 305 00:30:00,680 --> 00:30:03,680 nous permit de contenir l’offensive britannique... 306 00:30:31,520 --> 00:30:32,760 La "préparation"? 307 00:30:34,680 --> 00:30:39,320 Votre époux fut un exemple et une lumière pour nous tous Madame. 308 00:30:55,520 --> 00:30:57,400 Faites prévenir Madame de Rosemonde... 309 00:31:29,880 --> 00:31:32,880 Vous ferez décrocher ce tableau pour l’installer... 310 00:31:34,040 --> 00:31:35,800 ...ailleurs... 311 00:31:36,120 --> 00:31:39,560 Ma douleur est trop grande... Avec le temps peut-être... 312 00:31:39,720 --> 00:31:40,960 Bien Madame. 313 00:31:57,040 --> 00:31:59,960 Madame, je suis heureux de vous retrouver. 314 00:32:02,560 --> 00:32:04,760 Je viens d’apprendre pour votre mari, le marquis... 315 00:32:05,840 --> 00:32:08,080 Ma seule consolation est de savoir qu’il fut un exemple 316 00:32:08,240 --> 00:32:10,680 et une lumière pour nous tous... 317 00:32:10,840 --> 00:32:12,840 Bien sûr... 318 00:32:17,680 --> 00:32:21,400 Voyons Monsieur! Ne m’obligez pas à faire semblant de regretter cette crapule. 319 00:32:26,360 --> 00:32:28,520 Laissez-moi vous regarder... 320 00:32:33,720 --> 00:32:35,360 Le succès vous va bien.. 321 00:32:36,720 --> 00:32:38,440 Racontez-moi donc! 322 00:32:41,760 --> 00:32:44,680 Hier soir, alors qu’elle franchissait à peine le seuil de ma maison, 323 00:32:44,880 --> 00:32:46,920 j’étais déjà si impatient de profiter de ma victoire... 324 00:32:47,080 --> 00:32:49,960 si craintif de la voir m’échapper par quelques coups du sort 325 00:32:50,120 --> 00:32:52,120 que je consommais ma proie comme un goinfre, 326 00:32:52,280 --> 00:32:54,440 en quelques bouchées brèves et voraces... 327 00:32:54,600 --> 00:32:56,960 Aussitôt je regrettais pareille précipitation, 328 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 certain qu’une fois le plaisir passé, 329 00:32:58,600 --> 00:33:00,760 la honte allait submerger notre sainte Madame de Tourvel 330 00:33:00,920 --> 00:33:02,640 et la faire disparaître à tout jamais... 331 00:33:04,680 --> 00:33:06,040 Il n’en fut rien. 332 00:33:06,920 --> 00:33:10,400 Le feu se poursuivit à ma chambre, au fil des heures dans la nuit profonde... 333 00:33:10,600 --> 00:33:13,280 Et elle était encore dans mes bras il y a quelques heures à peine. 334 00:33:13,440 --> 00:33:18,360 Comme si Madame de Tourvel avait de toute éternité été faite pour l’amour... 335 00:33:22,480 --> 00:33:24,080 Vous l’aimez, donc? 336 00:33:24,240 --> 00:33:26,200 Cette nuit je l’ai aimé comme un damné, oui. 337 00:33:26,360 --> 00:33:28,240 Mais jamais, à aucun instant, je n’ai cessé de penser à vous... 338 00:33:28,720 --> 00:33:31,160 Vous étiez là, partout, tout le temps... 339 00:33:45,720 --> 00:33:47,320 Enfin... 340 00:34:22,360 --> 00:34:24,239 Que se passe-t-il madame? 341 00:34:29,400 --> 00:34:31,159 Nous n’avons pas fini. 342 00:34:37,639 --> 00:34:39,239 ... "et c’est pourquoi, Madame, 343 00:34:39,400 --> 00:34:41,840 il nous faut reconnaître que cette nuit ne pouvait être qu’unique". 344 00:34:42,000 --> 00:34:46,239 "Je vous souhaite le meilleur, vous le méritez, 345 00:34:48,440 --> 00:34:51,440 et je garderai toujours le souvenir..." 346 00:34:51,639 --> 00:34:54,040 Non, non. Non, vicomte... 347 00:34:54,800 --> 00:34:57,440 Cette histoire de souvenir impérissable... 348 00:34:58,160 --> 00:35:00,680 La pauvre, elle risque de garder espoir... 349 00:35:00,840 --> 00:35:03,160 Non, il vous faut abréger ses souffrances. 350 00:35:05,080 --> 00:35:07,280 Par ma faute, elle vous croit ravagé d’amour pour elle! 351 00:35:07,440 --> 00:35:09,960 Mais, que voulez-vous, elle avait tant besoin de ces niaiseries... 352 00:35:11,440 --> 00:35:13,480 Écrivez! Écrivez! 353 00:35:17,520 --> 00:35:22,000 "... que ce j’aimais en vous était votre pureté. 354 00:35:25,160 --> 00:35:26,680 Vous m’avez déçu. 355 00:35:29,240 --> 00:35:31,080 Adieu." 356 00:35:31,240 --> 00:35:34,280 Allons, avouez-le, vous ne l’aimiez que parce qu’elle vous résistait... 357 00:35:36,800 --> 00:35:38,520 Alors écrivez donc! 358 00:35:42,240 --> 00:35:45,240 Très bien. Et vous signez... 359 00:35:56,600 --> 00:35:58,920 Faite porter cette lettre à Madame de Tourvel. 360 00:36:04,640 --> 00:36:07,840 -Déshabillez-vous. -Mais qu’est-ce qui vous prend? 361 00:36:08,000 --> 00:36:09,920 Je veux d’abord vous contempler longuement. 362 00:36:10,920 --> 00:36:15,240 Jouir de vous regarder. Avant de vous regarder jouir. 363 00:36:18,760 --> 00:36:21,600 Ecoutez, vous n’allez quand même pas me reparler de ce pari insensé... 364 00:36:24,320 --> 00:36:28,600 Si j’avais gagné, auriez-vous été vous enfermer dans un monastère? 365 00:36:29,280 --> 00:36:31,960 Peu importe, Madame. Vous avez perdu et j’ai gagné. 366 00:36:34,320 --> 00:36:37,080 Vous n’avez pas gagné... et je n’ai pas perdu. 367 00:36:37,240 --> 00:36:40,000 C’est moi qui ai conquis Madame de Tourvel. 368 00:36:41,240 --> 00:36:43,040 Vous en avez apprécié la saveur n’est-ce pas? 369 00:36:44,120 --> 00:36:46,760 Eh bien sachez que cela me réjouit au plus haut point. 370 00:36:47,600 --> 00:36:51,680 Vous êtes mon ami et je serai prête à tout 371 00:36:52,360 --> 00:36:55,440 pour vous aider à nouveau et autant que nécessaire... 372 00:36:55,600 --> 00:36:58,440 Vous n’avez pas d’honneur Madame, vous aviez promis. 373 00:36:59,160 --> 00:37:00,160 Moi? Promis? 374 00:37:01,760 --> 00:37:05,600 Sans doute que certaines épreuves de la vie m’auront appris à me méfier des mots 375 00:37:05,800 --> 00:37:07,400 et des promesses. 376 00:37:10,520 --> 00:37:12,480 Ainsi tout cela n’est donc que vengeance? 377 00:37:15,760 --> 00:37:19,360 Tout ce que nous avons vécu ensemble, ici et ailleurs, 378 00:37:22,800 --> 00:37:24,840 n’était-ce que pour en arriver là? 379 00:37:27,240 --> 00:37:31,200 Cette humiliation? Cette cruauté? 380 00:37:37,400 --> 00:37:39,280 Je ne vous crois pas. 381 00:37:49,320 --> 00:37:52,000 Décidément, vous êtes comme cette pauvre Madame de Tourvel: 382 00:37:54,440 --> 00:37:58,480 vous croyez à des choses, puis à d’autres, et à d’autres encore... 383 00:38:00,920 --> 00:38:03,320 Au fond, vous êtes un rêveur. 384 00:38:04,200 --> 00:38:07,080 Voyons Sébastien, tout ceci n’était qu’un jeu. 385 00:38:08,160 --> 00:38:09,320 Vous devriez aller la retrouver... 386 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 A moins que vous ne craigniez qu’elle ne puisse jamais vous pardonner votre lettre? 387 00:38:43,120 --> 00:38:44,920 "À ce dernier éveil, 388 00:38:45,080 --> 00:38:48,600 ma terreur fut si forte que je ne la pu vaincre étant éveillé. 389 00:38:49,560 --> 00:38:53,480 Je me jette à bas de mon lit sans savoir ce que je faisais. 390 00:38:53,680 --> 00:38:56,120 Je me mets à errer par la chambre, 391 00:38:56,320 --> 00:38:58,520 effrayé comme un enfant des ombres de la nuit, 392 00:38:59,360 --> 00:39:01,680 croyant me voir environné de fantômes, 393 00:39:01,840 --> 00:39:05,160 et l’oreille encore frappée de cette voix plaintive 394 00:39:05,320 --> 00:39:09,400 dont je n’entendis jamais le son sans émotion. 395 00:39:10,320 --> 00:39:12,680 Le crépuscule, en commençant d’éclairer les objets, 396 00:39:12,840 --> 00:39:16,440 ne fit que les transformer au gré de mon imagination troublée. 397 00:39:18,240 --> 00:39:22,520 Mon effroi redouble et m’ôte le jugement; après avoir trouvé ma porte avec peine, 398 00:39:22,680 --> 00:39:27,480 je m’enfuis de ma chambre, j’entre brusquement dans celle d’Edouard..." 399 00:39:58,760 --> 00:40:00,120 Entrez, je vous en prie... 400 00:40:02,600 --> 00:40:06,200 -Vous connaissez le maréchal Castellet? -Madame... 401 00:40:06,360 --> 00:40:08,120 Monsieur. 402 00:40:08,280 --> 00:40:13,240 Mon ami est sur le point d’être nommé conseiller de la justice auprès du roi... 403 00:40:13,400 --> 00:40:15,520 Je vous dois tant, Monsieur... 404 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 Vous le savez, le Royaume de France n’est pas l’Angleterre, 405 00:40:20,640 --> 00:40:24,080 le pouvoir semble toujours résider en dernier ressort entre les mains du roi... 406 00:40:25,840 --> 00:40:28,000 La nouvelle concernant "l’exploit" du vicomte de Valmont 407 00:40:28,160 --> 00:40:31,560 auprès de Madame de Tourvel s’est déjà répandue à Versailles 408 00:40:31,720 --> 00:40:33,680 et le parti dévot crie au sacrilège, 409 00:40:34,440 --> 00:40:37,200 faisant résonner sa grogne jusqu’aux oreilles du roi... 410 00:40:39,280 --> 00:40:42,120 Valmont doit être publiquement sanctionné. 411 00:40:42,280 --> 00:40:46,240 -Mon neveu est irréprochable. -Bien sûr, le vicomte est un homme habile. 412 00:40:48,000 --> 00:40:50,160 Il a certainement fait de son mieux pour couvrir toutes ses fautes 413 00:40:50,320 --> 00:40:54,280 et de s’assurer du silence des témoins... Hormis cette fois-là. 414 00:40:55,600 --> 00:40:56,600 Vous mentez. 415 00:40:56,760 --> 00:41:01,200 Non, Madame, et je crains hélas que cette affaire vous inquiète également. 416 00:41:01,400 --> 00:41:04,520 Je parle du mariage entre le vicomte et Isabelle Dassonville, 417 00:41:04,680 --> 00:41:07,040 devenue Marquise de Merteuil. 418 00:41:09,480 --> 00:41:11,560 Cette affaire a été traitée par le Juge Tourvel... 419 00:41:11,720 --> 00:41:13,600 Je dois vous prévenir, Madame, 420 00:41:14,400 --> 00:41:16,320 nous avons des preuves vous incriminant directement... 421 00:41:16,480 --> 00:41:19,160 Pourtant Si vous acceptiez de parler à la cour, 422 00:41:19,320 --> 00:41:22,040 je pourrais m’assurer qu’aucune conséquence ne vous affecte, 423 00:41:24,160 --> 00:41:25,720 mais dans le cas contraire... 424 00:41:26,680 --> 00:41:31,080 Vous serez humiliée, bannie. Quant à votre neveu... 425 00:41:32,920 --> 00:41:34,640 Monsieur. 426 00:41:36,120 --> 00:41:38,920 Au nom de notre ancienne amitié... 427 00:41:39,200 --> 00:41:46,080 Soyez tranquille, nous pouvons imaginer un procès qui serait si modeste et discret 428 00:41:46,320 --> 00:41:52,080 que votre neveu s’en sortirai avec une peine qu’il serait en mesure de surmonter, 429 00:41:52,240 --> 00:41:55,360 comme par exemple... une retraite de plusieurs mois dans une prison 430 00:41:55,520 --> 00:42:00,320 où tout sera fait en sorte que son confort soit à la mesure de son statut... 431 00:42:01,680 --> 00:42:03,200 Et par la même occasion, 432 00:42:03,360 --> 00:42:06,280 il sera établi qu’Isabelle ayant épousé le marquis de Merteuil, 433 00:42:07,120 --> 00:42:10,520 Isabelle serait rendue coupable de bigamie 434 00:42:10,720 --> 00:42:14,760 et qu’ainsi, cette noble alliance n’était que duperie... 435 00:42:15,400 --> 00:42:19,480 Isabelle perdrait son titre de marquise ainsi que tous ses biens. 436 00:42:25,600 --> 00:42:29,240 Au moins pouvons-nous nous réjouir que ce pauvre marquis de Merteuil 437 00:42:29,880 --> 00:42:31,920 ne puisse plus être témoin de cette déchéance... 438 00:42:33,200 --> 00:42:36,440 Vous me demandez de trahir neveu et ma chère amie. 439 00:42:38,440 --> 00:42:40,880 Je ne vous demande rien... 440 00:42:43,040 --> 00:42:45,120 Ce que nous vous proposons ici: 441 00:42:50,000 --> 00:42:52,240 sacrifier le prestige de votre précieuse amie, 442 00:42:53,280 --> 00:42:57,960 une femme qui il y a quelques mois encore, vous ne connaissiez même pas... 443 00:43:01,080 --> 00:43:02,720 Pour une seule et même cause: 444 00:43:03,920 --> 00:43:08,600 sauver votre situation et la vie même de votre neveu. 445 00:43:37,120 --> 00:43:38,480 Comment s'appelle votre cheval? 446 00:43:38,680 --> 00:43:40,480 -Il s'appelle César. -C'est très beau. 447 00:43:48,680 --> 00:43:51,920 Chère Cécile vous êtes absolument ravissante. 448 00:44:05,680 --> 00:44:07,280 Isabelle? 449 00:44:36,640 --> 00:44:38,760 C’est madame la Marquise qui m’envoie.