1 00:01:27,640 --> 00:01:28,880 Kom in. 2 00:01:35,640 --> 00:01:38,200 Jag mötte just en förtjusande yngling. 3 00:01:38,440 --> 00:01:43,360 Det gläder mig att er vitalitet är oförminskad. 4 00:01:43,600 --> 00:01:45,400 Fick ni mitt brev? 5 00:01:46,479 --> 00:01:49,960 -Ja. -Jag reser till Versailles i morgon. 6 00:01:50,200 --> 00:01:52,560 Till audiensen hos kungen, om er. 7 00:01:52,800 --> 00:01:55,400 Med er käre Gercourt? 8 00:01:57,880 --> 00:02:00,560 Det är bara teater. 9 00:02:02,800 --> 00:02:07,520 Gercourt och Castellet har redan försäkrat sig om kungens beslut. 10 00:02:07,760 --> 00:02:11,200 Titel och egendom kommer att tas ifrån er. 11 00:02:11,440 --> 00:02:18,160 Om den sista akten redan är känd... blir föreställningen medioker. 12 00:02:18,400 --> 00:02:23,600 Även om er rollfigur som svekfullt överraskningsvittne låter lovande. 13 00:02:25,360 --> 00:02:29,520 Jag vill hjälpa er, Isabelle. Här. 14 00:02:29,760 --> 00:02:34,360 Pengar? Ska vår fina vänskap sammanfattas så? 15 00:02:38,560 --> 00:02:43,000 Ni måste lita på mig. Bege er till London i hast. 16 00:02:43,240 --> 00:02:46,720 -Varför inte? -Jag ska till Versailles. 17 00:02:46,960 --> 00:02:50,160 -Det är en omöjlig uppgift. -Jag vill försvara mig. 18 00:02:50,400 --> 00:02:55,360 Hittills har ni vetat bättre än att underskatta mig. Fortsätt så. 19 00:02:55,600 --> 00:03:00,680 Res till London redan i dag. Jag har kära vänner som kan... 20 00:03:03,240 --> 00:03:06,040 "Lady Isabelle..." 21 00:03:10,600 --> 00:03:13,480 Detta räcker till att bosätta er där. 22 00:03:17,480 --> 00:03:21,000 -När ska jag betala tillbaka? -Aldrig. 23 00:03:21,240 --> 00:03:24,680 -Ni är fri. -Tack. 24 00:03:28,160 --> 00:03:29,560 Madame. 25 00:03:45,760 --> 00:03:47,680 Jag är utsvulten. 26 00:04:01,000 --> 00:04:04,640 Madame de Volanges är här. I sällskap av en fogde. 27 00:04:04,880 --> 00:04:06,800 Nåväl. För in dem. 28 00:04:07,040 --> 00:04:09,800 De har inte bett om ett möte. 29 00:04:17,600 --> 00:04:19,399 God dag. 30 00:04:19,640 --> 00:04:23,840 Madame. Jag ville inte störa mitt i kvällsvarden. 31 00:04:25,360 --> 00:04:28,000 "Madame markisinnan," om jag får be. 32 00:04:31,040 --> 00:04:33,440 -Vad gör ni? -En inventering. 33 00:04:34,800 --> 00:04:40,680 Ni vet hur högt jag älskade min bror. Den här platsen erinrar om honom. 34 00:04:40,920 --> 00:04:46,760 Jag kan inte låta er plundra huset, innan ni lämnar det för gott. 35 00:04:47,000 --> 00:04:51,640 Jag är markisinnan de Merteuil, och jag förblir det till min död. 36 00:04:51,880 --> 00:04:57,159 Ni kommer att dö som en hora, såsom ni föddes och alltid har levt. 37 00:04:57,400 --> 00:05:01,400 Hur kunde min ömma lilla Cécile falla under er kontroll? 38 00:05:01,640 --> 00:05:07,040 Tack vare Gercourts ingripande kommer sanningen att avslöjas. 39 00:05:07,280 --> 00:05:10,920 Ni har aldrig varit gift med markisen. 40 00:05:11,160 --> 00:05:16,120 Ni har utnyttjat en vänlig gammal mans givmildhet. 41 00:05:16,360 --> 00:05:20,600 Er bror var en pervers åldring som behandlade mig som en köttbit. 42 00:05:22,000 --> 00:05:23,840 Ja, jag har varit gift förut- 43 00:05:24,080 --> 00:05:28,360 -och jag förtjänar varenda pisspotta i det här slottet. 44 00:05:34,760 --> 00:05:36,440 Arma dåre. 45 00:05:43,080 --> 00:05:44,640 Fortsätt. 46 00:05:59,920 --> 00:06:01,440 Madame? 47 00:06:03,720 --> 00:06:07,680 Jag ville ta farväl. Jag hörde att ni ska till Versailles. 48 00:06:07,920 --> 00:06:11,680 Ta farväl, och kanske fråga om Cécile? 49 00:06:11,920 --> 00:06:16,400 Hon är varken hos sin mor eller markisinnan, som vägrar ta emot mig. 50 00:06:16,640 --> 00:06:19,240 Om ni vet var hon är... 51 00:06:19,480 --> 00:06:21,760 Dessvärre inte. 52 00:06:22,000 --> 00:06:25,920 Jag beklagar. Jag kan inte hjälpa er. 53 00:06:28,040 --> 00:06:29,880 Jag förstår inte. 54 00:06:32,240 --> 00:06:35,200 Jag hörde att markisinnan är i knipa. 55 00:06:35,440 --> 00:06:39,560 Jag hade kunnat hjälpa henne. Hon valde en annan väg. 56 00:06:41,960 --> 00:06:46,960 Men precis som ni... har jag en bitter smak i munnen. 57 00:06:50,480 --> 00:06:52,680 Jag trodde att hon var min. 58 00:06:55,360 --> 00:07:00,960 Isabelle är ursinnig. Hon går inte under utan kamp. 59 00:07:03,480 --> 00:07:06,400 Ert ansikte verkar beslöjat av melankolin. 60 00:07:09,400 --> 00:07:12,760 Seså, unge man. Gå nu. 61 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 Jag förbjuder er, madame. 62 00:07:15,040 --> 00:07:17,720 -Förbjuder ni mig? -Ja, jag förbjuder er. 63 00:07:17,960 --> 00:07:21,400 Att inte beundra er själv såsom jag beundrar er. 64 00:07:22,640 --> 00:07:24,200 Se på er själv. 65 00:07:32,680 --> 00:07:36,800 Denna kvinna... är hon gjord för att känna sorg? 66 00:07:43,320 --> 00:07:47,880 Om Cécile hörde er tala så fritt... 67 00:07:48,120 --> 00:07:50,240 ...skulle hon vara stolt. 68 00:08:20,760 --> 00:08:23,160 Ursäkta mig. Ursäkta mig... 69 00:08:25,400 --> 00:08:27,560 -Madame, ni är... -Det räcker! 70 00:08:34,039 --> 00:08:38,559 -Förlåt. Jag tänker på Cécile... -Hon är inte här! 71 00:08:41,039 --> 00:08:45,440 -Vet ni var hon är? -Jag vet allt om min brorson. 72 00:08:56,120 --> 00:08:57,360 Försvinn. 73 00:09:30,960 --> 00:09:34,560 -Förbered ekipaget. Jag ska ut. -Ja visst, madame. 74 00:09:42,520 --> 00:09:47,680 Käre vicomte, jag var tvungen att träffa er. Följ med till Versailles! 75 00:09:48,880 --> 00:09:52,320 Förlåt för att jag kommer oanmäld. 76 00:09:52,560 --> 00:09:54,640 Käre vicomte, hur står det till? 77 00:09:54,880 --> 00:09:59,400 Min situation är extremt allvarlig. Jag är ruinerad, förnedrad, förstörd. 78 00:09:59,640 --> 00:10:01,080 Käre vicomte... 79 00:10:03,040 --> 00:10:07,240 Mitt liv vilar i era händer. Jag ber er, följ med mig. 80 00:10:09,440 --> 00:10:12,560 Endast er närvaro kan försäkra att jag blir hörd. 81 00:10:34,000 --> 00:10:36,480 -God dag, Cécile. -Madame. 82 00:10:46,280 --> 00:10:50,720 -Jag har grälat med er faster. -Jag vet. 83 00:10:50,960 --> 00:10:55,000 Hon har rätt. Ensam i Versailles är jag hjälplös. 84 00:10:58,560 --> 00:11:02,440 Vi reser dit tillsammans. Jag riskerar att förlora allt. 85 00:11:02,680 --> 00:11:05,440 Jag dör hellre än att se er ruinerad. 86 00:11:05,680 --> 00:11:07,520 Hjälper ni mig? 87 00:11:07,760 --> 00:11:11,320 Ska jag be kungen om nåd å våra vägnar? 88 00:11:11,560 --> 00:11:15,120 Inte om det innebär att jag måste offra mitt rykte. 89 00:11:15,360 --> 00:11:19,160 Ni är man. Vicomte, till och med. 90 00:11:19,400 --> 00:11:22,760 -Kungen lyssnar säkerligen på er. -Nej. 91 00:11:23,000 --> 00:11:25,760 Jag hade turen att födas som man och vicomte- 92 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 -och brorson till en faster som beskyddar mig. 93 00:11:28,960 --> 00:11:31,320 Jag kommer att skonas. 94 00:11:31,560 --> 00:11:34,360 Er situation är känsligare, det håller jag med om. 95 00:11:37,840 --> 00:11:41,960 Jag skulle gärna hjälpa er. Men hur? 96 00:11:49,520 --> 00:11:55,160 Jag känner er. Nu när vi är ensamma, säg bara vad ni vill ha. 97 00:11:55,400 --> 00:11:57,960 Allt. 98 00:11:58,200 --> 00:12:01,440 Er. Er hand. 99 00:12:05,960 --> 00:12:10,040 Det är ironiskt, men så är det. Vår frälsning finns i kyrkan. 100 00:12:10,280 --> 00:12:15,040 Hos en vän till mig, en kardinal, som är skyldig mig en tjänst. 101 00:12:15,280 --> 00:12:19,920 Han har makten att viga oss igen. Det första äktenskapet blir ogiltigt. 102 00:12:20,160 --> 00:12:22,840 Inte ens kungen kan opponera sig. 103 00:12:23,080 --> 00:12:28,200 Ursäkta om jag inte knäböjer. Ni vet lika väl som jag att ni redan är min. 104 00:12:34,240 --> 00:12:37,160 Jag skulle överräcka mig till er en andra gång. 105 00:12:40,560 --> 00:12:43,760 Det vore ett passande slut på vår saga. 106 00:12:44,000 --> 00:12:48,240 Jag har redan börjat skriva ner den. Jag vill veta vad ni tycker. 107 00:12:59,320 --> 00:13:05,400 Är det här er version? Redo att äkta en "perfekt och sublim" man- 108 00:13:05,640 --> 00:13:09,200 -"förtärs" er hjältinna av njutning och skam? 109 00:13:09,440 --> 00:13:15,080 Det är lite krystat. Men litteraturen ska förädla verkligheten. 110 00:13:17,240 --> 00:13:20,040 -Akta! -Valmont! 111 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Sluta, jag ber er! 112 00:13:27,120 --> 00:13:29,920 Att ni försvarar honom gör det bara värre. 113 00:13:30,160 --> 00:13:33,960 Ge mig vapnet, riddare. 114 00:13:34,200 --> 00:13:36,640 Jag vet inte vilken roll ni spelar, men... 115 00:13:36,880 --> 00:13:39,160 Om någon ska straffas, så är det jag. 116 00:13:40,320 --> 00:13:44,360 Jag förde in Cécile på det här spåret för hennes uppfostrans skull. 117 00:13:44,600 --> 00:13:46,680 Nu är hon en fri kvinna. 118 00:13:46,920 --> 00:13:51,200 Hon har inget att skämmas för, särskilt inte inför en sådan fåne. 119 00:14:01,400 --> 00:14:02,840 Skjut. 120 00:14:07,120 --> 00:14:08,480 Seså, skjut. 121 00:14:10,560 --> 00:14:12,840 Skjut! 122 00:14:13,080 --> 00:14:14,840 Isabelle... 123 00:14:15,080 --> 00:14:16,880 -Ge mig pistolen. -Nej. 124 00:14:21,920 --> 00:14:26,000 Jag älskar er, Cécile. Min kärlek är allt jag har. 125 00:14:27,760 --> 00:14:30,560 Först trodde jag... 126 00:14:30,800 --> 00:14:36,200 ...att jag måste acceptera den ni är, och inte det jag ser i mina drömmar. 127 00:14:36,440 --> 00:14:41,400 Inte äga er, utan följa er, och älska er så mycket jag bara kan. 128 00:14:42,600 --> 00:14:45,520 Inte tillhöra någon, och njuta av det. 129 00:14:45,760 --> 00:14:48,680 Lära mig att vara lika fri som ni. 130 00:14:48,920 --> 00:14:51,560 Så att ni kunde älska mig. 131 00:14:53,600 --> 00:14:58,200 Men, nej. Så är det självklart inte. 132 00:14:58,440 --> 00:15:03,680 Huvudet säger så, men kroppen skriker att mitt sätt att älska er är sant. 133 00:15:03,920 --> 00:15:07,080 Och sunt. Och vackert. 134 00:15:13,160 --> 00:15:16,280 Så varför känner jag mig så ensam och vilsen? 135 00:15:24,160 --> 00:15:25,960 Min riddare... 136 00:16:00,520 --> 00:16:03,600 -Tänk om Danceny har rätt? -Den fånen? 137 00:16:03,840 --> 00:16:07,880 Fånen är här med kvinnan han älskar, och som älskar honom. 138 00:16:09,880 --> 00:16:12,280 Är ni så rädd? 139 00:16:12,520 --> 00:16:14,440 För vad? 140 00:16:17,320 --> 00:16:19,200 Ni lyssnar inte. 141 00:16:23,080 --> 00:16:24,560 Kom. 142 00:16:42,040 --> 00:16:45,280 Det här är mitt liv. Det tillhör er. 143 00:16:47,800 --> 00:16:49,960 Jag visar er mitt sanna jag. 144 00:16:53,600 --> 00:16:58,760 -Och de här...? -Läs dem. Jag har inget att dölja. 145 00:17:02,120 --> 00:17:04,520 Jag lämnar er i fred. Ta er tid. 146 00:17:10,319 --> 00:17:13,079 Ska jag tro att ni har blivit en annan man? 147 00:17:17,200 --> 00:17:21,760 Jag har förfört kvinnor vars makar är bland rikets mäktigaste män. 148 00:17:22,000 --> 00:17:25,680 Det finns tillräckligt här för att få mig dödad. 149 00:17:25,920 --> 00:17:28,400 Blir ni förvånad över min vårdslöshet? 150 00:17:28,640 --> 00:17:32,880 Förstår ni? Ni har gjort mig till en fåne. 151 00:17:33,120 --> 00:17:37,040 Det var rollen ni valde när ni sökte upp mig. 152 00:17:37,280 --> 00:17:40,280 Ser ni ingen skillnad på den jag var då- 153 00:17:40,520 --> 00:17:42,960 -och den jag är nu, på grund av er? 154 00:17:55,120 --> 00:17:57,520 Vad gör ni? 155 00:17:57,760 --> 00:18:00,840 Jag vill värma ert hjärta. 156 00:18:15,280 --> 00:18:17,160 Det är inte för sent. 157 00:18:20,760 --> 00:18:24,480 Jag kan också förändras. 158 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 Stanna här i natt. 159 00:19:02,560 --> 00:19:04,880 Gift er med mig. 160 00:19:05,120 --> 00:19:06,680 Ja. 161 00:20:56,080 --> 00:20:57,600 Cécile? 162 00:21:02,280 --> 00:21:04,040 Hur är det? 163 00:21:10,440 --> 00:21:13,040 Vad hände mellan er och Valmont? 164 00:21:15,240 --> 00:21:18,560 -Tänker ni berätta? -Snälla... 165 00:21:18,800 --> 00:21:21,880 Ljug inte. Jag vill höra sanningen. 166 00:21:22,120 --> 00:21:26,880 Hur många gånger låg ni med honom? Hur många? 167 00:24:18,320 --> 00:24:23,800 Kära faster. Spelet är snart över. 168 00:24:24,040 --> 00:24:26,080 Och jag har vunnit. 169 00:24:27,480 --> 00:24:32,440 I kväll kommer Isabelle hit och i morgon gifter hon sig med mig. 170 00:24:35,760 --> 00:24:37,920 Hon har inget annat val. 171 00:24:41,440 --> 00:24:43,240 Isabelle har förlorat- 172 00:24:43,480 --> 00:24:47,240 -men det var kravet för att vi skulle kunna bli lyckliga. 173 00:24:47,480 --> 00:24:49,840 För att hon skulle kunna räddas. 174 00:24:50,080 --> 00:24:54,280 För att jag skulle kunna uttala orden som jag har hållit inne. 175 00:24:54,520 --> 00:24:56,480 Jag älskar henne. 176 00:25:03,480 --> 00:25:05,760 JAG ÄLSKAR HENNE 177 00:25:21,280 --> 00:25:23,960 Återigen är det jag som är den onda. 178 00:25:29,000 --> 00:25:31,120 Vad pratar ni om? 179 00:25:31,360 --> 00:25:37,440 Det här brevet... Skrev ni det till er faster, eller till mig? 180 00:25:37,680 --> 00:25:43,200 För att försegla denna allians, som också blir, framför allt... 181 00:25:43,440 --> 00:25:45,640 ...er största triumf? 182 00:25:47,680 --> 00:25:52,240 Ni visste att jag skulle komma. 183 00:25:52,480 --> 00:25:55,760 Ni visste att jag behövde er. 184 00:25:56,000 --> 00:26:00,480 Ni förberedde det sista slaget. Det är fullständigt rimligt. 185 00:26:02,720 --> 00:26:05,080 Jag har gjort er till ett monster. 186 00:26:15,520 --> 00:26:17,640 Jag ska gå, min vän. 187 00:26:20,880 --> 00:26:22,720 Jag måste till Versailles. 188 00:26:51,920 --> 00:26:56,960 Käre Valmont, min store Valmont, min evige. 189 00:26:59,400 --> 00:27:03,440 Dittills hade jag endast sett Versailles på bleka etsningar. 190 00:27:03,680 --> 00:27:06,240 Men jag fick inte bli känslosam. 191 00:27:26,880 --> 00:27:29,960 Ni och er faster hade lovat mig det värsta. 192 00:27:32,000 --> 00:27:35,960 Min situation var desperat, min fräckhet gjorde den värre. 193 00:27:36,200 --> 00:27:38,080 Men jag var inte rädd. 194 00:27:56,240 --> 00:28:00,120 Jag njöt av det som kunde vara mina sista steg i frihet. 195 00:28:09,080 --> 00:28:11,400 Men jag vågade se kungen i ögonen. 196 00:28:17,160 --> 00:28:19,240 Ers Majestät. 197 00:28:27,400 --> 00:28:32,560 Jag var på väg till schavotten, övertygad om min evighet. 198 00:28:32,800 --> 00:28:37,600 Mannen framför mig var en man som alla andra män. 199 00:28:41,040 --> 00:28:46,680 Er faster var där, i en ondskefull roll som inte alls passade henne. 200 00:28:49,160 --> 00:28:52,800 Det var hon som lärde mig att aldrig öppna mitt hjärta. 201 00:29:00,880 --> 00:29:03,400 Utan henne hade jag inte varit den jag är. 202 00:29:12,120 --> 00:29:17,760 På den här hycklarnas bal passade jag in perfekt. 203 00:29:29,400 --> 00:29:33,160 Och jag iklädde mig, kanske för sista gången- 204 00:29:33,400 --> 00:29:35,760 -min kostym som markisinnan- 205 00:29:36,000 --> 00:29:39,520 -den förälskade hustrun till en krigare i rikets tjänst- 206 00:29:39,760 --> 00:29:42,960 -och dess inflytande på andra sidan Atlanten. 207 00:30:09,840 --> 00:30:14,360 I er ser jag dygder som ligger mig varmt om hjärtat. 208 00:30:14,600 --> 00:30:21,360 Mod - utan vilket ni aldrig hade vågat komma hit, till Versailles. 209 00:30:21,600 --> 00:30:24,680 Passion - den vilda kraften- 210 00:30:24,920 --> 00:30:29,040 -som när den utnyttjas i ett rättvist och ädelt syfte- 211 00:30:29,280 --> 00:30:34,520 -vibrerar för att inspirera även de sorgligaste av själar. 212 00:30:36,720 --> 00:30:41,760 Och sist...men inte minst... 213 00:30:47,400 --> 00:30:50,680 ...ser jag hos er den mest älskvärda av egenskaper. 214 00:30:56,880 --> 00:30:58,440 Uppriktighet. 215 00:31:01,880 --> 00:31:08,000 Tack för att ni kom, markisinnan Isabelle de Merteuil. 216 00:31:31,880 --> 00:31:35,080 Min älskade. Jag hade velat skriva att jag förstod- 217 00:31:35,320 --> 00:31:37,760 -att jag hade blivit oumbärlig. 218 00:31:38,000 --> 00:31:42,800 Att jag hade övertalat kungen att göra mig till ministrarnas like. 219 00:31:43,040 --> 00:31:44,600 Ett verktyg för hans vilja. 220 00:31:50,840 --> 00:31:57,160 Men det jag såg i hans blick, han som blivit kung genom Guds nåd- 221 00:31:57,400 --> 00:31:59,760 -var av mycket mer bekant natur. 222 00:32:04,080 --> 00:32:09,080 Prins eller slav - alla män är lika när det kommer till begäret. 223 00:32:10,560 --> 00:32:13,760 Nästa dag kom en föreståndare och förklarade- 224 00:32:14,000 --> 00:32:19,480 -med anmärkningsvärd precision vilken roll som skulle bli min. 225 00:32:23,280 --> 00:32:28,000 Som Hans Majestäts första kurtisan måste jag lära mig allt om honom. 226 00:32:29,920 --> 00:32:32,680 Hans små vanor och hans stora aptiter. 227 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 Kungen skulle inte längre känna leda. 228 00:32:48,240 --> 00:32:50,280 Min älskade... 229 00:32:52,280 --> 00:32:56,400 Jag tänker om och om igen på natten vi tillbringade ihop. 230 00:35:51,640 --> 00:35:56,120 Jag hade också velat skriva hur mycket jag saknar dig. 231 00:35:56,360 --> 00:35:58,720 Jag säger det och upprepar det- 232 00:35:58,960 --> 00:36:01,680 -i dessa brev, som du inte längre kan läsa. 233 00:36:01,920 --> 00:36:05,120 Jag har avlagt ett löfte om absolut uppriktighet. 234 00:36:29,120 --> 00:36:33,800 Din död tillfredsställer mig lika mycket som den förstör mig. 235 00:36:34,040 --> 00:36:37,280 Nu kommer du aldrig att svika mig. 236 00:38:47,120 --> 00:38:52,400 Min älskade, jag blev till sist den elakaste av oss två- 237 00:38:52,640 --> 00:38:54,800 -och det passar mig väl. 238 00:38:55,040 --> 00:38:58,720 Det ger mig styrkan att överleva. 239 00:39:01,480 --> 00:39:04,040 För evigt skoningslös. 240 00:39:06,680 --> 00:39:09,280 För evigt ogenomtränglig. 241 00:39:28,440 --> 00:39:32,360 Text: Emilia Svensson Iyuno