1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,240 --> 00:00:55,160 Mr Casey. Jeg er så glad for at du kunne komme. 4 00:00:56,920 --> 00:00:58,600 Lad ham tale. 5 00:01:06,880 --> 00:01:10,240 Bey, hvorfor gør du dette? 6 00:01:10,320 --> 00:01:12,040 Hvad håber du at opnå med det? 7 00:01:12,120 --> 00:01:13,520 Opnå? 8 00:01:13,600 --> 00:01:17,040 I vestlige. I gør aldrig noget uden at håbe på at få noget tilbage. 9 00:01:17,120 --> 00:01:19,840 Du kan ikke stå imod USA. 10 00:01:19,920 --> 00:01:21,680 USA. 11 00:01:21,760 --> 00:01:26,160 I har pengene, militæret, magten. 12 00:01:26,240 --> 00:01:28,600 Vi har guderne. 13 00:01:28,680 --> 00:01:32,080 Hvis dette handler om kammeret under pyramiden, lad mig forklare... 14 00:01:32,160 --> 00:01:36,320 Nej. Det er jeg som skal forklare. 15 00:01:41,960 --> 00:01:44,640 I tror at penge... videnskab... garanterer 16 00:01:44,720 --> 00:01:47,840 at I altid har ret. 17 00:01:50,880 --> 00:01:54,440 Fortæl mig, Mr Casey, hvad ser du? 18 00:01:54,800 --> 00:01:58,720 En haj? En mumificeret haj? 19 00:02:05,320 --> 00:02:07,120 Hvad ser du nu? 20 00:02:07,200 --> 00:02:09,440 Nej! Det kan ikke være sandt! 21 00:02:09,520 --> 00:02:11,400 Hvad ser du? 22 00:02:18,240 --> 00:02:22,840 Du passer som føde for guderne. 23 00:04:10,360 --> 00:04:13,600 Jeg forstår ikke alt dette hemmelighedskræmmeri. 24 00:04:13,680 --> 00:04:15,920 Vi har fundet artefakter som radikalt ændrer 25 00:04:16,000 --> 00:04:18,440 vores forståelse af egyptisk historie. 26 00:04:18,520 --> 00:04:23,320 Dette ændrer alt hvad vi tidligere har troet om menneskehedens historie. 27 00:04:23,400 --> 00:04:27,480 Okay. Jeg er nysgerrig, men det forklarer det ikke hemmeligholdelsen. Eller ham. 28 00:04:27,560 --> 00:04:30,560 Hver undertitelindgang er adskilt af afgrænseren 29 00:04:30,680 --> 00:04:33,360 Mr. Turner er her for din sikkerhed. 30 00:04:33,440 --> 00:04:34,920 Da Harvard sendte mig for at kortlægge Z-ruinerne i Brasilien 31 00:04:35,000 --> 00:04:38,240 havde jeg ikke brug for en livvagt. 32 00:04:38,400 --> 00:04:40,080 Jeg var omgivet af hovedjægere, og ingen mente, at jeg havde brug for beskyttelse. 33 00:04:40,160 --> 00:04:42,320 Jeg er heller ikke så begejstret for opgaven. 34 00:04:42,400 --> 00:04:45,040 Forholdet er anstrengt mellem den amerikanske ambassade 35 00:04:45,120 --> 00:04:46,360 og den lokale regering. 36 00:04:46,440 --> 00:04:47,520 Forståeligt. 37 00:04:47,600 --> 00:04:50,080 Din bedstefar plyndrede flere grave. 38 00:04:50,160 --> 00:04:51,600 De vil have deres skatter tilbage. 39 00:04:51,680 --> 00:04:54,200 De hører hjemme i Kairo, ikke i London. 40 00:04:54,280 --> 00:04:56,560 Så lad det være, men vi håndterer 41 00:04:56,640 --> 00:04:59,640 det vi har fundet, som berører national sikkerhed. 42 00:04:59,800 --> 00:05:01,080 National sikkerhed. 43 00:05:01,160 --> 00:05:04,800 I spiller det kortet som en joker i et pokerlag. 44 00:05:04,880 --> 00:05:08,320 Når du har set hvad vi har opdaget, vil du måske forstå. 45 00:05:08,400 --> 00:05:09,920 Vis mig da. 46 00:05:11,160 --> 00:05:13,160 Skal vi have så travlt? 47 00:05:13,240 --> 00:05:15,040 Disse hieroglyffer er fantastiske. 48 00:05:15,120 --> 00:05:17,640 Jeg vil gerne blive og studere dem nærmere. 49 00:05:17,720 --> 00:05:20,400 Alt her er fotograferet og dokumenteret 50 00:05:20,480 --> 00:05:22,520 ned til mindste detalje. 51 00:05:22,600 --> 00:05:25,160 Du kan studere dem i ro og mag senere. 52 00:05:26,040 --> 00:05:28,720 Jeg må indrømme at jeg begynder at føle klaustrofobi. 53 00:05:28,800 --> 00:05:31,200 Hvor langt strækker tunnelen sig? 54 00:05:31,280 --> 00:05:33,560 Hele vejen til den store pyramide. 55 00:05:33,640 --> 00:05:34,640 På alvor? 56 00:05:34,720 --> 00:05:38,720 Mere præcist til en underjordisk sø under pyramiden. 57 00:05:38,800 --> 00:05:41,360 Jeg har hørt rygterne, men jeg troede, det var 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,840 konspirationsteorier for fjernsyn. 59 00:05:43,920 --> 00:05:48,160 Det er sandt. Men det er ikke kerneelementet i det hele. 60 00:05:59,000 --> 00:06:00,520 Var det det værd at gå turen? 61 00:06:00,600 --> 00:06:02,760 Min Gud. Det er fantastisk. 62 00:06:02,840 --> 00:06:05,360 Forstår du nu hvorfor al den hemmeligholdelse? 63 00:06:05,440 --> 00:06:08,000 Ja, jeg tror det. 64 00:06:12,480 --> 00:06:13,440 Kom! 65 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 Okay. 66 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 Hvad med den hamburgeren du havde lyst til? 67 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 Jeg er skrupsulten! Men... 68 00:06:27,120 --> 00:06:28,920 Men hvad så? 69 00:06:29,000 --> 00:06:33,880 Jeg ved det ikke, det føles... respektløst. 70 00:06:33,960 --> 00:06:37,680 Hvis du skal lære resten, er det bedst på fuld mave. 71 00:06:37,760 --> 00:06:38,800 Du har ret. 72 00:06:38,880 --> 00:06:40,800 Giv mig to. 73 00:06:48,440 --> 00:06:51,440 Alt hvad man kan få brug for, finder du her nede. 74 00:06:51,520 --> 00:06:54,040 Jeg forstår ikke hvordan I har fået alt dette herhen 75 00:06:54,120 --> 00:06:55,960 uden at nogen bemærkede det. 76 00:06:56,040 --> 00:06:57,560 Hvor der er vilje, er der vej. 77 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 Og Uncle Sam har dybe lommer. 78 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 Så alt dette er finansieret af regeringen? 79 00:07:02,040 --> 00:07:04,760 I det mindste af national sikkerhed. 80 00:07:04,840 --> 00:07:06,400 Hej! 81 00:07:06,800 --> 00:07:09,920 Mina, dette er Rebecca Sandoval. 82 00:07:10,080 --> 00:07:11,960 Dr. Sandoval, dejligt at møde dig. 83 00:07:12,040 --> 00:07:13,360 Jeg beundrer dit arbejde. 84 00:07:13,440 --> 00:07:14,640 Æren er på min side. 85 00:07:14,720 --> 00:07:15,400 Tak i lige måde. 86 00:07:15,480 --> 00:07:17,400 Sæt dig ned, vær så venlig. Vil du have en hamburger? 87 00:07:17,480 --> 00:07:18,680 Nej tak. 88 00:07:19,640 --> 00:07:21,640 Mina er vores standhaftige veganer. 89 00:07:21,720 --> 00:07:24,960 Hun spiser kun spirer, tofu og lignende. 90 00:07:26,640 --> 00:07:28,120 Har du noget imod veganere? 91 00:07:28,200 --> 00:07:30,640 Nej, slet ikke. Det er bare... 92 00:07:30,720 --> 00:07:34,040 Her sidder vi, under pyramiderne i Giza, og spiser hamburgere og tofu. 93 00:07:34,120 --> 00:07:37,240 Pentagon har virkelig dybe lommer! 94 00:07:48,760 --> 00:07:51,760 Rebecca, se på dette. 95 00:07:51,960 --> 00:07:54,680 Vil du prøve dig på en foreløbig oversættelse? 96 00:07:54,760 --> 00:07:57,280 Dette kan ikke passe... jeg... 97 00:07:57,360 --> 00:08:00,080 Guder fra havet. Havsguder. 98 00:08:00,160 --> 00:08:02,800 Dette findes ikke i nogen kendt litteratur. 99 00:08:02,880 --> 00:08:07,120 Det er fordi ingen har vidst at dette rum eksisterer. 100 00:08:07,200 --> 00:08:08,680 Læser jeg dette rigtigt? 101 00:08:08,760 --> 00:08:13,760 En liste over dynastier som går mere end 50.000 år tilbage? 102 00:08:13,840 --> 00:08:16,280 Vi har grund til at tro, at dette rum blev bygget 103 00:08:16,360 --> 00:08:18,560 -for mere end 200.000 år siden. 104 00:08:18,640 --> 00:08:19,960 Af hvem? 105 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Mennesker. 106 00:08:21,200 --> 00:08:23,360 Under ledelse af deres guder. 107 00:08:23,440 --> 00:08:25,720 En havgud? 108 00:08:25,800 --> 00:08:29,560 Du vil synes dette er endnu mere interessant. 109 00:08:31,760 --> 00:08:33,160 Er det en... 110 00:08:35,200 --> 00:08:38,520 Ja, det er en sarkofag. 111 00:08:39,960 --> 00:08:42,280 Haiguden Kharis. 112 00:09:04,160 --> 00:09:07,800 -Jeg har brug for mere kaffe. -Er du sikker på, at du vil have det? 113 00:09:07,880 --> 00:09:09,240 Du har holdt på i timevis. 114 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Det er okay at tage en pause. 115 00:09:11,440 --> 00:09:14,280 Jeg ved ikke, om jeg kan. Dette er så... 116 00:09:14,360 --> 00:09:18,440 Utroligt, fantastisk, ufatteligt, som en drøm? 117 00:09:18,520 --> 00:09:19,800 Alt det, du sagde! 118 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 Vi reagerer alle sådan i starten. 119 00:09:23,040 --> 00:09:26,720 Men dette rum kan have eksisteret i over 200.000 år. 120 00:09:26,800 --> 00:09:28,240 Det forsvinder ikke. 121 00:09:28,320 --> 00:09:29,920 Det vil være her når du vågner. 122 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 Jeg håber det. 123 00:09:31,280 --> 00:09:34,160 Jeg ville hade det hvis alt bare var en drøm. 124 00:09:34,640 --> 00:09:36,600 Nogle af forskerne kalder den 125 00:09:36,680 --> 00:09:39,000 haikofagen. 126 00:09:39,720 --> 00:09:42,160 Passende, men måske lidt useriøst. 127 00:09:42,240 --> 00:09:44,320 Lidt humor hjælper når ens virkelighed 128 00:09:44,400 --> 00:09:47,600 bliver sat på prøve. 129 00:09:47,680 --> 00:09:50,280 Kan det virkelig være muligt at mennesker genetisk 130 00:09:50,360 --> 00:09:53,360 blev manipuleret af en art af superintelligente hajer? 131 00:09:53,560 --> 00:09:57,040 -En ydmyg tanke. -Mildt sagt. 132 00:09:57,120 --> 00:09:59,000 Kom nu. Vi tager en pause. 133 00:09:59,080 --> 00:10:00,320 Okay. 134 00:12:21,160 --> 00:12:25,000 Dr. Sandoval. Dr. Sandoval. Vågn op! 135 00:12:25,080 --> 00:12:27,360 Dr. Sandoval. 136 00:12:27,440 --> 00:12:29,120 -Vågn op! -Hvad er der? 137 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 -Vi evakuerer. Kom igen. -Evakuerer? Hvad... 138 00:12:32,360 --> 00:12:35,760 Pak dine ting sammen og find professor Mountbatten. 139 00:12:50,640 --> 00:12:52,360 Hvad sker der? 140 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 Vi tager herfra. 141 00:12:53,680 --> 00:12:56,160 Tager? Jeg kom jo lige herhen. 142 00:12:56,240 --> 00:12:57,840 Desværre, må jeg indrømme. 143 00:12:57,920 --> 00:13:03,880 Men for vores sikkerhed og projektets succes må vi afsted nu. 144 00:13:04,400 --> 00:13:05,680 Vis hende. 145 00:13:25,200 --> 00:13:26,760 Min Gud! 146 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 Vores tilstedeværelse her er ikke længere en hemmelighed. 147 00:13:30,360 --> 00:13:32,440 Vi mistede en god mand i nat. 148 00:13:32,520 --> 00:13:36,840 Vores regeringskontakt, Harold Casey, er også forsvundet. 149 00:13:36,920 --> 00:13:39,640 Men hvordan kan vi bare forlade alt dette? 150 00:13:39,720 --> 00:13:43,400 Vi har dokumenteret hver hieroglyf og hver artefakt i dette rum. 151 00:13:43,480 --> 00:13:46,840 Vi trækker os tilbage til sikrere grund og analyserer det i ro. 152 00:13:46,920 --> 00:13:48,160 Men professor... 153 00:13:48,240 --> 00:13:49,480 Vi har ikke tid til at diskutere. 154 00:13:49,560 --> 00:13:51,880 Pak dine ting sammen og gå om bord på transporten. 155 00:13:51,960 --> 00:13:53,160 En transport? 156 00:13:53,240 --> 00:13:55,000 Der er ikke tid til at forklare. 157 00:13:55,080 --> 00:13:57,520 Vi gik flere mil for at komme hertil. 158 00:13:57,600 --> 00:14:00,040 Hvad sker der med haikofagen? 159 00:14:00,120 --> 00:14:02,000 Vi tager den store bandit med os. 160 00:14:02,080 --> 00:14:03,440 Men hvordan? 161 00:14:36,480 --> 00:14:39,720 Jeg kan ikke tro, at vi kom ud så hurtigt. 162 00:14:39,800 --> 00:14:43,360 Som I siger, dette er ikke vores første rodeo. 163 00:14:43,440 --> 00:14:45,720 Så du vidste, at vi var nødt til at flygte? 164 00:14:45,800 --> 00:14:49,440 Rebecca, ethvert land på denne planet ville kæmpe 165 00:14:49,520 --> 00:14:53,360 for at få adgang til den viden, vi lige har stjålet... 166 00:14:53,880 --> 00:14:55,040 Fik. 167 00:14:55,120 --> 00:14:57,280 Egyptens luftforsvar har sendt kampfly 168 00:14:57,360 --> 00:14:59,160 som nærmer sig. 169 00:14:59,240 --> 00:15:01,440 Du ved, hvad du skal gøre. 170 00:15:35,960 --> 00:15:38,920 Har jeg forstået dette rigtigt? 171 00:15:39,000 --> 00:15:42,560 Ja. En international begivenhed. 172 00:15:42,640 --> 00:15:45,400 Vi kommer til at få et helvede for dette. 173 00:16:07,760 --> 00:16:10,000 Troværdig benægtelse, Rebecca. 174 00:16:10,080 --> 00:16:12,120 Det er politikkens første regel. 175 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 Det forstår du sikkert? 176 00:16:14,280 --> 00:16:17,480 Min familie vil tro, at jeg er død. 177 00:16:17,560 --> 00:16:19,400 Dette vil blæse over. 178 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 Den nemmeste måde at få egypterne 179 00:16:21,200 --> 00:16:25,160 til at stoppe med at lede efter os er at få dem til at tro, at vi er døde. 180 00:16:25,240 --> 00:16:27,320 Det gik jeg ikke med til, professor. 181 00:16:27,400 --> 00:16:29,360 Nej, det gjorde du ikke. 182 00:16:29,440 --> 00:16:32,200 Stol på mig, snart kan du tage hjem. 183 00:16:32,280 --> 00:16:35,480 Lad mediet gøre sit arbejde. 184 00:17:31,800 --> 00:17:34,360 Hvorfor blev jeg ikke i Sydamerika? 185 00:17:34,440 --> 00:17:38,200 Jeg har kun været med Mountbattens gruppe i tre dage. 186 00:17:38,280 --> 00:17:41,280 Indtil videre har vi måttet forlade det mest spektakulære 187 00:17:41,360 --> 00:17:43,960 arkæologiske sted der nogensinde er opdaget. 188 00:17:44,040 --> 00:17:46,720 Vi har skabt en international krise 189 00:17:46,800 --> 00:17:48,560 og Egypt truer med krig. 190 00:17:48,640 --> 00:17:52,800 Og nu befinder jeg mig et eller andet sted på en hemmelig lokation 191 00:17:52,880 --> 00:17:54,640 for min egen sikkerhed. 192 00:17:54,720 --> 00:17:57,640 Jeg kan ikke udtrykke hvor vred jeg er! 193 00:18:01,040 --> 00:18:02,640 Jeg ved, at du kan lide hamburgere. 194 00:18:02,720 --> 00:18:04,040 Jeg er ikke sulten. 195 00:18:04,120 --> 00:18:05,880 Du kan skifte mening. 196 00:18:05,960 --> 00:18:07,520 Tvivlsomt. 197 00:18:07,600 --> 00:18:09,000 Den er god! 198 00:18:09,080 --> 00:18:11,920 Er duter mig? Jeg kan ikke lide det. 199 00:18:12,000 --> 00:18:13,800 Nej. Jeg prøver bare at være venlig. 200 00:18:13,880 --> 00:18:15,840 Hamburgerryggen er en fredsgave. 201 00:18:15,920 --> 00:18:19,680 For en fredsgave. Hvor i helvede er vi, Reed? 202 00:18:19,920 --> 00:18:22,040 Selvom jeg vidste det kunne jeg ikke sige noget. 203 00:18:22,120 --> 00:18:26,880 Jeg antager, at vi er et øde sted under amerikansk militær kontrol. 204 00:18:26,960 --> 00:18:29,200 Hvilken overraskelse. 205 00:18:29,280 --> 00:18:32,760 Det ville være synd at lade myrerne tage hamburgeren. 206 00:18:37,000 --> 00:18:39,120 Du har ret. Den er god. 207 00:18:39,200 --> 00:18:41,800 Livet føles bedre med mad i maven. 208 00:18:41,880 --> 00:18:43,800 Hvorfor generer det dig ikke? 209 00:18:43,880 --> 00:18:46,120 Det gør det. Men på mit arbejde 210 00:18:46,200 --> 00:18:48,400 det betaler sig ikke at blive irriteret. 211 00:18:48,480 --> 00:18:52,600 Man opbygger en tolerance. 212 00:18:52,680 --> 00:18:55,240 Hvad arbejder du egentlig med? 213 00:18:55,320 --> 00:18:58,320 En af bogstavbureauerne. 214 00:18:58,560 --> 00:19:00,640 Mener du som FBI? CIA? 215 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Noget i den retning. 216 00:19:02,200 --> 00:19:03,680 Men noget du aldrig har hørt om. 217 00:19:03,760 --> 00:19:05,440 Hvilket? 218 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 Lad oss tale om noget andet. 219 00:19:38,000 --> 00:19:39,400 Kharis! 220 00:19:39,480 --> 00:19:42,840 Må blodet fra dette offer forsone dig! 221 00:19:51,840 --> 00:19:56,280 Kharis, vis os dine fjender, og vi skal overvinde dem! 222 00:20:10,680 --> 00:20:14,680 I kan ikke skjule jer for Kharis' øjne. 223 00:21:11,080 --> 00:21:11,800 Hej. 224 00:21:11,880 --> 00:21:14,440 Rebecca, der er du. 225 00:21:14,520 --> 00:21:17,400 Jeg tror, du vil synes, dette er interessant. 226 00:21:18,000 --> 00:21:21,160 Dette er rapporter om vævsprøver fra mumien. 227 00:21:21,240 --> 00:21:22,600 Hvilken mumie? 228 00:21:22,680 --> 00:21:25,280 Vores gigantiske haj-enigma. 229 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 Det kan ikke passe. 230 00:21:30,000 --> 00:21:31,240 Jo, det passer. 231 00:21:31,320 --> 00:21:35,120 Vi har testet flere gange og resultaterne er altid de samme. 232 00:21:35,200 --> 00:21:37,480 Men det er tusindvis af år gammelt. 233 00:21:37,560 --> 00:21:40,760 Og alligevel er kødet levedygtigt. 234 00:21:40,840 --> 00:21:43,720 Hvad betyder det egentlig? Levedygtigt? 235 00:21:43,800 --> 00:21:45,920 Det betyder, at der ikke er nogen god grund 236 00:21:46,000 --> 00:21:48,840 til at den haj ikke lever. 237 00:21:48,920 --> 00:21:52,000 Det er som om kroppen er i en slags dvale. 238 00:21:52,200 --> 00:21:53,720 Hvordan er det muligt? 239 00:21:54,160 --> 00:21:57,800 Det er en af mange ting vi skal finde ud af. 240 00:21:59,720 --> 00:22:00,760 Hvad er dette? 241 00:22:00,840 --> 00:22:02,640 Kan du oversætte det? 242 00:22:04,720 --> 00:22:07,080 Du tager ikke dette alvorligt. 243 00:22:07,160 --> 00:22:08,960 Jo, meget alvorligt faktisk. 244 00:22:09,040 --> 00:22:10,320 Jo, meget seriøst faktisk. 245 00:22:10,400 --> 00:22:12,160 Haiguder fra en anden planet? 246 00:22:12,240 --> 00:22:13,560 Det er pjat. 247 00:22:14,360 --> 00:22:18,000 Hvorfor konkluderer du med at det er pjat? 248 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 Hvordan skulle det kunne være noget andet? 249 00:22:24,320 --> 00:22:26,800 Har du nogensinde studeret den store pyramide? 250 00:22:26,880 --> 00:22:28,600 Ikke i detaljer. 251 00:22:28,680 --> 00:22:30,720 Den er et ingeniørmæssigt mesterværk. 252 00:22:30,800 --> 00:22:33,320 Vi kunne ikke have bygget noget lignende i dag. 253 00:22:33,400 --> 00:22:38,880 På trods af vores teknologi er det stadig umuligt for os. 254 00:22:40,200 --> 00:22:42,720 Men hajer fra rummet? 255 00:22:44,000 --> 00:22:47,440 Tror du en kultur mere avanceret end vores egen, 256 00:22:47,520 --> 00:22:49,720 som er i stand til at bygge den store pyramide, 257 00:22:49,800 --> 00:22:53,360 ville vælge at dekorere deres bygninger med farverig pjat? 258 00:22:54,760 --> 00:22:58,560 Det ville være som at finde det sidste nummer af Marvel Comics 259 00:22:58,640 --> 00:23:02,760 indgraveret på væggene i Pentagon! 260 00:23:06,520 --> 00:23:12,000 Okay, lad os sige, at jeg lader som om jeg tror rumhajer byggede pyramiden. 261 00:23:12,880 --> 00:23:14,120 Og så? 262 00:23:14,400 --> 00:23:17,600 Først vil vi have, at du gennemgår alle oversættelserne 263 00:23:17,680 --> 00:23:18,920 Vi har gjort så langt. 264 00:23:19,000 --> 00:23:22,640 Hvis vi har begået fejl, lad os vide det. 265 00:23:24,760 --> 00:23:26,000 Okay. 266 00:23:27,160 --> 00:23:29,480 Og her er det perfekte sted for det. 267 00:23:29,560 --> 00:23:31,520 Ingen forstyrrelser. 268 00:23:44,120 --> 00:23:46,080 Hvordan står det til med de veganske forsyningene? 269 00:23:46,160 --> 00:23:48,440 -Vi har alt hvad du har brug for. -Sikkert? 270 00:23:48,520 --> 00:23:50,880 Findes der en SuperBrugsen her i skoven? 271 00:23:50,960 --> 00:23:53,760 Nej. Men vi har stadig en forsyningslinje. 272 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 Seriøst? 273 00:23:55,040 --> 00:23:55,840 Ja. 274 00:23:55,920 --> 00:24:02,160 Selvom vi ikke ved, hvor vi er, kan Uncle Sam skaffe tofu. 275 00:24:02,240 --> 00:24:05,480 Hmm. Okay, hvilken urtete har du? 276 00:24:05,560 --> 00:24:09,480 Hmm. Prøv denne. 277 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 Jeg købte den fra en sælger i Kairo. 278 00:24:12,560 --> 00:24:15,600 Økologiske Tanna-blade. Hvad er det? 279 00:24:15,680 --> 00:24:18,400 Ingen anelse. Prøv. Hvis du ikke kan lide det, 280 00:24:18,480 --> 00:24:20,200 har jeg lidt kamille. 281 00:24:20,280 --> 00:24:21,880 Okay. Tak! 282 00:24:37,320 --> 00:24:39,400 -Hej. -Hej. 283 00:24:43,800 --> 00:24:45,400 Håber det er i orden at jeg deler telt med dig. 284 00:24:45,480 --> 00:24:46,760 Ja, selvfølgelig. 285 00:24:47,880 --> 00:24:49,200 Har du spist? 286 00:24:49,280 --> 00:24:50,720 Ja, jeg er mæt. 287 00:24:52,800 --> 00:24:54,560 Jeg ved, at du er sur. 288 00:24:54,640 --> 00:24:57,600 Hele denne situation er skør og frustrerende. 289 00:24:57,680 --> 00:24:58,920 Jeg forstår. 290 00:24:59,000 --> 00:25:02,280 Men dette er stadig den største opdagelse nogensinde. 291 00:25:02,360 --> 00:25:03,720 Jeg ved det. 292 00:25:03,800 --> 00:25:05,280 Se det på denne måde: 293 00:25:05,360 --> 00:25:08,440 Jo mere tid du har til at undersøge disse artefakter, 294 00:25:08,520 --> 00:25:10,880 jo større del får du i opdagelsen. 295 00:25:11,040 --> 00:25:12,720 Hvad mener du egentlig? 296 00:25:12,800 --> 00:25:15,120 Hvis vi var i London nu, 297 00:25:15,200 --> 00:25:18,960 ville dusinvis af akademikere stå i kø for at overtage. 298 00:25:19,040 --> 00:25:21,680 Vi var der, men en gammel professor 299 00:25:21,760 --> 00:25:24,160 ville have skrevet en artikel, og historiebøgerne 300 00:25:24,240 --> 00:25:26,600 ville få det til at virke som om hele opdagelsen var hans. 301 00:25:26,680 --> 00:25:27,840 Ja, du har ret. 302 00:25:27,920 --> 00:25:30,120 Og dette er fascinerende. 303 00:25:30,200 --> 00:25:32,640 Men gud, hvis det er sandt... 304 00:25:32,720 --> 00:25:33,600 Det er sandt. 305 00:25:33,680 --> 00:25:35,600 Hvordan kan du være så sikker? 306 00:25:35,680 --> 00:25:37,240 Bare en følelse. 307 00:25:37,320 --> 00:25:40,160 Civilisationen på vores planet blev grundlagt 308 00:25:40,240 --> 00:25:44,040 af intelligente hajer fra en anden planet? 309 00:25:44,120 --> 00:25:46,800 Det er egentlig ikke mere mærkeligt end det de lærte i 310 00:25:46,880 --> 00:25:49,880 søndagsskolen da jeg var barn. 311 00:25:49,960 --> 00:25:52,920 Og desuden, tænk på konsekvenserne. 312 00:25:53,000 --> 00:25:55,800 Hvilke konsekvenser? Der er så mange. 313 00:25:55,880 --> 00:25:58,360 Mumievævet. 314 00:25:58,440 --> 00:26:01,440 Det er i en tilstand af dvale. 315 00:26:01,560 --> 00:26:03,720 Noget fik det til at gå i dvale, 316 00:26:03,800 --> 00:26:07,480 og noget kan lige så let vække det til live igen. 317 00:26:07,560 --> 00:26:10,560 Jeg må indrømme, det er ret skørt. 318 00:26:10,800 --> 00:26:13,640 Hvis vi formår at forstå processen, kan det bety 319 00:26:13,720 --> 00:26:16,720 evigt liv for mennesker. 320 00:26:16,800 --> 00:26:19,360 Jeg er ikke sikker på, at det er en god idé. 321 00:26:19,440 --> 00:26:22,320 Ikke desto mindre, det er en mulighed. 322 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 Måske. 323 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Teen har virkelig en speciel lugt. 324 00:26:29,200 --> 00:26:30,160 Ja. 325 00:26:30,240 --> 00:26:32,760 Det er noget nyt jeg fik fra Cookie. 326 00:26:51,920 --> 00:26:54,520 Ved du hvor længe vi skal være her? 327 00:26:54,600 --> 00:26:57,080 Så længe det er nødvendigt, desværre. 328 00:26:57,160 --> 00:26:59,000 Dette fund er for vigtigt til at risikere 329 00:26:59,080 --> 00:27:01,200 at blive afsløret for tidligt af medierne. 330 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 Ja, dette er mere revolutionerende end 331 00:27:03,840 --> 00:27:06,640 Nag Hammadi eller Dødehavsrullerne. 332 00:27:06,720 --> 00:27:07,760 Sandt. 333 00:27:08,160 --> 00:27:12,400 Konsekvenserne er ødelæggende for menneskehedens kollektive ego. 334 00:27:12,960 --> 00:27:14,800 Hvilke konsekvenser? 335 00:27:14,880 --> 00:27:19,520 I bedste fald er vi ikke øverst på evolutionens stige. 336 00:27:19,600 --> 00:27:24,480 Vi er blot slaver for en højere udviklet vandlevende art. 337 00:27:24,560 --> 00:27:27,360 Det er det bedste scenarie. 338 00:27:27,440 --> 00:27:29,240 Og det værste? 339 00:27:30,000 --> 00:27:31,720 At vi ikke er mere end kvæg 340 00:27:31,800 --> 00:27:35,000 som opdrættes for at mætte vores herskere. 341 00:27:35,080 --> 00:27:37,160 Det er ydmygende. 342 00:27:37,760 --> 00:27:40,520 Hajerne konstruerede den store pyramide på en tid 343 00:27:40,600 --> 00:27:44,280 da vi stadig brugte spyd og flintknive. 344 00:27:44,360 --> 00:27:47,840 Vi ved ikke, hvor langt deres teknologi strækker sig. 345 00:27:47,920 --> 00:27:52,120 Du taler, som om en hær af dem er klar til at angribe. 346 00:27:52,200 --> 00:27:53,920 Det kan godt være tilfældet. 347 00:27:54,000 --> 00:27:57,840 På dette stadie ved vi ikke. 348 00:28:01,160 --> 00:28:02,680 Hvad er dette? 349 00:28:02,760 --> 00:28:04,880 Noget der kan have en sammenhæng. 350 00:28:04,960 --> 00:28:08,560 Det er dokumentation om hajangreb for nogle år siden 351 00:28:08,640 --> 00:28:11,640 som blev forbundet med UFO-observationer. 352 00:28:11,720 --> 00:28:13,800 UFO'er? 353 00:28:13,880 --> 00:28:16,600 Vi kan ikke afskrive noget i denne sag. 354 00:28:16,680 --> 00:28:19,480 Når alt kommer til alt har havguderne jo brug for 355 00:28:19,560 --> 00:28:24,760 fra en anden verden en måde at komme herhen på. 356 00:28:27,040 --> 00:28:30,680 Jeg tror, jeg har fået nok af Alice i Eventyrland for i dag. 357 00:28:30,760 --> 00:28:33,480 Enig. Lad os gå i seng. 358 00:29:58,960 --> 00:30:03,440 Lillesøster, du har smagt på Tanna-bladene. 359 00:30:03,520 --> 00:30:07,520 Nu skal du hjælpe mig med at hævne vores mester. 360 00:30:07,600 --> 00:30:09,160 Kom til mig. 361 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Kom til mig, lillesøster. 362 00:30:20,520 --> 00:30:22,680 Vi har arbejde at gøre. 363 00:30:24,240 --> 00:30:27,000 Tag med dig Tanna-bladene. 364 00:30:38,720 --> 00:30:39,960 Mina? 365 00:31:03,960 --> 00:31:05,840 Kom, du udvalgte. 366 00:31:05,920 --> 00:31:10,840 Vi skal oprette vores herre Kharis' andet dynasti! 367 00:32:06,880 --> 00:32:11,280 Kharis rada nomtunis! 368 00:32:11,360 --> 00:32:15,200 Danazo ma Korpo! 369 00:33:12,600 --> 00:33:14,880 Din tjener er her, Kharis. 370 00:33:14,960 --> 00:33:17,160 Jeg vil knuse disse tyve. 371 00:33:18,720 --> 00:33:21,560 Kharis rada nomtunis. 372 00:33:23,600 --> 00:33:25,880 Danazo ma Korpo! 373 00:33:39,560 --> 00:33:42,400 Hun skal blive din brud! 374 00:34:43,200 --> 00:34:44,960 Rebecca, er du okay? 375 00:34:45,040 --> 00:34:46,240 Jeg tror det. 376 00:34:46,320 --> 00:34:47,920 Kan du stå? 377 00:34:48,000 --> 00:34:50,040 Jeg tror det. Ja. 378 00:34:50,120 --> 00:34:51,680 Vi skal hjælpe dig op. 379 00:34:52,440 --> 00:34:53,880 Åh gud. 380 00:34:54,120 --> 00:34:56,160 Vi bør søge ly i skoven indtil det lysner. 381 00:34:56,240 --> 00:34:57,600 Okay. 382 00:34:57,680 --> 00:34:58,720 Hvor er Mina? 383 00:34:58,800 --> 00:35:02,360 Hun forlod teltet, men så faldt jeg i søvn igen. 384 00:35:02,440 --> 00:35:04,120 Jeg ved ikke, hvor hun er. 385 00:35:16,880 --> 00:35:20,200 Vi bliver her, indtil vores mester kalder på os. 386 00:35:32,400 --> 00:35:34,720 Det ser ud til, at der kun er tre af os tilbage nu. 387 00:35:34,800 --> 00:35:36,760 Ingen spor efter Mina? 388 00:35:36,840 --> 00:35:40,040 Vi kan kun håbe, at hun, og måske de andre, 389 00:35:40,120 --> 00:35:42,760 formåede at flygte ind i skoven. 390 00:35:42,840 --> 00:35:44,680 Vi samler, hvad vi kan 391 00:35:44,760 --> 00:35:47,080 og opstiller en lejr i skoven. 392 00:36:14,520 --> 00:36:17,120 Gud, jeg er så tørstig. 393 00:36:17,200 --> 00:36:18,640 Og træt. 394 00:36:24,480 --> 00:36:26,440 Tak! Er der mere tilbage? 395 00:36:26,520 --> 00:36:28,680 Desværre ikke. Det var det sidste. 396 00:36:31,080 --> 00:36:33,720 I må være lige så tørstige som jeg er! 397 00:36:33,800 --> 00:36:34,840 Ikke bekymre dig. 398 00:36:34,920 --> 00:36:38,320 Min første opgave bliver at finde en kilde til ferskvand. 399 00:36:38,400 --> 00:36:42,760 Vi kan overleve på små mængder havvand om nødvendigt. 400 00:36:42,840 --> 00:36:45,520 Thor Heyerdahl beviste at det er muligt. 401 00:36:45,600 --> 00:36:47,800 Lad os håbe jeg finder ferskvand. 402 00:36:47,880 --> 00:36:49,360 Hold øje med landemærker. 403 00:36:49,440 --> 00:36:51,600 Vi har ikke råd til at miste dig også. 404 00:36:51,680 --> 00:36:53,480 Forstået! 405 00:37:17,320 --> 00:37:20,040 Her, søster. Du skal drikke. 406 00:37:26,000 --> 00:37:27,240 Sådan ja. 407 00:37:28,880 --> 00:37:32,400 Vores mester siger, at dette er vores nye hjem. 408 00:37:44,760 --> 00:37:46,600 Ja, Kharis! 409 00:37:46,680 --> 00:37:48,920 Hun er din brud. 410 00:37:53,080 --> 00:37:55,760 I går klagede jeg over, at vi sad fast her. 411 00:37:55,840 --> 00:37:58,520 Jeg indså ikke, hvor godt vi havde det. 412 00:37:58,600 --> 00:38:01,960 Ingen af os ved, hvad vi har, før det bliver taget fra os. 413 00:38:02,040 --> 00:38:04,000 Det er menneskets natur, desværre. 414 00:38:04,080 --> 00:38:06,120 Hvad sker der nu, professor? 415 00:38:06,200 --> 00:38:08,240 Vi venter. 416 00:38:08,320 --> 00:38:12,760 Det vigtigste er ikke at få panik. 417 00:38:15,360 --> 00:38:18,880 Jeg forstår at alt dette er meget mærkeligt. 418 00:38:18,960 --> 00:38:21,960 Med al respekt, mærkeligt er ikke det rigtige ord. 419 00:38:22,200 --> 00:38:23,560 Helt vanvittigt. 420 00:38:23,640 --> 00:38:25,560 Uden for al virkelighed måske. 421 00:38:25,640 --> 00:38:27,680 Et mareridtskaos! 422 00:38:27,760 --> 00:38:29,320 Undskyld mig. Okay, okay. 423 00:38:29,400 --> 00:38:33,400 Jeg vil forsøge ikke at få panik. 424 00:38:35,640 --> 00:38:38,400 Alle os, der har et job som handler om 425 00:38:38,480 --> 00:38:41,040 at udvide menneskehedens viden, 426 00:38:41,120 --> 00:38:47,200 møder før eller siden information som ryster vores fundament. 427 00:38:47,280 --> 00:38:50,080 Og knuser vores forestilling om virkeligheden. 428 00:38:50,160 --> 00:38:55,440 Ja. Det er der jeg er nu. Knust. 429 00:38:55,520 --> 00:38:57,760 Benægtelse kan være en nyttig strategi, 430 00:38:57,840 --> 00:39:05,040 men kun indtil man er i sikkerhed og kan absorbere ny viden. 431 00:39:05,120 --> 00:39:10,440 Jeg foretrækker at være i nuet, uanset konsekvenserne. 432 00:39:58,440 --> 00:40:01,440 I har undsluppet Kharis' vrede. 433 00:40:01,560 --> 00:40:03,440 Men ikke længe mere. 434 00:40:13,560 --> 00:40:17,280 Engang for længe siden, 435 00:40:17,360 --> 00:40:19,840 da jeg var ung, 436 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 deltog jeg i en antropologisk ekspedition 437 00:40:22,560 --> 00:40:24,400 for at studere en stamme i Ny-Guinea. 438 00:40:24,480 --> 00:40:25,640 Hvad skete der? 439 00:40:25,720 --> 00:40:29,000 Under en ceremoni så jeg stammens shaman 440 00:40:29,080 --> 00:40:31,880 forvandle sig til en kæmpeslange. 441 00:40:32,360 --> 00:40:34,320 Jeg så det med mine egne øjne. 442 00:40:34,400 --> 00:40:36,120 Kan det have været en hallucination? 443 00:40:36,200 --> 00:40:38,280 Kan det være du blev dopet? 444 00:40:38,360 --> 00:40:40,960 Jeg var meget omhyggelig med kun at spise og drikke 445 00:40:41,040 --> 00:40:44,600 ting jeg selv havde forberedt. Af flere grunde. 446 00:40:44,680 --> 00:40:46,840 Hovedsageligt for at undgå sygdom. 447 00:40:46,920 --> 00:40:49,600 Så du er sikker på at det virkelig skete? 448 00:40:50,280 --> 00:40:53,800 Jeg så slangen sluge Dr. Penrose, 449 00:40:53,880 --> 00:40:55,880 lederen for vores ekspedition. 450 00:40:55,960 --> 00:40:57,360 Er det sandt? 451 00:40:58,040 --> 00:41:00,520 Så, som du forstår, 452 00:41:00,600 --> 00:41:03,800 har min opfattelse af virkeligheden været udfordret før. 453 00:41:03,880 --> 00:41:06,040 Mange gange faktisk. 454 00:41:06,120 --> 00:41:08,440 Det er chokerende. 455 00:41:08,520 --> 00:41:11,800 Men hvis vi fortsætter med at søge sandheden, 456 00:41:11,880 --> 00:41:14,680 bliver vi stærkere og klogere. 457 00:41:55,280 --> 00:41:58,880 Du lever af fisk nu, Kharis. 458 00:41:58,960 --> 00:42:03,720 Men snart skal du smage de vantroes blod. 459 00:42:05,000 --> 00:42:07,040 Vores fund, vores notater. 460 00:42:07,120 --> 00:42:09,200 Så meget blev ødelagt. 461 00:42:09,280 --> 00:42:11,680 Det er ikke så slemt, som du tror. 462 00:42:11,760 --> 00:42:17,560 Vi uploadede dataene til London i går aftes før angrebet. 463 00:42:17,640 --> 00:42:19,080 Bra! 464 00:42:19,160 --> 00:42:22,840 Lad os nu diskutere det, der ikke blev sendt. 465 00:42:22,920 --> 00:42:25,840 Har du nogle tanker som du ikke har delt med mig? 466 00:42:25,920 --> 00:42:27,440 Lad mig se... ja. 467 00:42:27,520 --> 00:42:30,440 Det slog mig, da jeg gik gennem hieroglyfferne. 468 00:42:30,520 --> 00:42:33,280 at symbolerne dit hold fortolkede som ydre rum, 469 00:42:33,360 --> 00:42:36,080 måske henviser til en anden dimension 470 00:42:36,160 --> 00:42:39,120 i en kvantefysisk forstand. 471 00:42:39,200 --> 00:42:40,520 Interessant pointe. 472 00:42:40,600 --> 00:42:42,600 Er det muligt, at havguden 473 00:42:42,680 --> 00:42:45,280 kom her gennem en slags portal, 474 00:42:45,360 --> 00:42:48,600 en ormehul, og ikke et fysisk fartøj? 475 00:42:48,680 --> 00:42:51,240 Ja. Jeg tror du er på noget. 476 00:42:51,320 --> 00:42:53,680 Vi skal gennemgå billederne af hieroglyfferne 477 00:42:53,760 --> 00:42:56,160 for spor om en sådan portal. 478 00:42:56,240 --> 00:42:58,280 Når vi er tilbage i civilisationen. 479 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Om vi nogensinde vender tilbage. 480 00:43:00,240 --> 00:43:01,480 Jeg tror vi gør det. 481 00:43:01,560 --> 00:43:03,840 Og sandsynligvis hurtigere end du tror. 482 00:43:03,920 --> 00:43:07,920 Da vi ikke sendte vores signal, vil de begynde at lede. 483 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 -Er I tørstige? -Ja. 484 00:43:11,240 --> 00:43:12,440 Er det sikkert at drikke? 485 00:43:12,520 --> 00:43:15,080 Jeg har brugt rensetabletter. 486 00:43:32,720 --> 00:43:35,280 Jeg går tættere på for at få bedre overblik. 487 00:43:38,480 --> 00:43:39,440 Helikopter én til basen. 488 00:43:39,520 --> 00:43:41,320 Vi sender billeder af lejren. 489 00:43:41,400 --> 00:43:43,240 Ikke meget tilbage. 490 00:43:43,320 --> 00:43:43,960 Forstået. 491 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 Nogen tegn på overlevende? 492 00:43:46,560 --> 00:43:48,720 Det ser ud til at være en række grave på stedet. 493 00:43:48,800 --> 00:43:52,680 Det kan indikere overlevende, men ingen synlige spor. 494 00:43:52,760 --> 00:43:54,520 Hvad i alverden? 495 00:43:56,160 --> 00:43:58,280 Hører du mig? Hører du mig? 496 00:43:59,400 --> 00:44:02,600 Vores mester har ødelagt flymaskinen. 497 00:44:05,920 --> 00:44:07,480 Bliv her. 498 00:44:07,560 --> 00:44:09,160 Du er tryg. 499 00:44:09,240 --> 00:44:12,480 Jeg skal eliminere de sidste vantro. 500 00:44:26,280 --> 00:44:29,320 Hvor lang tid tror I, det tager, før nogen henter os? 501 00:44:29,400 --> 00:44:32,080 Jeg tror de allerede er begyndt at lede. 502 00:44:32,160 --> 00:44:33,360 Jeg går ned til stranden. 503 00:44:33,440 --> 00:44:36,240 Jeg kan placere murbrokker som et signal om vores holdning. 504 00:44:36,320 --> 00:44:38,120 Vær ekstremt forsigtig, Reed. 505 00:44:38,200 --> 00:44:40,360 Vi har ikke råd til at miste dig også. 506 00:44:40,440 --> 00:44:41,920 Det vil jeg. 507 00:44:42,000 --> 00:44:43,640 Jeg vil forsøge at finde noget spiseligt. 508 00:44:43,720 --> 00:44:45,760 Vær så venlig at blive i nærheden så vi kan høre dig. 509 00:44:45,840 --> 00:44:46,640 Det vil jeg gøre. 510 00:44:46,720 --> 00:44:48,520 Jeg vil opdatere mine noter. 511 00:44:48,600 --> 00:44:50,560 Vi mødes her om en time. 512 00:44:50,640 --> 00:44:51,760 Ok? 513 00:44:51,840 --> 00:44:53,600 Vi mødes om en time. 514 00:45:41,720 --> 00:45:43,520 Pigen slår tilbage. 515 00:45:43,600 --> 00:45:45,200 Du har ingen chance mod Kharis! 516 00:45:45,280 --> 00:45:46,600 Det får vi at se. 517 00:45:48,600 --> 00:45:53,760 To gange topspiller på Princeton Women's Softball, din idiot! 518 00:45:56,320 --> 00:45:58,320 Nej! 519 00:46:09,360 --> 00:46:12,000 Later du som om du er besejret, din kujon? 520 00:46:45,240 --> 00:46:46,840 Din røvhul. 521 00:46:58,560 --> 00:47:00,200 Forbandet! 522 00:47:04,680 --> 00:47:07,640 Hvis dette er en drøm, så vil jeg vågne! 523 00:47:39,680 --> 00:47:41,200 Undskyld mig. 524 00:47:42,960 --> 00:47:45,160 Men vi har brug for dette mere end dig. 525 00:48:12,200 --> 00:48:14,960 Mester, jeg har svigtet dig. 526 00:48:21,000 --> 00:48:22,920 Din brud er i hulen. 527 00:48:23,000 --> 00:48:25,160 Jeg kan ikke beskytte hende længere. 528 00:48:27,120 --> 00:48:28,720 Jeg fortjener lønnsforhøjelse. 529 00:48:41,360 --> 00:48:42,720 Godt arbejde, Rebecca. 530 00:48:42,800 --> 00:48:45,480 Du er modigere end jeg troede. 531 00:48:45,560 --> 00:48:47,520 Ok. 532 00:48:48,960 --> 00:48:51,520 Du ser ud som om du har kæmpet for dit liv. 533 00:48:51,600 --> 00:48:53,520 Reed, hvad skete der? 534 00:48:53,600 --> 00:48:56,520 Rebecca har dræbt en fjende som på en eller anden måde fulgte os hertil. 535 00:48:56,600 --> 00:48:59,600 Jeg ved det. Han er på en måde slave til hajmumien. 536 00:48:59,840 --> 00:49:02,440 Han er død, men indkapslet i en slags energifelt. 537 00:49:02,520 --> 00:49:04,160 Jeg hørte ham kommunikere med hajen. 538 00:49:04,240 --> 00:49:06,320 Min Gud! Det kan du ikke mene! 539 00:49:06,560 --> 00:49:08,320 Det er ikke særlig beroligende at vide 540 00:49:08,400 --> 00:49:11,600 at vores fjender ikke dør når vi dræber dem. 541 00:49:11,680 --> 00:49:14,240 Jeg fik indtryk af at han er ufarlig nu, 542 00:49:14,320 --> 00:49:17,320 men hans bevidsthed lever videre som en slags ånd. 543 00:49:17,400 --> 00:49:20,320 Godt at han dukkede op. Udyret var tæt på at spise mig. 544 00:49:20,400 --> 00:49:23,200 -Spise dig? -Ja, den jagtede mig ind i skoven. 545 00:49:23,280 --> 00:49:25,240 Kan den bevæge sig på land? 546 00:49:25,320 --> 00:49:27,760 Den har været i dvale i tusindvis af år. 547 00:49:27,840 --> 00:49:29,440 Den startede civilisationen her. 548 00:49:29,520 --> 00:49:30,960 Selvfølgelig kan den bevæge sig på land. 549 00:49:31,040 --> 00:49:33,520 Jeg formoder, det er tilfældet. 550 00:49:33,600 --> 00:49:35,080 Men så har vi ingen chance. 551 00:49:35,160 --> 00:49:38,160 På stranden fandt jeg rester af en pilot. 552 00:49:38,360 --> 00:49:40,720 Vores redningsteam kan allerede have været her. 553 00:49:40,800 --> 00:49:43,360 Og hajen tog dem. 554 00:49:43,440 --> 00:49:44,440 Det virker sådan. 555 00:49:44,520 --> 00:49:46,240 De vil sende et nyt hold. 556 00:49:46,320 --> 00:49:49,120 Vores opgave er at overleve indtil da. 557 00:49:49,200 --> 00:49:52,000 -Der er én ting mere. -Hvad da? 558 00:49:52,080 --> 00:49:53,840 Jeg hørte ham sige til hajen 559 00:49:53,920 --> 00:49:56,560 at han havde efterladt hajens brud ubevogtet. 560 00:49:56,640 --> 00:49:58,160 -Brud? -Mina! 561 00:49:58,240 --> 00:49:59,520 Ja, det tænkte jeg også. 562 00:49:59,600 --> 00:50:01,280 Han sagde, at hun var i en hule. 563 00:50:01,360 --> 00:50:04,160 -Vi skal finde hende. -Ja. 564 00:50:04,840 --> 00:50:06,760 Men hvordan kan et menneske 565 00:50:06,840 --> 00:50:09,040 være brud for et monster som det der? 566 00:50:09,120 --> 00:50:11,760 Det får vi snart at vide. 567 00:50:38,240 --> 00:50:39,800 Vi har mistet en helikopter af ukendte 568 00:50:39,880 --> 00:50:42,120 årsager under Operation Farao. 569 00:50:52,040 --> 00:50:53,440 Dette føles håbløst. 570 00:50:53,520 --> 00:50:55,400 Vi har ingen anelse om hvor vi skal lede. 571 00:50:55,480 --> 00:50:57,480 Jeg synes vi skal tage os højere op. 572 00:50:57,560 --> 00:50:59,120 Op på klippen. 573 00:51:03,360 --> 00:51:06,040 Ja. Det er værd at prøve. 574 00:51:06,120 --> 00:51:07,600 Er det der en hule? 575 00:51:07,680 --> 00:51:08,920 Jeg tror det. 576 00:51:26,360 --> 00:51:29,120 Mina! Er du der? 577 00:51:29,200 --> 00:51:30,720 Mina! 578 00:51:39,120 --> 00:51:40,720 Mina! Mina! 579 00:51:40,800 --> 00:51:42,600 Hvad er der galt med hende? 580 00:51:42,680 --> 00:51:45,040 -Hun kan være i chok. -Eller være dopet. 581 00:51:45,120 --> 00:51:46,520 Hvordan får vi hende ud herfra? 582 00:51:46,600 --> 00:51:48,040 Vi skal bare få hende til hulens åbning. 583 00:51:48,120 --> 00:51:50,400 Det bliver lettere at se os derfra. 584 00:51:50,480 --> 00:51:51,440 Vantro! 585 00:51:51,520 --> 00:51:54,560 I må ikke tage Kharis' brud. 586 00:51:56,640 --> 00:51:58,840 Jeg tror ikke mine øjne! 587 00:51:58,920 --> 00:52:00,280 Terhan er død, 588 00:52:00,360 --> 00:52:01,920 og alligevel lever han! 589 00:52:02,000 --> 00:52:05,360 I kan ikke besejre Kharis' vilje! 590 00:52:34,880 --> 00:52:37,360 Tango én til Foxtrot to. 591 00:52:37,600 --> 00:52:39,280 Ja, jeg ser det. 592 00:52:41,600 --> 00:52:43,320 Hvad i helvede er det der? 593 00:52:43,800 --> 00:52:45,880 Vi er ikke her for at analysere det. 594 00:52:45,960 --> 00:52:48,000 Bare dræb det! 595 00:53:09,600 --> 00:53:12,960 Vi er her nede! Kom igen, vi er her nede! 596 00:53:13,040 --> 00:53:15,040 -Vær sød! -Red os! 597 00:53:15,680 --> 00:53:16,920 Hallo! 598 00:53:19,160 --> 00:53:21,040 Skyd den skiderik. 599 00:53:37,560 --> 00:53:39,760 Jeg tror det ikke. 600 00:53:39,840 --> 00:53:42,200 Hvis du ikke lykkes med det samme, 601 00:53:42,280 --> 00:53:44,080 så prøv igen! 602 00:53:45,960 --> 00:53:47,200 Hej! 603 00:53:47,720 --> 00:53:48,880 Tango én til basen. 604 00:53:48,960 --> 00:53:51,840 Vi har set noget, der ser ud som en kæmpehaj. 605 00:53:51,920 --> 00:53:54,520 På land, men levende og farlig. 606 00:53:54,600 --> 00:53:58,600 I har tilladelse til at eliminere med alle tilgængelige midler. 607 00:53:58,680 --> 00:54:00,200 Modtaget! 608 00:54:01,640 --> 00:54:02,880 Hej! 609 00:54:03,400 --> 00:54:05,520 Vi har observeret menneskelige overlevende. 610 00:54:05,600 --> 00:54:07,200 Overlevende registreret. 611 00:54:07,280 --> 00:54:09,960 Helikopter sendt til evakuering. 612 00:54:10,040 --> 00:54:11,600 Skynd jer. 613 00:54:11,680 --> 00:54:13,480 Giv alt hvad I har! 614 00:54:13,840 --> 00:54:15,000 Ja, hr. 615 00:54:30,000 --> 00:54:32,200 Jeg tror ikke vores våben kan skade den. 616 00:54:32,280 --> 00:54:34,040 Jeg håber, du tager fejl. 617 00:54:42,920 --> 00:54:47,920 -Reed! Så du det der? -Ja, og jeg kan ikke lide det. 618 00:54:48,960 --> 00:54:52,000 Jeg ved ikke, hvad du var, men vi fik dig! 619 00:55:19,320 --> 00:55:22,320 Hvor er jeg? 620 00:57:09,840 --> 00:57:11,400 Jeg ved, at I tror at I dræbte den, 621 00:57:11,480 --> 00:57:12,480 men det gjorde I ikke. 622 00:57:12,560 --> 00:57:15,200 Den flygtede gennem en slags ormehul. 623 00:57:15,280 --> 00:57:20,400 Frøken Sandoval, vores kampfly slap hele deres last på skabningen. 624 00:57:20,560 --> 00:57:22,440 Ingen kan overleve det. 625 00:57:22,520 --> 00:57:23,960 I forstår det ikke. 626 00:57:24,040 --> 00:57:26,080 Den er ikke kun kød og blod. 627 00:57:26,160 --> 00:57:28,600 Den er ikke fra denne verden. 628 00:57:28,680 --> 00:57:30,200 Og hvordan ved du det? 629 00:57:30,280 --> 00:57:33,160 Det findes i dataene vi hentede fra kammeret i Egypten. 630 00:57:33,240 --> 00:57:35,960 Alt står der. Det burde I vide. 631 00:57:36,040 --> 00:57:40,040 Jeg kender ikke til nogen data fra noget kammer i Egypten. 632 00:57:40,120 --> 00:57:42,400 Nej, måske burde du ikke vide det. 633 00:57:42,480 --> 00:57:45,000 Jeg antager det er over dit niveau. 634 00:57:46,080 --> 00:57:48,400 For at være klar, siger du 635 00:57:48,480 --> 00:57:53,680 at det var en højintelligent livsform fra en anden dimension. 636 00:57:53,760 --> 00:57:56,280 Den lå i dvale i tusindvis af år 637 00:57:56,360 --> 00:57:59,360 i et kammer under den store pyramide i Giza. 638 00:57:59,520 --> 00:58:02,440 Ja. Ja, det passer. 639 00:58:04,040 --> 00:58:05,600 Frøken Sandoval. 640 00:58:05,680 --> 00:58:10,040 Har du nogensinde fået diagnosticeret med 641 00:58:10,120 --> 00:58:13,920 bipolar lidelse, paranoia eller skizofreni? 642 00:58:14,600 --> 00:58:17,760 Nej. Men jeg formoder, at det ikke har nogen betydning. 643 00:58:17,840 --> 00:58:20,640 I kommer alligevel til at tie om dette, ikke sandt? 644 00:58:20,720 --> 00:58:25,840 Forstår du, at du lyder lidt paranoid? 645 00:58:27,320 --> 00:58:29,240 Jeg giver op. 646 00:59:13,600 --> 00:59:14,840 Vil du have en cigaret? 647 00:59:15,360 --> 00:59:17,760 Nej tak. Jeg er stoppet. 648 00:59:18,520 --> 00:59:23,120 Så du holder fast ved historien om denne 649 00:59:23,200 --> 00:59:24,880 hegre-sagen 650 00:59:24,960 --> 00:59:27,640 som forsvandt gennem en interdimensionel dør? 651 00:59:27,720 --> 00:59:30,720 Du kan måske ikke lide det, 652 00:59:30,840 --> 00:59:34,200 men det er den eneste historie, jeg har. Sandheden. 653 00:59:34,280 --> 00:59:37,280 Ok. Hr. Turner. 654 00:59:37,360 --> 00:59:40,120 Du har haft en lang og fremtrædende karriere. 655 00:59:40,200 --> 00:59:43,600 Det ville være synd, hvis den endte dårligt. Ikke sandt? 656 00:59:44,680 --> 00:59:48,000 Det betyder ikke noget, hvad jeg siger. 657 00:59:48,080 --> 00:59:52,480 Jeg ved, at I vil drage jeres egne konklusioner om denne operation. 658 00:59:52,560 --> 00:59:57,320 Det vil stå det I anser som politisk passende. 659 00:59:58,520 --> 01:00:00,160 Så hvorfor spilder vi tid 660 01:00:00,240 --> 01:00:04,120 på dette falske forsøg på at finde sandheden? 661 01:00:04,200 --> 01:00:05,120 Det er mit job. 662 01:00:05,200 --> 01:00:06,560 Jeg følger ordrer. 663 01:00:06,640 --> 01:00:08,000 Ok. 664 01:00:08,800 --> 01:00:10,520 Har du mere at tilføje? 665 01:00:11,320 --> 01:00:12,640 Et par ting. 666 01:00:12,720 --> 01:00:17,320 For det første, ødelæg ikke Rebecca Sandovals karriere. 667 01:00:17,400 --> 01:00:18,680 Vi trak hende ind i dette. 668 01:00:18,760 --> 01:00:21,480 Hun anede ikke, hvad hun gik med til. 669 01:00:21,560 --> 01:00:24,520 Det ville være forkert at ødelægge en brillant kvindes karriere. 670 01:00:24,600 --> 01:00:26,080 Ok. 671 01:00:26,160 --> 01:00:28,520 Vi vil tage det i betragtning. 672 01:00:29,720 --> 01:00:35,040 Hun finder nok sin vej hvis hun er så smart, som du siger. 673 01:00:35,120 --> 01:00:36,280 Akkurat. 674 01:00:37,840 --> 01:00:38,720 Noget mere? 675 01:00:40,360 --> 01:00:45,040 Den anden kvinde, Mina. Hvordan har hun det? 676 01:00:45,120 --> 01:00:46,320 Hun lever. 677 01:00:46,400 --> 01:00:49,200 Mere end det kan jeg ikke sige. 678 01:00:55,160 --> 01:00:58,120 Bra, du er vågen. Hvordan har du det? 679 01:00:58,920 --> 01:01:00,800 Forvirret. 680 01:01:01,120 --> 01:01:02,400 Hvor er jeg? 681 01:01:02,480 --> 01:01:04,280 På et militærhospital. 682 01:01:04,360 --> 01:01:06,040 Jeg kan ikke sige mere end det lige nu. 683 01:01:06,120 --> 01:01:09,040 Du og dit team er i karantæne. 684 01:01:11,160 --> 01:01:12,520 Karantæne? 685 01:01:12,600 --> 01:01:14,200 Er jeg syg? 686 01:01:14,280 --> 01:01:16,160 Vi tror ikke det. 687 01:01:16,240 --> 01:01:19,600 Men jeg forstår, at ekspeditionen du var en del af 688 01:01:19,680 --> 01:01:23,280 opplevede meget mærkelige ting. 689 01:01:24,600 --> 01:01:27,720 Ja. Jeg husker ikke meget lige nu. 690 01:01:28,240 --> 01:01:30,040 Jeg ved, at vi var i Egypten. 691 01:01:30,120 --> 01:01:33,320 Jeg er sikker på, at minderne vil vende tilbage med tiden. 692 01:01:33,840 --> 01:01:37,680 Er du sulten? 693 01:01:37,760 --> 01:01:39,360 Jeg ved ikke. 694 01:01:39,440 --> 01:01:41,320 Jeg formoder, at jeg kunne spise. 695 01:01:41,400 --> 01:01:43,120 Det er vigtigt at holde styrken oppe. 696 01:01:43,200 --> 01:01:45,600 Du spiser jo for to nu. 697 01:01:46,800 --> 01:01:48,120 Hvad? 698 01:01:48,920 --> 01:01:49,760 Øv. 699 01:01:50,520 --> 01:01:53,200 Wow, du har virkelig mistet hukommelsen. 700 01:01:53,280 --> 01:01:56,440 Har du glemt at du er gravid? 701 01:01:56,520 --> 01:01:58,240 Gravid? 702 01:02:00,640 --> 01:02:03,240 I sjette måned, så vidt jeg kan se. 703 01:02:05,840 --> 01:02:07,160 Det er ikke muligt!