1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,240 --> 00:00:55,160 Herra Casey. Olen niin iloinen, että pystyit tulemaan. 4 00:00:56,920 --> 00:00:58,600 Anna hänen puhua. 5 00:01:06,880 --> 00:01:10,240 Bey, miksi teet tämän? 6 00:01:10,320 --> 00:01:12,040 Mitä toivot saavuttavasi tällä? 7 00:01:12,120 --> 00:01:13,520 Saavuttaa? 8 00:01:13,600 --> 00:01:17,040 Te länsimaalaiset. Ette koskaan tee mitään ilman, että toivotte saavanne jotain takaisin. 9 00:01:17,120 --> 00:01:19,840 Et voi vastustaa Yhdysvaltoja. 10 00:01:19,920 --> 00:01:21,680 Yhdysvallat. 11 00:01:21,760 --> 00:01:26,160 Teillä on rahaa, armeija, valta. 12 00:01:26,240 --> 00:01:28,600 Meillä on jumalat. 13 00:01:28,680 --> 00:01:32,080 Jos kyse on pyramidin alapuolisesta kammioista, anna minun selittää... 14 00:01:32,160 --> 00:01:36,320 Ei. Minä olen se, joka selittää. 15 00:01:41,960 --> 00:01:44,640 Te uskotte, että rahanne... ja tieteenne... takaavat, 16 00:01:44,720 --> 00:01:47,840 että olette aina oikeassa. 17 00:01:50,880 --> 00:01:54,440 Kertokaa, herra Casey, mitä näette? 18 00:01:54,800 --> 00:01:58,720 Hai? Muumioitunut hai? 19 00:02:05,320 --> 00:02:07,120 Mitä näette nyt? 20 00:02:07,200 --> 00:02:09,440 Ei! Se ei voi olla totta! 21 00:02:09,520 --> 00:02:11,400 Mitä näette? 22 00:02:18,240 --> 00:02:22,840 Te sovitte jumalien ravinnoksi. 23 00:04:10,360 --> 00:04:13,600 En ymmärrä kaikkea tätä salailua. 24 00:04:13,680 --> 00:04:15,920 Olemme löytäneet artefakteja, jotka muuttavat 25 00:04:16,000 --> 00:04:18,440 radikaalisti ymmärrystämme Egyptin historiasta. 26 00:04:18,520 --> 00:04:23,320 Tämä muuttaa kaiken mitä olemme aiemmin uskoneet ihmiskunnan historiasta. 27 00:04:23,400 --> 00:04:27,480 Okei. Olen utelias, mutta se ei selitä salailua. Tai häntä. 28 00:04:27,560 --> 00:04:30,560 Herra Turner on täällä turvallisuutesi vuoksi. 29 00:04:30,680 --> 00:04:33,360 Kun Harvard lähetti minut kartoitustöihin Z-raunioihin Brasiliassa, 30 00:04:33,440 --> 00:04:34,920 en tarvinnut henkivartijaa. 31 00:04:35,000 --> 00:04:38,240 Olin ympäröity pääkallonmetsästäjillä, eikä kukaan uskonut, että tarvitsisin suojaa. 32 00:04:38,400 --> 00:04:40,080 Mikä tässä kaivauksessa on niin erityistä? 33 00:04:40,160 --> 00:04:42,320 En minäkään ole kovin innostunut tästä tehtävästä. 34 00:04:42,400 --> 00:04:45,040 Suhteet ovat kireät Yhdysvaltain suurlähetystön 35 00:04:45,120 --> 00:04:46,360 ja paikallisen hallituksen välillä. 36 00:04:46,440 --> 00:04:47,520 Ymmärrettävää. 37 00:04:47,600 --> 00:04:50,080 Isoisäsi ryösti useita hautoja. 38 00:04:50,160 --> 00:04:51,600 He haluavat aarteensa takaisin. 39 00:04:51,680 --> 00:04:54,200 Ne kuuluvat Kairoon, eivät Lontooseen. 40 00:04:54,280 --> 00:04:56,560 Olkoon niin, mutta me käsittelemme 41 00:04:56,640 --> 00:04:59,640 kaiken, mikä liittyy kansalliseen turvallisuuteen. 42 00:04:59,800 --> 00:05:01,080 Kansallinen turvallisuus. 43 00:05:01,160 --> 00:05:04,800 Pelaatte sillä kortilla kuin jokerilla pokeripelissä. 44 00:05:04,880 --> 00:05:08,320 Kun näet, mitä olemme löytäneet, saatat ymmärtää. 45 00:05:08,400 --> 00:05:09,920 Näytä minulle sitten. 46 00:05:11,160 --> 00:05:13,160 Pitääkö meillä olla näin kiire? 47 00:05:13,240 --> 00:05:15,040 Nämä hieroglyfit ovat upeita. 48 00:05:15,120 --> 00:05:17,640 Haluaisin jäädä katsomaan tarkemmin. 49 00:05:17,720 --> 00:05:20,400 Kaikki on valokuvattu ja dokumentoitu 50 00:05:20,480 --> 00:05:22,520 viimeistä yksityiskohtaa myöten. 51 00:05:22,600 --> 00:05:25,160 Voit tutkia niitä rauhassa myöhemmin. 52 00:05:26,040 --> 00:05:28,720 Minun on myönnettävä, että alan tuntea klaustrofobiaa. 53 00:05:28,800 --> 00:05:31,200 Kuinka pitkä tämä tunneli on? 54 00:05:31,280 --> 00:05:33,560 Koko matkan suureen pyramidiin asti. 55 00:05:33,640 --> 00:05:34,640 Ihanko totta? 56 00:05:34,720 --> 00:05:38,720 Tarkemmin sanottuna maanalaiseen järveen pyramidin alla. 57 00:05:38,800 --> 00:05:41,360 Olen kuullut huhuja, mutta luulin, että se oli 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,840 salaliittoteoriaa televisiota varten. 59 00:05:43,920 --> 00:05:48,160 Se on totta. Mutta se ei ole kokonaisuuden ydin. 60 00:05:59,000 --> 00:06:00,520 Oliko kävely sen arvoinen? 61 00:06:00,600 --> 00:06:02,760 Hyvänen aika. Tämä on upeaa. 62 00:06:02,840 --> 00:06:05,360 Ymmärrätkö nyt salailun syyn? 63 00:06:05,440 --> 00:06:08,000 Kyllä, luulisin niin. 64 00:06:12,480 --> 00:06:13,440 Tule! 65 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 Selvä. 66 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 Entä se halusit hampurilaisen? 67 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 Olen nälkäkuoleman partaalla! Mutta... 68 00:06:27,120 --> 00:06:28,920 Mutta mitä? 69 00:06:29,000 --> 00:06:33,880 En tiedä, se tuntuu... epäkunnioittavalta. 70 00:06:33,960 --> 00:06:37,680 Jos aiot oppia loput, on parasta tehdä se täydellä vatsalla. 71 00:06:37,760 --> 00:06:38,800 Olet oikeassa. 72 00:06:38,880 --> 00:06:40,800 Anna minulle kaksi. 73 00:06:48,440 --> 00:06:51,440 Kaikki tarvittava löytyy täältä alhaalta. 74 00:06:51,520 --> 00:06:54,040 En voi käsittää, miten saitte kaiken tämän tänne 75 00:06:54,120 --> 00:06:55,960 ilman että kukaan huomasi. 76 00:06:56,040 --> 00:06:57,560 Missä on tahtoa, siellä on tie. 77 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 Ja Uncle Samilla on syvät taskut. 78 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 Joten tämä kaikki on valtion rahoittamaa? 79 00:07:02,040 --> 00:07:04,760 Ainakin kansallisen turvallisuuden nimissä. 80 00:07:04,840 --> 00:07:06,400 Hei! 81 00:07:06,800 --> 00:07:09,920 Mina, tässä on Rebecca Sandoval. 82 00:07:10,080 --> 00:07:11,960 Tohtori Sandoval, hauska tavata. 83 00:07:12,040 --> 00:07:13,360 Ihailen työtänne. 84 00:07:13,440 --> 00:07:14,640 Olen kunnia työskennellä kanssanne. 85 00:07:14,720 --> 00:07:15,400 Samoin. 86 00:07:15,480 --> 00:07:17,400 Istukaa, olkaa hyvä. Haluatteko hampurilaisen? 87 00:07:17,480 --> 00:07:18,680 Ei kiitos. 88 00:07:19,640 --> 00:07:21,640 Mina on vannoutunut vegaani. 89 00:07:21,720 --> 00:07:24,960 Hän syö vain ituja, tofuja ja muuta sellaista. 90 00:07:26,640 --> 00:07:28,120 Onko sinulla jotain vegaanien varalle? 91 00:07:28,200 --> 00:07:30,640 Ei, ei siitä ole kyse. Se on vain... 92 00:07:30,720 --> 00:07:34,040 Tässä me istumme Gizaan pyramidin alla, syömme hampurilaisia ja tofua. 93 00:07:34,120 --> 00:07:37,240 Pentagonilla on todella syvät taskut! 94 00:07:48,760 --> 00:07:51,760 Rebecca, katso tätä. 95 00:07:51,960 --> 00:07:54,680 Haluatko yrittää tehdä alustavan käännöksen? 96 00:07:54,760 --> 00:07:57,280 Tämä ei voi olla mahdollista... minä... 97 00:07:57,360 --> 00:08:00,080 Jumalat mereltä. Haijumalat. 98 00:08:00,160 --> 00:08:02,800 Tätä ei ole missään kirjallisuudessa. 99 00:08:02,880 --> 00:08:07,120 Se johtuu siitä, ettei kukaan ole tiennyt tämän kammion olemassaolosta. 100 00:08:07,200 --> 00:08:08,680 Luenko tämän oikein? 101 00:08:08,760 --> 00:08:13,760 Luettelo dynastioista jotka ulottuvat yli 50 000 vuotta taaksepäin? 102 00:08:13,840 --> 00:08:16,280 Meillä on syytä uskoa, että tämä kammio rakennettiin 103 00:08:16,360 --> 00:08:18,560 yli 200 000 vuotta sitten. 104 00:08:18,640 --> 00:08:19,960 Kenen toimesta? 105 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Ihmisten. 106 00:08:21,200 --> 00:08:23,360 Heidän jumalansa johdolla. 107 00:08:23,440 --> 00:08:25,720 Meren haijumala? 108 00:08:25,800 --> 00:08:29,560 Tulet pitämään tästä vielä mielenkiintoisempana. 109 00:08:31,760 --> 00:08:33,160 Onko tuo... 110 00:08:35,200 --> 00:08:38,520 Kyllä, se on sarkofagi. 111 00:08:39,960 --> 00:08:42,280 Haijumala Kharis. 112 00:09:04,160 --> 00:09:07,800 - Tarvitsen lisää kahvia. - Oletko varma, että haluat sitä? 113 00:09:07,880 --> 00:09:09,240 Olet tehnyt töitä tuntikausia. 114 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 On ihan ok levätä vähän. 115 00:09:11,440 --> 00:09:14,280 En tiedä, pystynkö. Tämä on niin... 116 00:09:14,360 --> 00:09:18,440 Uskomatonta, mahtavaa, käsittämätöntä, kuin unta? 117 00:09:18,520 --> 00:09:19,800 Kaikki nuo! 118 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 Kaikki reagoimme näin aluksi. 119 00:09:23,040 --> 00:09:26,720 Mutta tämä kammio on saattanut olla täällä 200 000 vuotta. 120 00:09:26,800 --> 00:09:28,240 Se ei katoa minnekään. 121 00:09:28,320 --> 00:09:29,920 Se on täällä, kun heräät. 122 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 Toivottavasti. 123 00:09:31,280 --> 00:09:34,160 Vihaisin, jos tämä olisi vain unta. 124 00:09:34,640 --> 00:09:36,600 Jotkut tutkijat kutsuvat sitä 125 00:09:36,680 --> 00:09:39,000 haitarkofagiksi. 126 00:09:39,720 --> 00:09:42,160 Osuvaa, vaikka hieman epävirallista. 127 00:09:42,240 --> 00:09:44,320 Hieman huumoria auttaa, 128 00:09:44,400 --> 00:09:47,600 kun maailmankuvaamme ravistellaan. 129 00:09:47,680 --> 00:09:50,280 Voisiko todella olla mahdollista, että ihmiset 130 00:09:50,360 --> 00:09:53,360 genettisesti muokattiin superälykkäiden haiden toimesta? 131 00:09:53,560 --> 00:09:57,040 -Nöyrä ajatus. -Todellakin. 132 00:09:57,120 --> 00:09:59,000 Tule nyt. Pidetään pieni tauko. 133 00:09:59,080 --> 00:10:00,320 Selvä. 134 00:12:21,160 --> 00:12:25,000 Dr. Sandoval. Dr. Sandoval. Herätkää! 135 00:12:25,080 --> 00:12:27,360 Dr. Sandoval. 136 00:12:27,440 --> 00:12:29,120 -Herätkää! -Mitä nyt? 137 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 -Me evakuoimme. Tule nyt. -Evakuoimme? Mitä... 138 00:12:32,360 --> 00:12:35,760 Kerää tavarasi ja etsi professori Mountbatten. 139 00:12:50,640 --> 00:12:52,360 Mitä tapahtuu? 140 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 Me lähdemme täältä. 141 00:12:53,680 --> 00:12:56,160 Lähdemme? Olenhan juuri päässyt tänne. 142 00:12:56,240 --> 00:12:57,840 Valitettavasti näin on. 143 00:12:57,920 --> 00:13:03,800 Mutta oman turvallisuutemme ja tehtävän onnistumisen vuoksi 144 00:13:03,880 --> 00:13:05,680 meidän on lähdettävä välittömästi. 145 00:13:25,200 --> 00:13:26,760 Hyvä luoja! 146 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 Läsnäolomme täällä ei ole enää salaisuus. 147 00:13:30,360 --> 00:13:32,440 Menetimme eilen illalla hyvän ihmisen. 148 00:13:32,520 --> 00:13:36,840 Hallinnon kontaktimme, Harold Casey, on myös kadonnut. 149 00:13:36,920 --> 00:13:39,640 Mutta miten voimme vain jättää kaiken tämän taakse? 150 00:13:39,720 --> 00:13:43,400 Olemme dokumentoineet jokaisen hieroglyfin ja esineen tässä kammiossa. 151 00:13:43,480 --> 00:13:46,840 Vetäydymme turvallisempaan paikkaan ja tutkimme niitä rauhassa. 152 00:13:46,920 --> 00:13:48,160 Mutta professori... 153 00:13:48,240 --> 00:13:49,480 Meillä ei ole aikaa väitellä. 154 00:13:49,560 --> 00:13:51,880 Kerää tavarasi ja mene kuljetukseen. 155 00:13:51,960 --> 00:13:53,160 Kuljetukseen? 156 00:13:53,240 --> 00:13:55,000 Ei ole aikaa selittää. 157 00:13:55,080 --> 00:13:57,520 Kävelimme useita kilometrejä päästäksemme tänne. 158 00:13:57,600 --> 00:14:00,040 Mitä tapahtuu haitarkofagille? 159 00:14:00,120 --> 00:14:02,000 Otamme sen ison otuksen mukaan. 160 00:14:02,080 --> 00:14:03,440 Mutta miten? 161 00:14:36,480 --> 00:14:39,720 En voi uskoa, että pääsimme ulos näin nopeasti. 162 00:14:39,800 --> 00:14:43,360 Kuten teillä on tapana sanoa, tämä ei ole ensimmäinen rodeomme. 163 00:14:43,440 --> 00:14:45,720 Joten tiesit, että meidän pitäisi paeta? 164 00:14:45,800 --> 00:14:49,440 Rebecca, jokainen maa tällä planeetalla taistelisi 165 00:14:49,520 --> 00:14:53,360 saadakseen haltuunsa sen tiedon, jonka juuri saimme... 166 00:14:53,880 --> 00:14:55,040 Hankittua. 167 00:14:55,120 --> 00:14:57,280 Egyptin ilmavoimat ovat lähettäneet hävittäjiä, 168 00:14:57,360 --> 00:14:59,160 jotka lähestyvät. 169 00:14:59,240 --> 00:15:01,440 Tiedät, mitä tehdä. 170 00:15:35,960 --> 00:15:38,920 Olenko ymmärtänyt tämän oikein? 171 00:15:39,000 --> 00:15:42,560 Kyllä. Kansainvälinen selkkaus. 172 00:15:42,640 --> 00:15:45,400 Tämä aiheuttaa meille valtavasti ongelmia. 173 00:16:07,760 --> 00:16:10,000 Todenmukainen kieltäminen, Rebecca. 174 00:16:10,080 --> 00:16:12,120 Se on politiikan perusperiaate. 175 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 Ymmärrät sen varmasti? 176 00:16:14,280 --> 00:16:17,480 Perheeni tulee luulemaan, että olen kuollut. 177 00:16:17,560 --> 00:16:19,400 Tilanne rauhoittuu kyllä. 178 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 Helpoin tapa saada egyptiläiset 179 00:16:21,200 --> 00:16:25,160 lopettamaan etsimisemme on antaa heidän luulla, että olemme kuolleet. 180 00:16:25,240 --> 00:16:27,320 En suostunut tähän, professori. 181 00:16:27,400 --> 00:16:29,360 Et, mutta luota minuun. 182 00:16:29,440 --> 00:16:32,200 Pian pääset kotiin. 183 00:16:32,280 --> 00:16:35,480 Anna median hoitaa osuutensa. 184 00:17:31,800 --> 00:17:34,360 Miksi en pysynyt Etelä-Amerikassa? 185 00:17:34,440 --> 00:17:38,200 Olen ollut Mountbattenin ryhmässä vain kolme päivää. 186 00:17:38,280 --> 00:17:41,280 Tähän mennessä olemme joutuneet jättämään taakse 187 00:17:41,360 --> 00:17:43,960 kaikkien aikojen upeimman arkeologisen kohteen. 188 00:17:44,040 --> 00:17:46,720 Olemme aiheuttaneet kansainvälisen kriisin, 189 00:17:46,800 --> 00:17:48,560 ja Egypti uhkaa sodalla. 190 00:17:48,640 --> 00:17:52,800 Ja nyt olen jossain salaista sijaintia 191 00:17:52,880 --> 00:17:54,640 oman turvallisuuteni vuoksi. 192 00:17:54,720 --> 00:17:57,640 En voi sanoin kuvata, kuinka vihainen olen! 193 00:18:01,040 --> 00:18:02,640 Tiedän, että pidät hampurilaisista. 194 00:18:02,720 --> 00:18:04,040 En ole nälkäinen. 195 00:18:04,120 --> 00:18:05,880 Saatat muuttaa mieltäsi. 196 00:18:05,960 --> 00:18:07,520 Epäilen. 197 00:18:07,600 --> 00:18:09,000 Se on herkullinen! 198 00:18:09,080 --> 00:18:11,920 Kiusoitteletko minua? En pidä siitä. 199 00:18:12,000 --> 00:18:13,800 En. Yritän vain olla ystävällinen. 200 00:18:13,880 --> 00:18:15,840 Hampurilainen on sovinnon ele. 201 00:18:15,920 --> 00:18:19,680 Mikä ele. Missä helvetissä olemme, Reed? 202 00:18:19,920 --> 00:18:22,040 Vaikka tietäisinkin, en voisi kertoa sinulle. 203 00:18:22,120 --> 00:18:26,880 Luulen, että olemme syrjäisellä paikalla, joka on Yhdysvaltain armeijan hallinnassa. 204 00:18:26,960 --> 00:18:29,200 Todella yllättävää. 205 00:18:29,280 --> 00:18:32,760 Olisi sääli antaa murhaisten viedä hampurilainen. 206 00:18:37,000 --> 00:18:39,120 Olet oikeassa. Se on herkullinen. 207 00:18:39,200 --> 00:18:41,800 Elämä tuntuu paremmalta, kun vatsassa on jotain. 208 00:18:41,880 --> 00:18:43,800 Miksi tämä ei häiritse sinua? 209 00:18:43,880 --> 00:18:46,120 Häiritsee se. Mutta työssäni 210 00:18:46,200 --> 00:18:48,400 ei kannata hermostua. 211 00:18:48,480 --> 00:18:52,600 Toleranssi kasvaa ajan myötä. 212 00:18:52,680 --> 00:18:55,240 Mitä tarkalleen teet työksesi? 213 00:18:55,320 --> 00:18:58,320 Työskentelen eräässä niin sanotussa kirjaintoimistossa. 214 00:18:58,560 --> 00:19:00,640 Tarkoitatko FBI:ta? CIA:ta? 215 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Jotain sinnepäin. 216 00:19:02,200 --> 00:19:03,680 Mutta sellaista, josta et ole kuullut. 217 00:19:03,760 --> 00:19:05,440 Mikä se on? 218 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 Puhutaan jostain muusta. 219 00:19:38,000 --> 00:19:39,400 Kharis! 220 00:19:39,480 --> 00:19:42,840 Suvaitkoot tämän uhrin veri rauhoittaa sinut! 221 00:19:51,840 --> 00:19:56,280 Kharis, näytä vihollisesi, ja me kukistamme heidät! 222 00:20:10,680 --> 00:20:14,680 Ette voi piiloutua Kharisin katseelta. 223 00:21:11,080 --> 00:21:11,800 Hei. 224 00:21:11,880 --> 00:21:14,440 Rebecca, siinähän sinä olet. 225 00:21:14,520 --> 00:21:17,400 Uskon, että tämä kiinnostaa sinua. 226 00:21:18,000 --> 00:21:21,160 Nämä ovat raportteja muumion kudosnäytteistä. 227 00:21:21,240 --> 00:21:22,600 Mikä muumio? 228 00:21:22,680 --> 00:21:25,280 Meidän valtava haiarvoituksemme. 229 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 Tämä ei voi olla totta. 230 00:21:30,000 --> 00:21:31,240 Kyllä se on. 231 00:21:31,320 --> 00:21:35,120 Olemme testanneet useaan otteeseen, ja tulokset ovat aina samat. 232 00:21:35,200 --> 00:21:37,480 Mutta se on tuhansia vuosia vanha. 233 00:21:37,560 --> 00:21:40,760 Ja silti liha on elinvoimaista. 234 00:21:40,840 --> 00:21:43,720 Mitä se tarkoittaa? Elinvoimaista? 235 00:21:43,800 --> 00:21:45,920 Se tarkoittaa, että ei ole hyvää syytä, miksi 236 00:21:46,000 --> 00:21:48,840 tuo hai ei voisi olla elossa. 237 00:21:48,920 --> 00:21:52,000 Keho näyttää olevan jonkinlaisessa horrostilassa. 238 00:21:52,200 --> 00:21:53,720 Miten se on mahdollista? 239 00:21:54,160 --> 00:21:57,800 Tämä on yksi monista asioista, joihin aiomme löytää vastauksen. 240 00:21:59,720 --> 00:22:00,760 Mikä tämä on? 241 00:22:00,840 --> 00:22:02,640 Voitko kääntää sen? 242 00:22:04,720 --> 00:22:07,080 Et ota tätä vakavasti. 243 00:22:07,160 --> 00:22:09,040 Otan, erittäin vakavasti. 244 00:22:10,400 --> 00:22:12,160 Hainjumalia toiselta planeetalta? 245 00:22:12,240 --> 00:22:13,560 Tämä on hölynpölyä. 246 00:22:14,360 --> 00:22:18,000 Miksi vedät johtopäätöksen, että se on hölynpölyä? 247 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 Miten se voisi olla jotain muuta? 248 00:22:24,320 --> 00:22:26,800 Oletko koskaan tutkinut suurta pyramidia? 249 00:22:26,880 --> 00:22:28,600 En tarkemmin. 250 00:22:28,680 --> 00:22:30,720 Se on insinööritaidon mestariteos. 251 00:22:30,800 --> 00:22:33,320 Emme pystyisi rakentamaan vastaavaa tänä päivänä. 252 00:22:33,400 --> 00:22:38,880 Vaikka teknologiamme on kehittynyt, se on edelleen mahdotonta meille. 253 00:22:40,200 --> 00:22:42,720 Mutta haita ulkoavaruudesta? 254 00:22:44,000 --> 00:22:47,440 Uskotko, että kulttuuri, joka on edistyneempi kuin omamme, 255 00:22:47,520 --> 00:22:49,720 ja kykenee rakentamaan suuria pyramideja, 256 00:22:49,800 --> 00:22:53,360 koristelisi rakennuksiaan värikkäällä hölynpölyllä? 257 00:22:54,760 --> 00:22:58,560 Se olisi kuin löytäisi uusimman Marvel-sarjakuvan 258 00:22:58,640 --> 00:23:02,760 kaiverrettuna Pentagonin seinille! 259 00:23:05,280 --> 00:23:06,440 Hyvä on... 260 00:23:06,520 --> 00:23:12,000 Hyvä on, sanotaan, että leikin mukana ja uskon, että avaruushait 261 00:23:12,880 --> 00:23:14,120 rakensivat pyramidin. 262 00:23:14,400 --> 00:23:17,600 Ensiksi haluamme sinun tarkistavan kaikki tekemämme käännökset. 263 00:23:17,680 --> 00:23:18,920 Onko meillä virheitä, 264 00:23:19,000 --> 00:23:22,640 kerro niistä meille. 265 00:23:24,760 --> 00:23:26,000 Selvä. 266 00:23:27,160 --> 00:23:29,480 Tämä on täydellinen paikka siihen. 267 00:23:29,560 --> 00:23:31,520 Ei mitään häiritsevää. 268 00:23:44,120 --> 00:23:46,080 Miten on vegaanisten varastojen laita? 269 00:23:46,160 --> 00:23:48,440 -Meillä on kaikki mitä tarvitset. -Oletko varma? 270 00:23:48,520 --> 00:23:50,880 Onko täällä metsässä joku K-Market? 271 00:23:50,960 --> 00:23:53,760 Ei. Mutta meillä on silti toimitusketju. 272 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 Oikeasti? 273 00:23:55,040 --> 00:23:55,840 Kyllä. 274 00:23:55,920 --> 00:24:02,160 Vaikka emme tiedä missä olemme, "setä Samuli" järjestää meille tofun. 275 00:24:02,240 --> 00:24:05,480 Hmm. Selvä, mitä yrttiteetä löytyy? 276 00:24:05,560 --> 00:24:09,480 Kokeile tätä. 277 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 Ostin sen kauppiaalta Kairossa. 278 00:24:12,560 --> 00:24:15,600 Ekologisia Tanna-lehtiä. Mitä ne ovat? 279 00:24:15,680 --> 00:24:18,400 Ei aavistustakaan. Kokeile. Jos et pidä niistä, 280 00:24:18,480 --> 00:24:20,200 minulla on kamomillaa. 281 00:24:20,280 --> 00:24:21,880 Selvä. Kiitos! 282 00:24:37,320 --> 00:24:39,400 -Hei. -Hei. 283 00:24:43,800 --> 00:24:45,400 Toivottavasti ei haittaa, että jaan teltan kanssasi. 284 00:24:45,480 --> 00:24:46,760 Ei tietenkään. 285 00:24:47,880 --> 00:24:49,200 Oletko syönyt? 286 00:24:49,280 --> 00:24:50,720 Kyllä, olen kylläinen. 287 00:24:52,800 --> 00:24:54,560 Tiedän, että olet vihainen. 288 00:24:54,640 --> 00:24:57,600 Koko tämä tilanne on hullu ja turhauttava. 289 00:24:57,680 --> 00:24:58,920 Ymmärrän. 290 00:24:59,000 --> 00:25:02,280 Mutta tämä on silti suurin löytö koskaan. 291 00:25:02,360 --> 00:25:03,720 Tiedän. 292 00:25:03,800 --> 00:25:05,280 Ajattele asiaa näin. 293 00:25:05,360 --> 00:25:08,440 Mitä enemmän aikaa sinulla on tutkia näitä artefakteja, 294 00:25:08,520 --> 00:25:10,880 sitä suurempi osasi on löydöstä. 295 00:25:11,040 --> 00:25:12,720 Mitä tarkalleen tarkoitat? 296 00:25:12,800 --> 00:25:15,120 Jos olisimme nyt Lontoossa, 297 00:25:15,200 --> 00:25:18,960 kymmeniä akateemikkoja jonottaisi ottamaan paikkasi. 298 00:25:19,040 --> 00:25:21,680 Siellä vanha professori 299 00:25:21,760 --> 00:25:24,160 kirjoittaisi artikkelin, ja historiankirjat 300 00:25:24,240 --> 00:25:26,600 antaisivat ymmärtää, että koko löytö oli hänen. 301 00:25:26,680 --> 00:25:27,840 Olet oikeassa. 302 00:25:27,920 --> 00:25:30,120 Ja tämä on kiehtovaa. 303 00:25:30,200 --> 00:25:32,640 Mutta hyvä luoja, jos tämä on totta... 304 00:25:32,720 --> 00:25:33,600 Se on totta. 305 00:25:33,680 --> 00:25:35,600 Miten voit olla niin varma? 306 00:25:35,680 --> 00:25:37,240 Vain tunne. 307 00:25:37,320 --> 00:25:40,160 Sivilisaatio planeetallamme perustettiin 308 00:25:40,240 --> 00:25:44,040 älykkäiden haiden toimesta, jotka tulivat toiselta planeetalta? 309 00:25:44,120 --> 00:25:46,800 Se ei ole oikeastaan sen kummallisempaa kuin 310 00:25:46,880 --> 00:25:49,880 mitä opin pyhäkoulussa lapsena. 311 00:25:49,960 --> 00:25:52,920 Ja lisäksi, ajattele seurauksia. 312 00:25:53,000 --> 00:25:55,800 Mitä seurauksia? Niitä on niin monia. 313 00:25:55,880 --> 00:25:58,360 Muumion kudos. 314 00:25:58,440 --> 00:26:01,440 Se on horrostilassa. 315 00:26:01,560 --> 00:26:03,720 Jokin sai sen horrokseen, 316 00:26:03,800 --> 00:26:07,480 ja jokin voi aivan yhtä helposti herättää sen eloon. 317 00:26:07,560 --> 00:26:10,560 Täytyy myöntää, se on aika hullua. 318 00:26:10,800 --> 00:26:13,640 Jos onnistumme ymmärtämään prosessin, se voisi tarkoittaa 319 00:26:13,720 --> 00:26:16,720 ikuista elämää ihmisille. 320 00:26:16,800 --> 00:26:19,360 En ole varma, onko se hyvä idea. 321 00:26:19,440 --> 00:26:22,320 Silti, se on mahdollisuus. 322 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 Ehkä. 323 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Teen tuoksu on todella epätavallinen. 324 00:26:29,200 --> 00:26:30,160 Kyllä. 325 00:26:30,240 --> 00:26:32,760 Se on jotain uutta, jonka sain Cookie'lta. 326 00:26:51,920 --> 00:26:54,520 Tiedätkö, kuinka kauan joudumme olemaan täällä? 327 00:26:54,600 --> 00:26:57,080 Niin kauan kuin on tarpeen, valitettavasti. 328 00:26:57,160 --> 00:26:59,000 Tämä löytö on liian tärkeä jotta media saisi tietää siitä liian aikaisin. 329 00:26:59,080 --> 00:27:01,200 Tämä on mullistavampaa kuin 330 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 Nag Hammadin käsikirjoitukset tai Kuolleenmeren kääröt. 331 00:27:03,840 --> 00:27:06,640 Niin totta. 332 00:27:06,720 --> 00:27:07,760 Aivan. 333 00:27:08,160 --> 00:27:12,400 Seuraukset ovat tuhoisia ihmiskunnan kollektiiviselle egolle. 334 00:27:12,960 --> 00:27:14,800 Mitä seurauksia? 335 00:27:14,880 --> 00:27:19,520 Paras skenaario: emme ole evoluution huipulla. 336 00:27:19,600 --> 00:27:24,480 Olemme vain korkeampikehittyneen, vedenalaisen lajin orjia. 337 00:27:24,560 --> 00:27:27,360 Se on paras mahdollisuus. 338 00:27:27,440 --> 00:27:29,240 Entä pahin? 339 00:27:30,000 --> 00:27:31,720 Että olemme pelkkää karjaa, 340 00:27:31,800 --> 00:27:35,000 jota kasvatetaan hallitsijoidemme ravinnoksi. 341 00:27:35,080 --> 00:27:37,160 Se on nöyryyttävää. 342 00:27:37,760 --> 00:27:40,520 Hait rakensivat suuren pyramidin aikana, jolloin 343 00:27:40,600 --> 00:27:44,280 me käytimme vielä keihäitä ja piikiviveitsiä. 344 00:27:44,360 --> 00:27:47,840 Emme tiedä, kuinka pitkälle heidän teknologiansa ulottuu. 345 00:27:47,920 --> 00:27:52,120 Puhut kuin armeija olisi valmiina hyökkäämään. 346 00:27:52,200 --> 00:27:53,920 Se on täysin mahdollista. 347 00:27:54,000 --> 00:27:57,840 Tässä vaiheessa emme tiedä. 348 00:28:01,160 --> 00:28:02,680 Mikä tämä on? 349 00:28:02,760 --> 00:28:04,880 Jotain, joka saattaa olla yhteydessä asiaan. 350 00:28:04,960 --> 00:28:08,560 Se on dokumentaatio joistakin hain hyökkäyksistä 351 00:28:08,640 --> 00:28:11,640 jotka yhdistettiin UFO-havaintoihin. 352 00:28:11,720 --> 00:28:13,800 UFOt? 353 00:28:13,880 --> 00:28:16,600 Emme voi sulkea pois mitään tässä tapauksessa. 354 00:28:16,680 --> 00:28:19,480 Loppujen lopuksi hait jumalina 355 00:28:19,560 --> 00:28:24,760 tarvitsevat jonkin tavan saapua tänne. 356 00:28:27,040 --> 00:28:30,680 Taidan olla saanut tarpeekseni Liisa Ihmemaassa -skenaariosta tälle päivälle. 357 00:28:30,760 --> 00:28:33,480 Olen samaa mieltä. Mennään nukkumaan. 358 00:29:58,960 --> 00:30:03,440 Pikku sisko, olet maistanut Tanna-lehtiä. 359 00:30:03,520 --> 00:30:07,520 Nyt autat minua kostamaan mestarimme puolesta. 360 00:30:07,600 --> 00:30:09,160 Tule luokseni. 361 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Tule luokseni, pikku sisko. 362 00:30:20,520 --> 00:30:22,680 Meillä on työtä tehtävänä. 363 00:30:24,240 --> 00:30:27,000 Ota Tanna-lehdet mukaasi. 364 00:30:38,720 --> 00:30:39,960 Mina? 365 00:31:03,960 --> 00:31:05,840 Tule, sinä valittu. 366 00:31:05,920 --> 00:31:10,840 Me perustamme herra Kharisin toisen dynastian! 367 00:32:06,880 --> 00:32:11,280 Kharis rada nomtunis! 368 00:32:11,360 --> 00:32:15,200 Danazo ma Korpo! 369 00:33:12,600 --> 00:33:14,880 Palvelijasi on täällä, Kharis. 370 00:33:14,960 --> 00:33:17,160 Aion murskata nämä varkaat. 371 00:33:18,720 --> 00:33:21,560 Kharis rada nomtunis. 372 00:33:23,600 --> 00:33:25,880 Danazo ma Korpo! 373 00:33:39,560 --> 00:33:42,400 Hänestä tulee sinun morsiammesi! 374 00:34:43,200 --> 00:34:44,960 Rebecca, oletko kunnossa? 375 00:34:45,040 --> 00:34:46,240 Luulen niin. 376 00:34:46,320 --> 00:34:47,920 Pystytkö nousemaan? 377 00:34:48,000 --> 00:34:50,040 Luulen niin. Kyllä. 378 00:34:50,120 --> 00:34:51,680 Autamme sinut ylös. 379 00:34:52,440 --> 00:34:53,880 Oi luoja. 380 00:34:54,120 --> 00:34:56,160 Meidän pitäisi suojautua metsään, kunnes valoisaa. 381 00:34:56,240 --> 00:34:57,600 Selvä. 382 00:34:57,680 --> 00:34:58,720 Missä Mina on? 383 00:34:58,800 --> 00:35:02,360 Hän lähti teltasta, mutta sitten nukahdin uudelleen. 384 00:35:02,440 --> 00:35:04,120 En tiedä, missä hän on. 385 00:35:16,880 --> 00:35:20,200 Odotamme täällä, kunnes mestarimme kutsuu. 386 00:35:32,400 --> 00:35:34,720 Näyttää siltä, että meitä on enää kolme jäljellä. 387 00:35:34,800 --> 00:35:36,760 Ei merkkiäkään Minasta? 388 00:35:36,840 --> 00:35:40,040 Voimme vain toivoa, että hän ja ehkä muutkin 389 00:35:40,120 --> 00:35:42,760 onnistuivat pakenemaan metsään. 390 00:35:42,840 --> 00:35:44,680 Keräämme kaiken, mitä voimme, 391 00:35:44,760 --> 00:35:47,080 ja pystytämme leirin metsään. 392 00:36:14,520 --> 00:36:17,120 Hyvä luoja, olen niin janoinen. 393 00:36:17,200 --> 00:36:18,640 Ja väsynyt. 394 00:36:24,480 --> 00:36:26,440 Kiitos! Onko lisää? 395 00:36:26,520 --> 00:36:28,680 Valitettavasti ei. Se oli viimeinen. 396 00:36:31,080 --> 00:36:33,720 Teidän täytyy olla yhtä janoisia kuin minä! 397 00:36:33,800 --> 00:36:34,840 Älä huoli. 398 00:36:34,920 --> 00:36:38,320 Ensimmäinen tehtäväni on löytää makean veden lähde. 399 00:36:38,400 --> 00:36:42,760 Jos on pakko, voimme selvitä vähäisellä määrällä merivettä. 400 00:36:42,840 --> 00:36:45,520 Thor Heyerdahl todisti, että se on mahdollista. 401 00:36:45,600 --> 00:36:47,800 Toivomme, että löydän makeaa vettä. 402 00:36:47,880 --> 00:36:49,360 Ole tarkkana maamerkkien kanssa. 403 00:36:49,440 --> 00:36:51,600 Emme halua menettää sinua. 404 00:36:51,680 --> 00:36:53,480 Ymmärretty! 405 00:37:17,320 --> 00:37:20,040 Tässä, sisko. Sinun täytyy juoda. 406 00:37:26,000 --> 00:37:27,240 Hyvä on. 407 00:37:28,880 --> 00:37:32,400 Mestarimme sanoo, että tämä on uusi kotimme. 408 00:37:44,760 --> 00:37:46,600 Kyllä, Kharis! 409 00:37:46,680 --> 00:37:48,920 Hän on sinun morsiamensi. 410 00:37:53,080 --> 00:37:55,760 Eilen valitin siitä, että olemme jumissa täällä. 411 00:37:55,840 --> 00:37:58,520 En ymmärtänyt, miten hyvä tilanne meillä oli. 412 00:37:58,600 --> 00:38:01,960 Kukaan meistä ei tiedä, mitä meillä on, ennen kuin se viedään pois. 413 00:38:02,040 --> 00:38:04,000 Se kuuluu ihmisen luonteeseen, valitettavasti. 414 00:38:04,080 --> 00:38:06,120 Mitä nyt tapahtuu, professori? 415 00:38:06,200 --> 00:38:08,240 Me odotamme. 416 00:38:08,320 --> 00:38:12,760 Tärkeintä on, ettei mene paniikkiin. 417 00:38:15,360 --> 00:38:18,880 Tajuan, että kaikki tämä on todella outoa. 418 00:38:18,960 --> 00:38:21,960 Kaikella kunnioituksella, outo ei ole oikea sana. 419 00:38:22,200 --> 00:38:23,560 Täysin järjetöntä. 420 00:38:23,640 --> 00:38:25,560 Ehkä kaiken todellisuuden ulkopuolella. 421 00:38:25,640 --> 00:38:27,680 Painajaismainen kaaos! 422 00:38:27,760 --> 00:38:29,320 Anteeksi. Okei, okei. 423 00:38:29,400 --> 00:38:33,400 Yritän olla menemättä paniikkiin. 424 00:38:35,640 --> 00:38:38,400 Kaikki me, joiden työ on laajentaa 425 00:38:38,480 --> 00:38:41,040 ihmiskunnan tietämystä, 426 00:38:41,120 --> 00:38:47,200 törmäämme ennemmin tai myöhemmin tietoon, joka horjuttaa perustaamme. 427 00:38:47,280 --> 00:38:50,080 Ja murskaa käsityksemme todellisuudesta. 428 00:38:50,160 --> 00:38:55,440 Kyllä, juuri siinä minä nyt olen. Murskattu. 429 00:38:55,520 --> 00:38:57,760 Kieltäminen voi olla hyödyllinen strategia, 430 00:38:57,840 --> 00:39:05,040 mutta vain siihen asti, kunnes olemme turvassa ja voimme sulattaa uutta tietoa. 431 00:39:05,120 --> 00:39:10,440 Itse suosin elämistä hetkessä, kaikista seurauksista huolimatta. 432 00:39:58,440 --> 00:40:01,440 Olette paenneet Kharisin vihaa. 433 00:40:01,560 --> 00:40:03,440 Mutta ette enää kauaa. 434 00:40:13,560 --> 00:40:17,280 Olipa kerran kauan sitten, 435 00:40:17,360 --> 00:40:19,840 olin nuori silloin, 436 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 kun osallistuin antropologiseen retkikuntaan 437 00:40:22,560 --> 00:40:24,400 tutkimaan uutta-guinealaista heimoa. 438 00:40:24,480 --> 00:40:25,640 Mitä tapahtui? 439 00:40:25,720 --> 00:40:29,000 Seremonian aikana näin heimon shamaanin 440 00:40:29,080 --> 00:40:31,880 muuttuvan jättimäiseksi käärmeeksi. 441 00:40:32,360 --> 00:40:34,320 Näin sen omin silmin. 442 00:40:34,400 --> 00:40:36,120 Voiko se olla hallusinaatio? 443 00:40:36,200 --> 00:40:38,280 Onko mahdollista, että sinut huumattiin? 444 00:40:38,360 --> 00:40:40,960 Olin erittäin tarkka siitä, että söin ja join 445 00:40:41,040 --> 00:40:44,600 vain sellaista, jonka olin itse valmistanut. Useista syistä. 446 00:40:44,680 --> 00:40:46,840 Etenkin välttääkseni sairauksia. 447 00:40:46,920 --> 00:40:49,600 Olet siis varma, että se todella tapahtui? 448 00:40:50,280 --> 00:40:53,800 Näin käärmeen nielevän tohtori Penrosen, 449 00:40:53,880 --> 00:40:55,880 retkikuntamme johtajan. 450 00:40:55,960 --> 00:40:57,360 Onko se totta? 451 00:40:58,040 --> 00:41:00,520 Kuten ymmärrät, 452 00:41:00,600 --> 00:41:03,800 minun käsitykseni todellisuudesta on haastettu ennenkin. 453 00:41:03,880 --> 00:41:06,040 Monia kertoja, itse asiassa. 454 00:41:06,120 --> 00:41:08,440 Se on järkyttävää. 455 00:41:08,520 --> 00:41:11,800 Mutta jos jatkamme totuuden etsimistä, 456 00:41:11,880 --> 00:41:14,680 tulemme vahvemmiksi ja viisaammiksi. 457 00:41:55,280 --> 00:41:58,880 Nyt syöt kalaa, Kharis. 458 00:41:58,960 --> 00:42:03,720 Mutta pian saat maistaa uskottomien verta. 459 00:42:05,000 --> 00:42:07,040 Tutkimuksemme, muistiinpanomme. 460 00:42:07,120 --> 00:42:09,200 Niin paljon tuhoutui. 461 00:42:09,280 --> 00:42:11,680 Se ei ole niin paha kuin luulet. 462 00:42:11,760 --> 00:42:17,560 Latasimme tiedot Lontooseen eilen illalla ennen hyökkäystä. 463 00:42:17,640 --> 00:42:19,080 Hyvä! 464 00:42:19,160 --> 00:42:22,840 Puhutaan nyt siitä, mitä ei lähetetty. 465 00:42:22,920 --> 00:42:25,840 Onko sinulla ajatuksia, joita et ole jakanut kanssani? 466 00:42:25,920 --> 00:42:27,440 Katsotaanpa, kyllä. 467 00:42:27,520 --> 00:42:30,440 Kun kävin läpi hieroglyfejä, 468 00:42:30,520 --> 00:42:33,280 symbolit, jotka tiimisi tulkitsi avaruudeksi, 469 00:42:33,360 --> 00:42:36,080 saattoivat viitata toiseen ulottuvuuteen 470 00:42:36,160 --> 00:42:39,120 kvanttifysiikan merkityksessä. 471 00:42:39,200 --> 00:42:40,520 Mielenkiintoinen huomio. 472 00:42:40,600 --> 00:42:42,600 Onko mahdollista, että hainjumala 473 00:42:42,680 --> 00:42:45,280 tuli tänne jonkinlaisen portaalin kautta, 474 00:42:45,360 --> 00:42:48,600 madonreiän, eikä fyysisen aluksen? 475 00:42:48,680 --> 00:42:51,240 Kyllä. Luulen, että olet jäljillä. 476 00:42:51,320 --> 00:42:53,680 Meidän täytyy tarkistaa hieroglyfien kuvat 477 00:42:53,760 --> 00:42:56,160 vihjeiden varalta tällaisesta portaalista. 478 00:42:56,240 --> 00:42:58,280 Kun olemme takaisin sivistyksessä. 479 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Jos koskaan palaamme. 480 00:43:00,240 --> 00:43:01,480 Uskon, että palaamme. 481 00:43:01,560 --> 00:43:03,840 Ja luultavasti nopeammin kuin arvelet. 482 00:43:03,920 --> 00:43:07,920 Koska emme lähettäneet signaaliamme, he alkavat tutkia. 483 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 - Oletteko janoisia? - Kyllä. 484 00:43:11,240 --> 00:43:12,440 Onko turvallista juoda? 485 00:43:12,520 --> 00:43:15,080 Laitoin puhdistustabletteja. 486 00:43:32,720 --> 00:43:35,280 Menen lähemmäs saadakseni paremman näkymän. 487 00:43:38,480 --> 00:43:39,440 Helikopteri yksi tukikohtaan. 488 00:43:39,520 --> 00:43:41,320 Lähetämme kuvia leiristä. 489 00:43:41,400 --> 00:43:43,240 Ei paljon jäljellä. 490 00:43:43,320 --> 00:43:43,960 Ymmärretty. 491 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 Onko merkkejä eloonjääneistä? 492 00:43:46,560 --> 00:43:48,720 Paikalla näyttää olevan rivi hautoja. 493 00:43:48,800 --> 00:43:52,680 Se voi viitata eloonjääneisiin, mutta ei näkyviä jälkiä. 494 00:43:52,760 --> 00:43:54,520 Mitä helvettiä? 495 00:43:56,160 --> 00:43:58,280 Kuuleeko joku? Kuuleeko joku? 496 00:43:59,400 --> 00:44:02,600 Mestarimme on tuhonnut lentokoneen. 497 00:44:05,920 --> 00:44:07,480 Pysy täällä. 498 00:44:07,560 --> 00:44:09,160 Olet turvassa. 499 00:44:09,240 --> 00:44:12,480 Minun täytyy eliminoida viimeiset uskottomat. 500 00:44:26,280 --> 00:44:29,320 Kuinka kauan luulette menevän, ennen kuin joku hakee meidät? 501 00:44:29,400 --> 00:44:32,080 Luulen, että he ovat jo alkaneet etsiä. 502 00:44:32,160 --> 00:44:33,360 Menen rannalle. 503 00:44:33,440 --> 00:44:36,240 Voin asettaa roinaa sijaintimme merkiksi. 504 00:44:36,320 --> 00:44:38,120 Ole erittäin varovainen, Reed. 505 00:44:38,200 --> 00:44:40,360 Emme voi varaa menettää sinua. 506 00:44:40,440 --> 00:44:41,920 Lupaan olla. 507 00:44:42,000 --> 00:44:43,640 Yritän löytää jotain syötävää. 508 00:44:43,720 --> 00:44:45,760 Pidäthän itsesi lähellä, jotta voimme kuulla sinut. 509 00:44:45,840 --> 00:44:46,640 Pidän lupaukseni. 510 00:44:46,720 --> 00:44:48,520 Päivitän muistiinpanoni. 511 00:44:48,600 --> 00:44:50,560 Tavataan täällä tunnin päästä. 512 00:44:50,640 --> 00:44:51,760 Sopiiko? 513 00:44:51,840 --> 00:44:53,600 Tunnin päästä täällä. 514 00:45:41,720 --> 00:45:43,520 Tyttö lyö takaisin. 515 00:45:43,600 --> 00:45:45,200 Sinulla ei ole mahdollisuutta Kharisia vastaan! 516 00:45:45,280 --> 00:45:46,600 Se jää nähtäväksi. 517 00:45:48,600 --> 00:45:53,760 Kaksinkertainen mestari Princetonin naisten softballissa, idiootti! 518 00:45:56,320 --> 00:45:58,320 Ei! 519 00:46:09,360 --> 00:46:12,000 Teeskenteletkö, että olet lyöty, senkin pelkuri? 520 00:46:45,240 --> 00:46:46,840 Senkin paskiainen. 521 00:46:58,560 --> 00:47:00,200 Helvetti! 522 00:47:04,680 --> 00:47:07,640 Jos tämä on unta, haluan herätä! 523 00:47:39,680 --> 00:47:41,200 Anteeksi. 524 00:47:42,960 --> 00:47:45,160 Mutta me tarvitsemme tätä enemmän kuin sinä. 525 00:48:12,200 --> 00:48:14,960 Mestari, olen pettänyt sinut. 526 00:48:21,000 --> 00:48:22,920 Morsiamesi on luolassa. 527 00:48:23,000 --> 00:48:25,160 En voi enää suojella häntä. 528 00:48:27,120 --> 00:48:28,720 Ansaitsen palkankorotuksen. 529 00:48:41,360 --> 00:48:42,720 Hyvin tehty, Rebecca. 530 00:48:42,800 --> 00:48:45,480 Olet rohkeampi kuin luulin. 531 00:48:45,560 --> 00:48:47,520 Selvä. 532 00:48:48,960 --> 00:48:51,520 Näytät siltä, että olet taistellut elämästäsi. 533 00:48:51,600 --> 00:48:53,520 Reed, mitä tapahtui? 534 00:48:53,600 --> 00:48:56,520 Rebecca tappoi vihollisen, joka jollain tapaa seurasi meitä tänne. 535 00:48:56,600 --> 00:48:59,600 Tiedän. Hän on jonkinlainen hai-muumion orja. 536 00:48:59,840 --> 00:49:02,440 Hän on kuollut, mutta vangittu johonkin energiakenttään. 537 00:49:02,520 --> 00:49:04,160 Kuulin hänen kommunikoivan hain kanssa. 538 00:49:04,240 --> 00:49:06,320 Hyvä luoja! Et voi olla tosissasi! 539 00:49:06,560 --> 00:49:08,320 Ei ole erityisen rauhoittavaa kuulla, 540 00:49:08,400 --> 00:49:11,600 että vihollisemme eivät kuole, vaikka tappaisimme heidät. 541 00:49:11,680 --> 00:49:14,240 Minulle jäi vaikutelma, että hän on nyt vaaraton, 542 00:49:14,320 --> 00:49:17,320 mutta hänen tietoisuutensa elää jonkinlaisena henkenä. 543 00:49:17,400 --> 00:49:20,320 Hyvä, että hän ilmestyi. Peto oli vähällä syödä minut. 544 00:49:20,400 --> 00:49:23,200 - Syödä sinut? - Kyllä, se ajoi minut metsään. 545 00:49:23,280 --> 00:49:25,240 Voiko se liikkua maalla? 546 00:49:25,320 --> 00:49:27,760 Se on ollut lepotilassa tuhansia vuosia. 547 00:49:27,840 --> 00:49:29,440 Se aloitti sivilisaation täällä. 548 00:49:29,520 --> 00:49:30,960 Tietysti se voi liikkua maalla. 549 00:49:31,040 --> 00:49:33,520 Oletan niin. 550 00:49:33,600 --> 00:49:35,080 Mutta silloin meillä ei ole mahdollisuuksia. 551 00:49:35,160 --> 00:49:38,160 Rannalta löysin yksi lentäjän jäänteitä. 552 00:49:38,360 --> 00:49:40,720 Pelastustiimimme on ehkä jo ollut täällä. 553 00:49:40,800 --> 00:49:43,360 Ja hai otti heidät. 554 00:49:43,440 --> 00:49:44,440 Näyttää siltä. 555 00:49:44,520 --> 00:49:46,240 He lähettävät uuden tiimin. 556 00:49:46,320 --> 00:49:49,120 Meidän tehtävämme on selvitä siihen asti. 557 00:49:49,200 --> 00:49:52,000 -Yksi asia vielä. -Mitä? 558 00:49:52,080 --> 00:49:53,840 Kuulin hänen sanovan haikulle, 559 00:49:53,920 --> 00:49:56,560 että hän jätti hain morsiamen vartioimatta. 560 00:49:56,640 --> 00:49:58,160 -Morsian? -Mina! 561 00:49:58,240 --> 00:49:59,520 Kyllä, sitä minäkin ajattelin. 562 00:49:59,600 --> 00:50:01,280 Hän sanoi, että hän oli luolassa. 563 00:50:01,360 --> 00:50:04,160 -Meidän täytyy löytää hänet. -Kyllä. 564 00:50:04,840 --> 00:50:06,760 Mutta miten ihminen 565 00:50:06,840 --> 00:50:09,040 voi olla morsian tuollaiselle pedolle? 566 00:50:09,120 --> 00:50:11,760 Sen me pian saamme tietää. 567 00:50:38,240 --> 00:50:39,800 Olemme menettäneet helikopterin 568 00:50:39,880 --> 00:50:42,120 tuntemattomista syistä Operaatio Faaraon aikana. 569 00:50:52,040 --> 00:50:53,440 Tämä tuntuu toivottomalta. 570 00:50:53,520 --> 00:50:55,400 Meillä ei ole aavistustakaan, mistä etsiä. 571 00:50:55,480 --> 00:50:57,480 Mielestäni meidän pitäisi kiivetä ylemmäs. 572 00:50:57,560 --> 00:50:59,120 Kalliolle ylös. 573 00:51:03,360 --> 00:51:06,040 Kyllä. Kannattaa yrittää. 574 00:51:06,120 --> 00:51:07,600 Onko tuo luola? 575 00:51:07,680 --> 00:51:08,920 Luulen niin. 576 00:51:26,360 --> 00:51:29,120 Mina! Oletko siellä? 577 00:51:29,200 --> 00:51:30,720 Mina! 578 00:51:39,120 --> 00:51:40,720 Mina! Mina! 579 00:51:40,800 --> 00:51:42,600 Mikä häntä vaivaa? 580 00:51:42,680 --> 00:51:45,040 -Hän saattaa olla shokissa. -Tai huumattu. 581 00:51:45,120 --> 00:51:46,520 Miten saamme hänet pois täältä? 582 00:51:46,600 --> 00:51:48,040 Meidän täytyy vain saada hänet 583 00:51:48,120 --> 00:51:50,400 luolan suulle. Siellä meidät huomataan helpommin. 584 00:51:50,480 --> 00:51:51,440 Uskottomat! 585 00:51:51,520 --> 00:51:54,560 Ette saa viedä Kharisin morsianta. 586 00:51:56,640 --> 00:51:58,840 En usko sil. 587 00:51:58,920 --> 00:52:00,280 Terhan on kuollut, 588 00:52:00,360 --> 00:52:01,920 mutta silti hän elää! 589 00:52:02,000 --> 00:52:05,360 Ette voi voittaa Kharisin tahtoa! 590 00:52:34,880 --> 00:52:37,360 Tango yksi kutsuu Foxtrot kakkosta. 591 00:52:37,600 --> 00:52:39,280 Kyllä, näen sen. 592 00:52:41,600 --> 00:52:43,320 Mikä helvetti tuo on? 593 00:52:43,800 --> 00:52:45,880 Emme ole täällä analysoimassa. 594 00:52:45,960 --> 00:52:48,000 Tapa se vain! 595 00:53:09,600 --> 00:53:12,960 Olemme täällä alhaalla! Tulkaa, olemme täällä! 596 00:53:13,040 --> 00:53:15,040 -Auttakaa meitä! -Pelastakaa meidät! 597 00:53:15,680 --> 00:53:16,920 Hei! 598 00:53:19,160 --> 00:53:21,040 Ampukaa se hirviö. 599 00:53:37,560 --> 00:53:39,760 En voi uskoa tätä. 600 00:53:39,840 --> 00:53:42,200 Jos et onnistu ensi yrittämällä, 601 00:53:42,280 --> 00:53:44,080 kokeile uudelleen! 602 00:53:45,960 --> 00:53:47,200 Hei! 603 00:53:47,720 --> 00:53:48,880 Tango yksi kutsuu tukikohtaa. 604 00:53:48,960 --> 00:53:51,840 Olemme havainneet jotain, joka näyttää jättimäiseltä hailta. 605 00:53:51,920 --> 00:53:54,520 Maalla, mutta elossa ja vaarallinen. 606 00:53:54,600 --> 00:53:58,600 Teillä on lupa tuhota se kaikilla käytettävissä olevilla keinoilla. 607 00:53:58,680 --> 00:54:00,200 Ymmärretty! 608 00:54:01,640 --> 00:54:02,880 Hei! 609 00:54:03,400 --> 00:54:05,520 Olemme havainneet ihmiseloonjääneitä. 610 00:54:05,600 --> 00:54:07,200 Eloonjääneet kirjattu. 611 00:54:07,280 --> 00:54:09,960 Helikopteri lähetetään evakuointiin. 612 00:54:10,040 --> 00:54:11,600 Pitäkää kiirettä. 613 00:54:11,680 --> 00:54:13,480 Antakaa kaikki, mitä teillä on! 614 00:54:13,840 --> 00:54:15,000 Kyllä, herra. 615 00:54:30,000 --> 00:54:32,200 En usko, että aseemme voivat edes vahingoittaa sitä. 616 00:54:32,280 --> 00:54:34,040 Toivon, että olet väärässä. 617 00:54:42,920 --> 00:54:47,920 - Reed! Näitkö tuon? - Kyllä, eikä se miellytä minua. 618 00:54:48,960 --> 00:54:52,000 En tiedä, mikä se oli, mutta me voitimme sen! 619 00:55:19,320 --> 00:55:22,320 Missä minä olen? 620 00:57:09,840 --> 00:57:11,400 Tiedän, että luulette tappaneenne sen, 621 00:57:11,480 --> 00:57:12,480 mutta ette tehneet niin. 622 00:57:12,560 --> 00:57:15,200 Se pakeni jonkinlaisen madonreiän kautta. 623 00:57:15,280 --> 00:57:20,400 Neiti Sandoval, hävittäjämme pudottivat koko kuormansa olentoon. 624 00:57:20,560 --> 00:57:22,440 Kukaan ei voi selviytyä siitä. 625 00:57:22,520 --> 00:57:23,960 Te ette ymmärrä. 626 00:57:24,040 --> 00:57:26,080 Se ei ole pelkkää lihaa ja verta. 627 00:57:26,160 --> 00:57:28,600 Se ei ole tästä maailmasta. 628 00:57:28,680 --> 00:57:30,200 Miten tiedät sen? 629 00:57:30,280 --> 00:57:33,160 Se löytyy tiedoista, jotka haimme Egyptin kammioista. 630 00:57:33,240 --> 00:57:35,960 Kaikki on siellä. Teidän pitäisi tietää se. 631 00:57:36,040 --> 00:57:40,040 En ole tietoinen mistään tiedoista Egyptin kammioista. 632 00:57:40,120 --> 00:57:42,400 Ei, ei, ehkä sinun ei pitäisikaan tietää. 633 00:57:42,480 --> 00:57:45,000 Oletan, että se on yli sinun tasosi. 634 00:57:46,080 --> 00:57:48,400 Selvennykseksi, sanot siis, 635 00:57:48,480 --> 00:57:53,680 että se oli korkeasti kehittynyt elämänmuoto toisesta ulottuvuudesta. 636 00:57:53,760 --> 00:57:56,280 Se oli lepotilassa tuhansia vuosia 637 00:57:56,360 --> 00:57:59,360 Gizan suuren pyramidin alla olevassa kammiossa. 638 00:57:59,520 --> 00:58:02,440 Kyllä. Kyllä, se on oikein. 639 00:58:04,040 --> 00:58:05,600 Neiti Sandoval. 640 00:58:05,680 --> 00:58:10,040 Onko sinulla koskaan diagnosoitu 641 00:58:10,120 --> 00:58:13,920 kaksisuuntaista mielialahäiriötä, paranoiaa tai skitsofreniaa? 642 00:58:14,600 --> 00:58:17,760 Ei. Mutta oletan, ettei sillä ole merkitystä. 643 00:58:17,840 --> 00:58:20,640 Tulette hiljentämään tämän joka tapauksessa, eikö niin? 644 00:58:20,720 --> 00:58:25,840 Ymmärrätkö, että kuulostat hieman vainoharhaiselta? 645 00:58:27,320 --> 00:58:29,240 Luovutan. 646 00:59:13,600 --> 00:59:14,840 Haluatko tupakan? 647 00:59:15,360 --> 00:59:17,760 Ei kiitos. Olen lopettanut. 648 00:59:18,520 --> 00:59:23,120 Joten pysyt yhä tämän hain tarinassa, 649 00:59:23,200 --> 00:59:24,880 joka katosi 650 00:59:24,960 --> 00:59:27,640 interdimensionaalisen oven läpi? 651 00:59:27,720 --> 00:59:30,720 Ehkä ette pidä siitä, 652 00:59:30,840 --> 00:59:34,200 mutta se on ainoa tarina, joka minulla on. Totuus. 653 00:59:34,280 --> 00:59:37,280 Selvä. Herra Turner. 654 00:59:37,360 --> 00:59:40,120 Teillä on ollut pitkä ja arvostettu ura. 655 00:59:40,200 --> 00:59:43,600 Olisi sääli, jos se päättyisi huonosti. Vai mitä? 656 00:59:44,680 --> 00:59:48,000 Ei ole väliä, mitä sanon. 657 00:59:48,080 --> 00:59:52,480 Tiedän, että vedätte omat johtopäätöksenne tästä operaatiosta. 658 00:59:52,560 --> 00:59:57,320 Raportissa lukee varmasti se, mikä on poliittisesti sopivaa. 659 00:59:58,520 --> 01:00:00,160 Joten miksi tuhlaamme aikaa 660 01:00:00,240 --> 01:00:04,120 tähän teennäiseen totuuden etsintään? 661 01:00:04,200 --> 01:00:05,120 Se on työni. 662 01:00:05,200 --> 01:00:06,560 Noudatan käskyjä. 663 01:00:06,640 --> 01:00:08,000 Hyvä on. 664 01:00:08,800 --> 01:00:10,520 Onko sinulla jotain lisättävää? 665 01:00:11,320 --> 01:00:12,640 Muutama asia. 666 01:00:12,720 --> 01:00:17,320 Ensinnäkin, älkää tuhotko Rebecca Sandovalin uraa. 667 01:00:17,400 --> 01:00:18,680 Me vedimme hänet tähän. 668 01:00:18,760 --> 01:00:21,480 Hän ei tiennyt, mihin hän ryhtyi. 669 01:00:21,560 --> 01:00:24,520 Olisi väärin tuhota lahjakkaan naisen ura. 670 01:00:24,600 --> 01:00:26,080 Selvä. 671 01:00:26,160 --> 01:00:28,520 Otamme sen huomioon. 672 01:00:29,720 --> 01:00:35,040 Hän löytää tiensä, jos hän on niin älykäs kuin sanot. 673 01:00:35,120 --> 01:00:36,280 Juuri niin. 674 01:00:37,840 --> 01:00:38,720 Jotain muuta? 675 01:00:40,360 --> 01:00:45,040 Toinen nainen, Mina. Miten hän voi? 676 01:00:45,120 --> 01:00:46,320 Hän on elossa. 677 01:00:46,400 --> 01:00:49,200 Siinä kaikki, mitä voin sanoa. 678 01:00:55,160 --> 01:00:58,120 Hyvä, olet hereillä. Miten voit? 679 01:00:58,920 --> 01:01:00,800 Hämmentynyt. 680 01:01:01,120 --> 01:01:02,400 Missä olen? 681 01:01:02,480 --> 01:01:04,280 Sotilassairaalassa. 682 01:01:04,360 --> 01:01:06,040 En voi kertoa enempää juuri nyt. 683 01:01:06,120 --> 01:01:09,040 Sinä ja tiimisi olette karanteenissa. 684 01:01:11,160 --> 01:01:12,520 Karanteenissa? 685 01:01:12,600 --> 01:01:14,200 Olenko sairas? 686 01:01:14,280 --> 01:01:16,160 Emme usko niin. 687 01:01:16,240 --> 01:01:19,600 Mutta ymmärrän, että retkikunta, johon osallistuit, 688 01:01:19,680 --> 01:01:23,280 kokee erittäin outoja asioita. 689 01:01:24,600 --> 01:01:27,720 Kyllä. En muista paljoa juuri nyt. 690 01:01:28,240 --> 01:01:30,040 Muistan, että olimme Egyptissä. 691 01:01:30,120 --> 01:01:33,320 Uskon, että muistosi palaavat ajan myötä. 692 01:01:33,840 --> 01:01:37,680 Onko sinulla nälkä? 693 01:01:37,760 --> 01:01:39,360 En tiedä. 694 01:01:39,440 --> 01:01:41,320 Kai voisin syödä jotain. 695 01:01:41,400 --> 01:01:43,120 On tärkeää pitää voimansa yllä. 696 01:01:43,200 --> 01:01:45,600 Syöt kuitenkin nyt kahden edestä. 697 01:01:46,800 --> 01:01:48,120 Mitä? 698 01:01:48,920 --> 01:01:49,760 Voi ei. 699 01:01:50,520 --> 01:01:53,200 Vau, olet todellakin menettänyt muistisi. 700 01:01:53,280 --> 01:01:56,440 Oletko unohtanut, että olet raskaana? 701 01:01:56,520 --> 01:01:58,240 Raskaana? 702 01:02:00,640 --> 01:02:03,240 Kuudennella kuulla, näyttäisi siltä. 703 01:02:05,840 --> 01:02:07,160 Se ei ole mahdollista!