1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,240 --> 00:00:55,160 Mr Casey. Jeg er så glad for at du kunne komme. 4 00:00:56,920 --> 00:00:58,600 La ham snakke. 5 00:01:06,880 --> 00:01:10,240 Bey, hvorfor gjør du dette? 6 00:01:10,320 --> 00:01:12,040 Hva håper du å oppnå med det? 7 00:01:12,120 --> 00:01:13,520 Oppnå? 8 00:01:13,600 --> 00:01:17,040 Dere vestlige. Dere gjør aldri noe uten å håpe på å få noe igjen. 9 00:01:17,120 --> 00:01:19,840 Du kan ikke stå imot USA. 10 00:01:19,920 --> 00:01:21,680 USA. 11 00:01:21,760 --> 00:01:26,160 Dere har pengene, militæret, makten. 12 00:01:26,240 --> 00:01:28,600 Vi har gudene. 13 00:01:28,680 --> 00:01:32,080 Hvis dette handler om kammeret under pyramiden, la meg forklare... 14 00:01:32,160 --> 00:01:36,320 Nei. Det er jeg som skal forklare. 15 00:01:41,960 --> 00:01:44,640 Dere tror at penger... vitenskap... garanterer 16 00:01:44,720 --> 00:01:47,840 at dere alltid har rett. 17 00:01:50,880 --> 00:01:54,440 Fortell meg, Mr. Casey, hva ser du? 18 00:01:54,800 --> 00:01:58,720 En hai? En mumifisert hai? 19 00:02:05,320 --> 00:02:07,120 Hva ser du nå? 20 00:02:07,200 --> 00:02:09,440 Nei! Det kan ikke være sant! 21 00:02:09,520 --> 00:02:11,400 Hva ser du? 22 00:02:18,240 --> 00:02:22,840 Du passer som føde for gudene. 23 00:04:10,360 --> 00:04:13,600 Jeg forstår ikke alt dette hemmelighetskremmeriet. 24 00:04:13,680 --> 00:04:15,920 Vi har funnet artefakter som radikalt endrer 25 00:04:16,000 --> 00:04:18,440 vår forståelse av egyptisk historie. 26 00:04:18,520 --> 00:04:23,320 Dette endrer alt vi tidligere har trodd om menneskehetens historie. 27 00:04:23,400 --> 00:04:27,480 Greit. Jeg er nysgjerrig, men det forklarer ikke hemmelighetskremmeriet. Eller ham. 28 00:04:27,560 --> 00:04:30,560 Mr. Turner er her for din sikkerhet. 29 00:04:30,680 --> 00:04:33,360 Da Harvard sendte meg for å kartlegge Z-ruinene i Brasil 30 00:04:33,440 --> 00:04:34,920 trengte jeg ingen livvakt. 31 00:04:35,000 --> 00:04:38,240 Jeg var omgitt av hodejegere, og ingen mente jeg trengte beskyttelse. 32 00:04:38,400 --> 00:04:40,080 Hva er så spesielt med denne utgravningen? 33 00:04:40,160 --> 00:04:42,320 Jeg er heller ikke så begeistret for oppdraget. 34 00:04:42,400 --> 00:04:45,040 Forholdet er anstrengt mellom den amerikanske ambassaden 35 00:04:45,120 --> 00:04:46,360 og den lokale regjeringen. 36 00:04:46,440 --> 00:04:47,520 Forståelig. 37 00:04:47,600 --> 00:04:50,080 Din bestefar plyndret flere graver. 38 00:04:50,160 --> 00:04:51,600 De vil ha tilbake skattene sine. 39 00:04:51,680 --> 00:04:54,200 De hører hjemme i Kairo, ikke i London. 40 00:04:54,280 --> 00:04:56,560 Så får det være, men vi håndterer 41 00:04:56,640 --> 00:04:59,640 det vi har funnet som berører nasjonal sikkerhet. 42 00:04:59,800 --> 00:05:01,080 Nasjonal sikkerhet. 43 00:05:01,160 --> 00:05:04,800 Dere spiller det kortet som en joker i et pokerlag. 44 00:05:04,880 --> 00:05:08,320 Når du har sett hva vi har oppdaget, vil du kanskje forstå. 45 00:05:08,400 --> 00:05:09,920 Vis meg da. 46 00:05:11,160 --> 00:05:13,160 Må vi ha det så travelt? 47 00:05:13,240 --> 00:05:15,040 Disse hieroglyfene er fantastiske. 48 00:05:15,120 --> 00:05:17,640 Jeg vil gjerne bli og studere dem nærmere. 49 00:05:17,720 --> 00:05:20,400 Alt her er fotografert og dokumentert 50 00:05:20,480 --> 00:05:22,520 ned til minste detalj. 51 00:05:22,600 --> 00:05:25,160 Du kan studere dem i ro og mak senere. 52 00:05:26,040 --> 00:05:28,720 Jeg må innrømme at jeg begynner å føle klaustrofobi. 53 00:05:28,800 --> 00:05:31,200 Hvor langt strekker tunnelen seg? 54 00:05:31,280 --> 00:05:33,560 Hele veien til den store pyramiden. 55 00:05:33,640 --> 00:05:34,640 På alvor? 56 00:05:34,720 --> 00:05:38,720 Mer presist til en underjordisk innsjø under pyramiden. 57 00:05:38,800 --> 00:05:41,360 Jeg har hørt ryktene, men jeg trodde det var 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,840 konspirasjonsteorier for fjernsyn. 59 00:05:43,920 --> 00:05:48,160 Det er sant. Men det er ikke kjernepunktet i det hele. 60 00:05:59,000 --> 00:06:00,520 Var det verdt gåturen? 61 00:06:00,600 --> 00:06:02,760 Herregud. Det er fantastisk. 62 00:06:02,840 --> 00:06:05,360 Forstår du nå hvorfor alt hemmeligholdet? 63 00:06:05,440 --> 00:06:08,000 Ja, jeg tror det. 64 00:06:12,480 --> 00:06:13,440 Kom! 65 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 Okei. 66 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 Hva med den hamburgaren du hadde lyst på? 67 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 Jeg er skrubbsulten! Men... 68 00:06:27,120 --> 00:06:28,920 Men hva da? 69 00:06:29,000 --> 00:06:33,880 Jeg vet ikke, det føles... respektløst. 70 00:06:33,960 --> 00:06:37,680 Hvis du skal lære resten, er det best på full mage. 71 00:06:37,760 --> 00:06:38,800 Du har rett. 72 00:06:38,880 --> 00:06:40,800 Gi meg to. 73 00:06:48,440 --> 00:06:51,440 Alt man kan trenge, finner du her nede. 74 00:06:51,520 --> 00:06:54,040 Jeg skjønner ikke hvordan dere har fått alt dette hit 75 00:06:54,120 --> 00:06:55,960 uten at noen merket det. 76 00:06:56,040 --> 00:06:57,560 Der det er vilje, er det vei. 77 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 Og Uncle Sam har dype lommer. 78 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 Så alt dette er finansiert av regjeringen? 79 00:07:02,040 --> 00:07:04,760 I det minste av nasjonal sikkerhet. 80 00:07:04,840 --> 00:07:06,400 Hei! 81 00:07:06,800 --> 00:07:09,920 Mina, dette er Rebecca Sandoval. 82 00:07:10,080 --> 00:07:11,960 Dr. Sandoval, hyggelig å møte deg. 83 00:07:12,040 --> 00:07:13,360 Jeg beundrer arbeidet ditt. 84 00:07:13,440 --> 00:07:14,640 Æren er på min side. 85 00:07:14,720 --> 00:07:15,400 Takk det samme. 86 00:07:15,480 --> 00:07:17,400 Sett deg ned, vær så snill. Vil du ha en hamburger? 87 00:07:17,480 --> 00:07:18,680 Nei takk. 88 00:07:19,640 --> 00:07:21,640 Mina er vår standhaftige veganer. 89 00:07:21,720 --> 00:07:24,960 Hun spiser bare spirer, tofu og sånt. 90 00:07:26,640 --> 00:07:28,120 Har du noe imot veganere? 91 00:07:28,200 --> 00:07:30,640 Nei, ikke i det hele tatt. Det er bare... 92 00:07:30,720 --> 00:07:34,040 Her sitter vi, under pyramidene i Giza, og spiser hamburgere og tofu. 93 00:07:34,120 --> 00:07:37,240 Pentagon har virkelig dype lommer! 94 00:07:48,760 --> 00:07:51,760 Rebecca, se på dette. 95 00:07:51,960 --> 00:07:54,680 Vil du prøve deg på en foreløpig oversettelse? 96 00:07:54,760 --> 00:07:57,280 Dette kan ikke stemme... jeg... 97 00:07:57,360 --> 00:08:00,080 Guder fra havet. Haiguder. 98 00:08:00,160 --> 00:08:02,800 Dette finnes ikke i noen kjent litteratur. 99 00:08:02,880 --> 00:08:07,120 Det er fordi ingen har visst at dette rommet eksisterer. 100 00:08:07,200 --> 00:08:08,680 Leser jeg dette riktig? 101 00:08:08,760 --> 00:08:13,760 En liste over dynastier som går mer enn 50 000 år tilbake? 102 00:08:13,840 --> 00:08:16,280 Vi har grunn til å tro at dette rommet ble bygget 103 00:08:16,360 --> 00:08:18,560 for mer enn 200 000 år siden. 104 00:08:18,640 --> 00:08:19,960 Av hvem? 105 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Mennesker. 106 00:08:21,200 --> 00:08:23,360 Under ledelse av sine guder. 107 00:08:23,440 --> 00:08:25,720 En haigud fra havet? 108 00:08:25,800 --> 00:08:29,560 Du vil synes dette er enda mer interessant. 109 00:08:31,760 --> 00:08:33,160 Er det en... 110 00:08:35,200 --> 00:08:38,520 Ja, det er en sarkofag. 111 00:08:39,960 --> 00:08:42,280 Haiguden Kharis. 112 00:09:04,160 --> 00:09:07,800 -Jeg trenger mer kaffe. -Er du sikker på at du vil ha det? 113 00:09:07,880 --> 00:09:09,240 Du har holdt på i timesvis. 114 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Det er greit å ta en pause. 115 00:09:11,440 --> 00:09:14,280 Jeg vet ikke om jeg kan. Dette er så... 116 00:09:14,360 --> 00:09:18,440 Utrolig, fantastisk, ufattelig, som en drøm? 117 00:09:18,520 --> 00:09:19,800 Alt det du sa! 118 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 Vi reagerer alle sånn i starten. 119 00:09:23,040 --> 00:09:26,720 Men dette rommet kan ha eksistert i over 200 000 år. 120 00:09:26,800 --> 00:09:28,240 Det forsvinner ikke. 121 00:09:28,320 --> 00:09:29,920 Det vil være her når du våkner. 122 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 Jeg håper det. 123 00:09:31,280 --> 00:09:34,160 Jeg ville hatet det om alt bare var en drøm. 124 00:09:34,640 --> 00:09:36,600 Noen av forskerne kaller den 125 00:09:36,680 --> 00:09:39,000 haikofagen. 126 00:09:39,720 --> 00:09:42,160 Passende, men kanskje litt useriøst. 127 00:09:42,240 --> 00:09:44,320 Litt humor hjelper når ens virkelighet 128 00:09:44,400 --> 00:09:47,600 blir satt på prøve. 129 00:09:47,680 --> 00:09:50,280 Kan det virkelig være mulig at mennesker genetisk 130 00:09:50,360 --> 00:09:53,360 ble manipulert av en art av superintelligente haier? 131 00:09:53,560 --> 00:09:57,040 -En ydmyk tanke. -Mildt sagt. 132 00:09:57,120 --> 00:09:59,000 Kom nå. Vi tar en pause. 133 00:09:59,080 --> 00:10:00,320 Okei. 134 00:12:21,160 --> 00:12:25,000 Dr. Sandoval. Dr. Sandoval. Våkn opp! 135 00:12:25,080 --> 00:12:27,360 Dr. Sandoval. 136 00:12:27,440 --> 00:12:29,120 -Våkn opp! -Hva er det? 137 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 -Vi evakuerer. Kom igjen. -Evakuerer? Hva... 138 00:12:32,360 --> 00:12:35,760 Pakk sammen tingene dine og finn professor Mountbatten. 139 00:12:50,640 --> 00:12:52,360 Hva skjer? 140 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 Vi drar herfra. 141 00:12:53,680 --> 00:12:56,160 Drar? Jeg kom jo akkurat hit. 142 00:12:56,240 --> 00:12:57,840 Dessverre, må jeg innrømme. 143 00:12:57,920 --> 00:13:03,880 Men for vår sikkerhet og prosjektets suksess må vi dra nå. 144 00:13:04,400 --> 00:13:05,680 Vis henne. 145 00:13:25,200 --> 00:13:26,760 Herregud! 146 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 Vår tilstedeværelse her er ikke lenger en hemmelighet. 147 00:13:30,360 --> 00:13:32,440 Vi mistet en god mann i natt. 148 00:13:32,520 --> 00:13:36,840 Vår regjeringskontakt, Harold Casey, er også forsvunnet. 149 00:13:36,920 --> 00:13:39,640 Men hvordan kan vi bare forlate alt dette? 150 00:13:39,720 --> 00:13:43,400 Vi har dokumentert hver hieroglyf og hver artefakt i dette rommet. 151 00:13:43,480 --> 00:13:46,840 Vi trekker oss tilbake til tryggere grunn og analyserer det i ro. 152 00:13:46,920 --> 00:13:48,160 Men professor... 153 00:13:48,240 --> 00:13:49,480 Vi har ikke tid til å diskutere. 154 00:13:49,560 --> 00:13:51,880 Pakk tingene dine og gå om bord i transporten. 155 00:13:51,960 --> 00:13:53,160 En transport? 156 00:13:53,240 --> 00:13:55,000 Det er ikke tid til å forklare. 157 00:13:55,080 --> 00:13:57,520 Vi gikk flere mil for å komme hit. 158 00:13:57,600 --> 00:14:00,040 Hva skjer med haikofagen? 159 00:14:00,120 --> 00:14:02,000 Vi tar med oss den store rakker'n. 160 00:14:02,080 --> 00:14:03,440 Men hvordan? 161 00:14:36,480 --> 00:14:39,720 Jeg kan ikke tro at vi kom oss ut så raskt. 162 00:14:39,800 --> 00:14:43,360 Som dere sier, dette er ikke vår første rodeo. 163 00:14:43,440 --> 00:14:45,720 Så du visste at vi måtte flykte? 164 00:14:45,800 --> 00:14:49,440 Rebecca, hvert land på denne planeten ville kjempe 165 00:14:49,520 --> 00:14:53,360 for å få tilgang til den kunnskapen vi nettopp stjal... 166 00:14:53,880 --> 00:14:55,040 Fikk. 167 00:14:55,120 --> 00:14:57,280 Egypts luftforsvar har sendt jagerfly 168 00:14:57,360 --> 00:14:59,160 som nærmer seg. 169 00:14:59,240 --> 00:15:01,440 Du vet hva du skal gjøre. 170 00:15:35,960 --> 00:15:38,920 Har jeg forstått dette riktig? 171 00:15:39,000 --> 00:15:42,560 Ja. En internasjonal hendelse. 172 00:15:42,640 --> 00:15:45,400 Vi kommer til å få et helvete for dette. 173 00:16:07,760 --> 00:16:10,000 Troværdig fornektelse, Rebecca. 174 00:16:10,080 --> 00:16:12,120 Det er politikkens første regel. 175 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 Det forstår du sikkert? 176 00:16:14,280 --> 00:16:17,480 Familien min kommer til å tro at jeg er død. 177 00:16:17,560 --> 00:16:19,400 Dette kommer til å blåse over. 178 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 Den enkleste måten å få egypterne 179 00:16:21,200 --> 00:16:25,160 til å slutte å lete etter oss på er å få dem til å tro at vi er døde. 180 00:16:25,240 --> 00:16:27,320 Dette gikk jeg ikke med på, professor. 181 00:16:27,400 --> 00:16:29,360 Nei, det gjorde du ikke. 182 00:16:29,440 --> 00:16:32,200 Stol på meg, snart får du dra hjem. 183 00:16:32,280 --> 00:16:35,480 La media gjøre jobben sin. 184 00:17:31,800 --> 00:17:34,360 Hvorfor ble jeg ikke i Sør-Amerika? 185 00:17:34,440 --> 00:17:38,200 Jeg har bare vært med Mountbattens gruppe i tre dager. 186 00:17:38,280 --> 00:17:41,280 Så langt har vi måttet forlate den mest spektakulære 187 00:17:41,360 --> 00:17:43,960 arkeologiske plassen som noen gang er oppdaget. 188 00:17:44,040 --> 00:17:46,720 Vi har skapt en internasjonal krise 189 00:17:46,800 --> 00:17:48,560 og Egypt truer med krig. 190 00:17:48,640 --> 00:17:52,800 Og nå er jeg et eller annet sted på en hemmelig lokasjon 191 00:17:52,880 --> 00:17:54,640 for min egen sikkerhet. 192 00:17:54,720 --> 00:17:57,640 Jeg kan ikke uttrykke hvor sint jeg er! 193 00:18:01,040 --> 00:18:02,640 Jeg vet at du liker hamburgere. 194 00:18:02,720 --> 00:18:04,040 Jeg er ikke sulten. 195 00:18:04,120 --> 00:18:05,880 Du kan ombestemme deg. 196 00:18:05,960 --> 00:18:07,520 Tvilsomt. 197 00:18:07,600 --> 00:18:09,000 Den er god! 198 00:18:09,080 --> 00:18:11,920 Er duter meg? Jeg liker ikke det. 199 00:18:12,000 --> 00:18:13,800 Nei. Jeg prøver bare å være vennlig. 200 00:18:13,880 --> 00:18:15,840 Hamburgeren er en fredsgave. 201 00:18:15,920 --> 00:18:19,680 For en fredsgave. Hvor i helvete er vi, Reed? 202 00:18:19,920 --> 00:18:22,040 Selv om jeg visste det kunne jeg ikke sagt noe. 203 00:18:22,120 --> 00:18:26,880 Jeg antar at vi er på et øde sted under amerikansk militær kontroll. 204 00:18:26,960 --> 00:18:29,200 For en overraskelse. 205 00:18:29,280 --> 00:18:32,760 Det ville være synd å la maurene ta hamburgeren. 206 00:18:37,000 --> 00:18:39,120 Du har rett. Den er god. 207 00:18:39,200 --> 00:18:41,800 Livet føles bedre med mat i magen. 208 00:18:41,880 --> 00:18:43,800 Hvorfor plager ikke dette deg? 209 00:18:43,880 --> 00:18:46,120 Det gjør det. Men i jobben min 210 00:18:46,200 --> 00:18:48,400 lønner det seg ikke å bli irritert. 211 00:18:48,480 --> 00:18:52,600 Man bygger opp en toleranse. 212 00:18:52,680 --> 00:18:55,240 Hva jobber du egentlig med? 213 00:18:55,320 --> 00:18:58,320 En av bokstavbyråene. 214 00:18:58,560 --> 00:19:00,640 Du mener som FBI? CIA? 215 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Noe sånt. 216 00:19:02,200 --> 00:19:03,680 Men et du aldri har hørt om. 217 00:19:03,760 --> 00:19:05,440 Hvilket? 218 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 La oss snakke om noe annet. 219 00:19:38,000 --> 00:19:39,400 Kharis! 220 00:19:39,480 --> 00:19:42,840 Måtte blodet fra dette offeret blidgjøre deg! 221 00:19:51,840 --> 00:19:56,280 Kharis, vis oss fiendene dine, og vi skal beseire dem! 222 00:20:10,680 --> 00:20:14,680 Dere kan ikke gjemme dere for Kharis' øyne. 223 00:21:11,080 --> 00:21:11,800 Hallo. 224 00:21:11,880 --> 00:21:14,440 Rebecca, der er du. 225 00:21:14,520 --> 00:21:17,400 Jeg tror du kommer til å synes dette er interessant. 226 00:21:18,000 --> 00:21:21,160 Dette er rapporter om vevsprøver fra mumien. 227 00:21:21,240 --> 00:21:22,600 Hvilken mumie? 228 00:21:22,680 --> 00:21:25,280 Vårt gigantiske hai-enigma. 229 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 Dette kan ikke stemme. 230 00:21:30,000 --> 00:21:31,240 Jo, det stemmer. 231 00:21:31,320 --> 00:21:35,120 Vi har testet flere ganger og resultatene er alltid de samme. 232 00:21:35,200 --> 00:21:37,480 Men det er tusenvis av år gammelt. 233 00:21:37,560 --> 00:21:40,760 Og likevel er kjøttet levedyktig. 234 00:21:40,840 --> 00:21:43,720 Hva betyr det egentlig? Levedyktig? 235 00:21:43,800 --> 00:21:45,920 Det betyr at det ikke er noen god grunn 236 00:21:46,000 --> 00:21:48,840 til at den haien ikke lever. 237 00:21:48,920 --> 00:21:52,000 Det er som om kroppen er i en slags dvale. 238 00:21:52,200 --> 00:21:53,720 Hvordan er det mulig? 239 00:21:54,160 --> 00:21:57,800 Det er en av mange ting vi skal finne ut av. 240 00:21:59,720 --> 00:22:00,760 Hva er dette? 241 00:22:00,840 --> 00:22:02,640 Kan du oversette det? 242 00:22:04,720 --> 00:22:07,080 Du tar ikke dette alvorlig. 243 00:22:07,160 --> 00:22:08,960 Jo, veldig alvorlig faktisk. 244 00:22:09,040 --> 00:22:10,320 Jo, veldig seriøst faktisk. 245 00:22:10,400 --> 00:22:12,160 Haiguder fra en annen planet? 246 00:22:12,240 --> 00:22:13,560 Det er tull. 247 00:22:14,360 --> 00:22:18,000 Hvorfor konkluderer du med at det er tull? 248 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 Hvordan skulle det kunne være noe annet? 249 00:22:24,320 --> 00:22:26,800 Har du noen gang studert den store pyramiden? 250 00:22:26,880 --> 00:22:28,600 Ikke i detalj. 251 00:22:28,680 --> 00:22:30,720 Den er et ingeniørmessig mesterverk. 252 00:22:30,800 --> 00:22:33,320 Vi kunne ikke ha bygget noe lignende i dag. 253 00:22:33,400 --> 00:22:38,880 Til tross for vår teknologi er det fortsatt umulig for oss. 254 00:22:40,200 --> 00:22:42,720 Men haier fra verdensrommet? 255 00:22:44,000 --> 00:22:47,440 Tror du en kultur mer avansert enn vår egen, 256 00:22:47,520 --> 00:22:49,720 som er i stand til å bygge den store pyramiden, 257 00:22:49,800 --> 00:22:53,360 ville velge å dekorere sine bygninger med fargerik tull? 258 00:22:54,760 --> 00:22:58,560 Det ville være som å finne det siste nummeret av Marvel Comics 259 00:22:58,640 --> 00:23:02,760 gravert på veggene i Pentagon! 260 00:23:06,520 --> 00:23:12,000 Okei, la oss si at jeg later som jeg tror romhaier bygde pyramiden. 261 00:23:12,880 --> 00:23:14,120 Og så? 262 00:23:14,400 --> 00:23:17,600 Først vil vi at du gjennomgår alle oversettelsene 263 00:23:17,680 --> 00:23:18,920 vi har gjort så langt. 264 00:23:19,000 --> 00:23:22,640 Om vi har gjort noen feil, gi oss beskjed. 265 00:23:24,760 --> 00:23:26,000 Okei. 266 00:23:27,160 --> 00:23:29,480 Og her er det perfekte stedet for det. 267 00:23:29,560 --> 00:23:31,520 Ingen distraksjoner. 268 00:23:44,120 --> 00:23:46,080 Hvordan står det til med de veganske forsyningene? 269 00:23:46,160 --> 00:23:48,440 -Vi har alt du trenger. -Sikkert? 270 00:23:48,520 --> 00:23:50,880 Finnes det en Kiwi-butikk her i skogen? 271 00:23:50,960 --> 00:23:53,760 Nei. Men vi har fortsatt en forsyningslinje. 272 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 Seriøst? 273 00:23:55,040 --> 00:23:55,840 Ja. 274 00:23:55,920 --> 00:24:02,160 Selv om vi ikke vet hvor vi er, kan Uncle Sam skaffe tofu. 275 00:24:02,240 --> 00:24:05,480 Hmm. Okei, hvilken urtete har du? 276 00:24:05,560 --> 00:24:09,480 Hmm. Prøv denne. 277 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 Jeg kjøpte den fra en selger i Kairo. 278 00:24:12,560 --> 00:24:15,600 Økologiske Tanna-blader. Hva er det? 279 00:24:15,680 --> 00:24:18,400 Ingen anelse. Prøv. Hvis du ikke liker det, 280 00:24:18,480 --> 00:24:20,200 har jeg litt kamille. 281 00:24:20,280 --> 00:24:21,880 Okei. Takk! 282 00:24:37,320 --> 00:24:39,400 -Hei. -Hei. 283 00:24:43,800 --> 00:24:45,400 Håper det er greit at jeg deler telt med deg. 284 00:24:45,480 --> 00:24:46,760 Ja, selvfølgelig. 285 00:24:47,880 --> 00:24:49,200 Har du spist? 286 00:24:49,280 --> 00:24:50,720 Ja, jeg er mett. 287 00:24:52,800 --> 00:24:54,560 Jeg vet at du er sint. 288 00:24:54,640 --> 00:24:57,600 Hele denne situasjonen er gal og frustrerende. 289 00:24:57,680 --> 00:24:58,920 Jeg skjønner. 290 00:24:59,000 --> 00:25:02,280 Men dette er fortsatt det største funnet noensinne. 291 00:25:02,360 --> 00:25:03,720 Jeg vet. 292 00:25:03,800 --> 00:25:05,280 Se det på denne måten: 293 00:25:05,360 --> 00:25:08,440 Jo mer tid du har til å undersøke disse artefaktene, 294 00:25:08,520 --> 00:25:10,880 jo større andel får du i oppdagelsen. 295 00:25:11,040 --> 00:25:12,720 Hva mener du egentlig? 296 00:25:12,800 --> 00:25:15,120 Om vi var i London nå, 297 00:25:15,200 --> 00:25:18,960 ville dusinvis av akademikere stå i kø for å ta over. 298 00:25:19,040 --> 00:25:21,680 Vi var der, men en gammel professor 299 00:25:21,760 --> 00:25:24,160 ville skrevet en artikkel, og historiebøkene 300 00:25:24,240 --> 00:25:26,600 ville få det til å virke som om hele oppdagelsen var hans. 301 00:25:26,680 --> 00:25:27,840 Ja, du har rett. 302 00:25:27,920 --> 00:25:30,120 Og dette er fascinerende. 303 00:25:30,200 --> 00:25:32,640 Men herregud, hvis dette er sant... 304 00:25:32,720 --> 00:25:33,600 Det er sant. 305 00:25:33,680 --> 00:25:35,600 Hvordan kan du være så sikker? 306 00:25:35,680 --> 00:25:37,240 Bare en følelse. 307 00:25:37,320 --> 00:25:40,160 Sivilisasjonen på vår planet ble grunnlagt 308 00:25:40,240 --> 00:25:44,040 av intelligente haier fra en annen planet? 309 00:25:44,120 --> 00:25:46,800 Det er egentlig ikke rarere enn det de lærte i 310 00:25:46,880 --> 00:25:49,880 søndagsskolen da jeg var barn. 311 00:25:49,960 --> 00:25:52,920 Og dessuten, tenk på konsekvensene. 312 00:25:53,000 --> 00:25:55,800 Hvilke konsekvenser? Det er så mange. 313 00:25:55,880 --> 00:25:58,360 Mumievevet. 314 00:25:58,440 --> 00:26:01,440 Det er i en tilstand av dvale. 315 00:26:01,560 --> 00:26:03,720 Noe fikk det til å gå i dvale, 316 00:26:03,800 --> 00:26:07,480 og noe kan like enkelt vekke det til liv igjen. 317 00:26:07,560 --> 00:26:10,560 Jeg må innrømme, det er ganske sprøtt. 318 00:26:10,800 --> 00:26:13,640 Hvis vi klarer å forstå prosessen, kan det bety 319 00:26:13,720 --> 00:26:16,720 evig liv for mennesker. 320 00:26:16,800 --> 00:26:19,360 Jeg er ikke sikker på at det er en god idé. 321 00:26:19,440 --> 00:26:22,320 Likevel, det er en mulighet. 322 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 Kanskje. 323 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Teen har virkelig en spesiell lukt. 324 00:26:29,200 --> 00:26:30,160 Ja. 325 00:26:30,240 --> 00:26:32,760 Det er noe nytt jeg fikk fra Cookie. 326 00:26:51,920 --> 00:26:54,520 Vet du hvor lenge vi må være her? 327 00:26:54,600 --> 00:26:57,080 Så lenge det er nødvendig, dessverre. 328 00:26:57,160 --> 00:26:59,000 Dette funnet er for viktig til å risikere 329 00:26:59,080 --> 00:27:01,200 å bli avslørt for tidlig av media. 330 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 Ja, dette er mer revolusjonerende enn 331 00:27:03,840 --> 00:27:06,640 Nag Hammadi eller Dødehavsrullene. 332 00:27:06,720 --> 00:27:07,760 Sant. 333 00:27:08,160 --> 00:27:12,400 Konsekvensene er ødeleggende for menneskehetens kollektive ego. 334 00:27:12,960 --> 00:27:14,800 Hvilke konsekvenser? 335 00:27:14,880 --> 00:27:19,520 I beste fall er vi ikke øverst på evolusjonens stige. 336 00:27:19,600 --> 00:27:24,480 Vi er bare slaver for en høyere utviklet vannlevende art. 337 00:27:24,560 --> 00:27:27,360 Det er beste scenario. 338 00:27:27,440 --> 00:27:29,240 Og det verste? 339 00:27:30,000 --> 00:27:31,720 At vi ikke er mer enn buskap 340 00:27:31,800 --> 00:27:35,000 som avles opp for å mette våre herskere. 341 00:27:35,080 --> 00:27:37,160 Det er ydmykende. 342 00:27:37,760 --> 00:27:40,520 Haiene konstruerte den store pyramiden på en tid 343 00:27:40,600 --> 00:27:44,280 da vi fortsatt brukte spyd og flintkniver. 344 00:27:44,360 --> 00:27:47,840 Vi vet ikke hvor langt deres teknologi strekker seg. 345 00:27:47,920 --> 00:27:52,120 Du snakker som om en hær av dem er klare til å angripe. 346 00:27:52,200 --> 00:27:53,920 Det kan godt være tilfelle. 347 00:27:54,000 --> 00:27:57,840 På dette stadiet vet vi ikke. 348 00:28:01,160 --> 00:28:02,680 Hva er dette? 349 00:28:02,760 --> 00:28:04,880 Noe som kan ha en sammenheng. 350 00:28:04,960 --> 00:28:08,560 Det er dokumentasjon om haiangrep for noen år siden 351 00:28:08,640 --> 00:28:11,640 som ble koblet til UFO-observasjoner. 352 00:28:11,720 --> 00:28:13,800 UFO-er? 353 00:28:13,880 --> 00:28:16,600 Vi kan ikke avskrive noe i denne saken. 354 00:28:16,680 --> 00:28:19,480 Når alt kommer til alt trenger jo haiguder 355 00:28:19,560 --> 00:28:24,760 fra en annen verden en måte å komme hit på. 356 00:28:27,040 --> 00:28:30,680 Jeg tror jeg har fått nok av Alice i Eventyrland for i dag. 357 00:28:30,760 --> 00:28:33,480 Enig. La oss legge oss. 358 00:29:58,960 --> 00:30:03,440 Lillesøster, du har smakt på Tanna-bladene. 359 00:30:03,520 --> 00:30:07,520 Nå skal du hjelpe meg med å hevne vår mester. 360 00:30:07,600 --> 00:30:09,160 Kom til meg. 361 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Kom til meg, lillesøster. 362 00:30:20,520 --> 00:30:22,680 Vi har arbeid å gjøre. 363 00:30:24,240 --> 00:30:27,000 Ta med deg Tanna-bladene. 364 00:30:38,720 --> 00:30:39,960 Mina? 365 00:31:03,960 --> 00:31:05,840 Kom, du utvalgte. 366 00:31:05,920 --> 00:31:10,840 Vi skal opprette vår herre Kharis' andre dynasti! 367 00:32:06,880 --> 00:32:11,280 Kharis rada nomtunis! 368 00:32:11,360 --> 00:32:15,200 Danazo ma Korpo! 369 00:33:12,600 --> 00:33:14,880 Din tjener er her, Kharis. 370 00:33:14,960 --> 00:33:17,160 Jeg skal knuse disse tyvene. 371 00:33:18,720 --> 00:33:21,560 Kharis rada nomtunis. 372 00:33:23,600 --> 00:33:25,880 Danazo ma Korpo! 373 00:33:39,560 --> 00:33:42,400 Hun skal bli din brud! 374 00:34:43,200 --> 00:34:44,960 Rebecca, går det bra? 375 00:34:45,040 --> 00:34:46,240 Jeg tror det. 376 00:34:46,320 --> 00:34:47,920 Kan du stå? 377 00:34:48,000 --> 00:34:50,040 Jeg tror det. Ja. 378 00:34:50,120 --> 00:34:51,680 Vi skal hjelpe deg opp. 379 00:34:52,440 --> 00:34:53,880 Åh gud. 380 00:34:54,120 --> 00:34:56,160 Vi bør søke ly i skogen til det lysner. 381 00:34:56,240 --> 00:34:57,600 Okei. 382 00:34:57,680 --> 00:34:58,720 Hvor er Mina? 383 00:34:58,800 --> 00:35:02,360 Hun forlot teltet, men så sovnet jeg igjen. 384 00:35:02,440 --> 00:35:04,120 Jeg vet ikke hvor hun er. 385 00:35:16,880 --> 00:35:20,200 Vi blir her til vår mester kaller oss. 386 00:35:32,400 --> 00:35:34,720 Det ser ut som vi bare er tre igjen nå. 387 00:35:34,800 --> 00:35:36,760 Ingen spor etter Mina? 388 00:35:36,840 --> 00:35:40,040 Vi kan bare håpe at hun, og kanskje de andre, 389 00:35:40,120 --> 00:35:42,760 klarte å flykte inn i skogen. 390 00:35:42,840 --> 00:35:44,680 Vi samler det vi kan 391 00:35:44,760 --> 00:35:47,080 og setter opp en leir i skogen. 392 00:36:14,520 --> 00:36:17,120 Herregud, jeg er så tørst. 393 00:36:17,200 --> 00:36:18,640 Og sliten. 394 00:36:24,480 --> 00:36:26,440 Takk! Er det mer igjen? 395 00:36:26,520 --> 00:36:28,680 Dessverre ikke. Det var det siste. 396 00:36:31,080 --> 00:36:33,720 Dere må være like tørste som jeg er! 397 00:36:33,800 --> 00:36:34,840 Ikke bekymre deg. 398 00:36:34,920 --> 00:36:38,320 Min første oppgave blir å finne en kilde til ferskvann. 399 00:36:38,400 --> 00:36:42,760 Vi kan overleve på små mengder sjøvann om nødvendig. 400 00:36:42,840 --> 00:36:45,520 Thor Heyerdahl beviste at det er mulig. 401 00:36:45,600 --> 00:36:47,800 La oss håpe jeg finner ferskvann. 402 00:36:47,880 --> 00:36:49,360 Hold øye med landemerker. 403 00:36:49,440 --> 00:36:51,600 Vi har ikke råd til å miste deg også. 404 00:36:51,680 --> 00:36:53,480 Forstått! 405 00:37:17,320 --> 00:37:20,040 Her, søster. Du må drikke. 406 00:37:26,000 --> 00:37:27,240 Sånn ja. 407 00:37:28,880 --> 00:37:32,400 Vår mester sier at dette er vårt nye hjem. 408 00:37:44,760 --> 00:37:46,600 Ja, Kharis! 409 00:37:46,680 --> 00:37:48,920 Hun er din brud. 410 00:37:53,080 --> 00:37:55,760 I går klaget jeg på at vi satt fast her. 411 00:37:55,840 --> 00:37:58,520 Jeg innså ikke hvor godt vi hadde det. 412 00:37:58,600 --> 00:38:01,960 Ingen av oss vet hva vi har før det blir tatt fra oss. 413 00:38:02,040 --> 00:38:04,000 Det er menneskets natur, dessverre. 414 00:38:04,080 --> 00:38:06,120 Hva skjer nå, professor? 415 00:38:06,200 --> 00:38:08,240 Vi venter. 416 00:38:08,320 --> 00:38:12,760 Det viktigste er å ikke få panikk. 417 00:38:15,360 --> 00:38:18,880 Jeg forstår at alt dette er veldig merkelig. 418 00:38:18,960 --> 00:38:21,960 Med all respekt, merkelig er ikke riktig ord. 419 00:38:22,200 --> 00:38:23,560 Helt vanvittig. 420 00:38:23,640 --> 00:38:25,560 Utenfor all virkelighet kanskje. 421 00:38:25,640 --> 00:38:27,680 Et marerittkaos! 422 00:38:27,760 --> 00:38:29,320 Unnskyld meg. Okei, okei. 423 00:38:29,400 --> 00:38:33,400 Jeg skal prøve å ikke få panikk. 424 00:38:35,640 --> 00:38:38,400 Alle vi som har en jobb som handler om 425 00:38:38,480 --> 00:38:41,040 å utvide menneskehetens kunnskap, 426 00:38:41,120 --> 00:38:47,200 møter før eller siden informasjon som ryster våre grunnvoller. 427 00:38:47,280 --> 00:38:50,080 Og knuser våre forestillinger om virkeligheten. 428 00:38:50,160 --> 00:38:55,440 Ja. Det er der jeg er nå. Knust. 429 00:38:55,520 --> 00:38:57,760 Benektelse kan være en nyttig strategi, 430 00:38:57,840 --> 00:39:05,040 men bare til man er i trygghet og kan absorbere ny kunnskap. 431 00:39:05,120 --> 00:39:10,440 Jeg foretrekker å være i nuet, uansett konsekvensene. 432 00:39:58,440 --> 00:40:01,440 Dere har unnsluppet Kharis' vrede. 433 00:40:01,560 --> 00:40:03,440 Men ikke lenge til. 434 00:40:13,560 --> 00:40:17,280 En gang for lenge siden, 435 00:40:17,360 --> 00:40:19,840 da jeg var ung, 436 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 deltok jeg i en antropologisk ekspedisjon 437 00:40:22,560 --> 00:40:24,400 for å studere en stamme i Ny-Guinea. 438 00:40:24,480 --> 00:40:25,640 Hva skjedde? 439 00:40:25,720 --> 00:40:29,000 Under en seremoni så jeg stammens sjaman 440 00:40:29,080 --> 00:40:31,880 forvandle seg til en gigantisk slange. 441 00:40:32,360 --> 00:40:34,320 Jeg så det med egne øyne. 442 00:40:34,400 --> 00:40:36,120 Kan det ha vært en hallusinasjon? 443 00:40:36,200 --> 00:40:38,280 Kan det være du ble dopet? 444 00:40:38,360 --> 00:40:40,960 Jeg var svært nøye med bare å spise og drikke 445 00:40:41,040 --> 00:40:44,600 ting jeg selv hadde forberedt. Av flere grunner. 446 00:40:44,680 --> 00:40:46,840 Hovedsakelig for å unngå sykdom. 447 00:40:46,920 --> 00:40:49,600 Så du er sikker på at det virkelig skjedde? 448 00:40:50,280 --> 00:40:53,800 Jeg så slangen sluke Dr. Penrose, 449 00:40:53,880 --> 00:40:55,880 lederen for vår ekspedisjon. 450 00:40:55,960 --> 00:40:57,360 Er det sant? 451 00:40:58,040 --> 00:41:00,520 Så, som du forstår, 452 00:41:00,600 --> 00:41:03,800 har min virkelighetsoppfatning blitt utfordret før. 453 00:41:03,880 --> 00:41:06,040 Mange ganger faktisk. 454 00:41:06,120 --> 00:41:08,440 Det er sjokkerende. 455 00:41:08,520 --> 00:41:11,800 Men hvis vi fortsetter å søke sannheten, 456 00:41:11,880 --> 00:41:14,680 blir vi sterkere og klokere. 457 00:41:55,280 --> 00:41:58,880 Du lever av fisk nå, Kharis. 458 00:41:58,960 --> 00:42:03,720 Men snart skal du smake de vantros blod. 459 00:42:05,000 --> 00:42:07,040 Våre funn, våre notater. 460 00:42:07,120 --> 00:42:09,200 Så mye ble ødelagt. 461 00:42:09,280 --> 00:42:11,680 Det er ikke så ille som du tror. 462 00:42:11,760 --> 00:42:17,560 Vi lastet opp dataene til London i går kveld før angrepet. 463 00:42:17,640 --> 00:42:19,080 Bra! 464 00:42:19,160 --> 00:42:22,840 La oss nå diskutere det som ikke ble sendt. 465 00:42:22,920 --> 00:42:25,840 Har du noen tanker som du ikke har delt med meg? 466 00:42:25,920 --> 00:42:27,440 La meg se... ja. 467 00:42:27,520 --> 00:42:30,440 Det slo meg da jeg gikk gjennom hieroglyfene 468 00:42:30,520 --> 00:42:33,280 at symbolene teamet ditt tolket som ytre rom, 469 00:42:33,360 --> 00:42:36,080 kanskje refererer til en annen dimensjon 470 00:42:36,160 --> 00:42:39,120 i en kvantefysisk forstand. 471 00:42:39,200 --> 00:42:40,520 Interessant poeng. 472 00:42:40,600 --> 00:42:42,600 Er det mulig at haiguden 473 00:42:42,680 --> 00:42:45,280 kom hit gjennom en slags portal, 474 00:42:45,360 --> 00:42:48,600 et ormehull, og ikke et fysisk fartøy? 475 00:42:48,680 --> 00:42:51,240 Ja. Jeg tror du er inne på noe. 476 00:42:51,320 --> 00:42:53,680 Vi må gå gjennom bildene av hieroglyfene 477 00:42:53,760 --> 00:42:56,160 for ledetråder om en slik portal. 478 00:42:56,240 --> 00:42:58,280 Når vi er tilbake i sivilisasjonen. 479 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Om vi noen gang kommer tilbake. 480 00:43:00,240 --> 00:43:01,480 Jeg tror vi gjør det. 481 00:43:01,560 --> 00:43:03,840 Og sannsynligvis raskere enn du tror. 482 00:43:03,920 --> 00:43:07,920 Siden vi ikke sendte signalet vårt, vil de begynne å lete. 483 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 -Er dere tørste? -Ja. 484 00:43:11,240 --> 00:43:12,440 Er det trygt å drikke? 485 00:43:12,520 --> 00:43:15,080 Jeg har brukt rensetabletter. 486 00:43:32,720 --> 00:43:35,280 Jeg går nærmere for å få bedre oversikt. 487 00:43:38,480 --> 00:43:39,440 Helikopter én til basen. 488 00:43:39,520 --> 00:43:41,320 Vi sender bilder av leiren. 489 00:43:41,400 --> 00:43:43,240 Ikke mye igjen. 490 00:43:43,320 --> 00:43:43,960 Oppfattet. 491 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 Noen tegn til overlevende? 492 00:43:46,560 --> 00:43:48,720 Det ser ut til å være en rekke graver på stedet. 493 00:43:48,800 --> 00:43:52,680 Det kan indikere overlevende, men ingen synlige spor. 494 00:43:52,760 --> 00:43:54,520 Hva i all verden? 495 00:43:56,160 --> 00:43:58,280 Hører du meg? Hører du meg? 496 00:43:59,400 --> 00:44:02,600 Vår mester har ødelagt flymaskinen. 497 00:44:05,920 --> 00:44:07,480 Bli her. 498 00:44:07,560 --> 00:44:09,160 Du er trygg. 499 00:44:09,240 --> 00:44:12,480 Jeg må eliminere de siste vantro. 500 00:44:26,280 --> 00:44:29,320 Hvor lang tid tror dere det tar før noen henter oss? 501 00:44:29,400 --> 00:44:32,080 Jeg tror de allerede har begynt å lete. 502 00:44:32,160 --> 00:44:33,360 Jeg går ned til stranden. 503 00:44:33,440 --> 00:44:36,240 Jeg kan plassere ut vrakdeler som signal for posisjonen vår. 504 00:44:36,320 --> 00:44:38,120 Vær ekstremt forsiktig, Reed. 505 00:44:38,200 --> 00:44:40,360 Vi har ikke råd til å miste deg også. 506 00:44:40,440 --> 00:44:41,920 Det skal jeg. 507 00:44:42,000 --> 00:44:43,640 Jeg skal prøve å finne noe spiselig. 508 00:44:43,720 --> 00:44:45,760 Vær så snill, hold deg i nærheten så vi kan høre deg. 509 00:44:45,840 --> 00:44:46,640 Det skal jeg. 510 00:44:46,720 --> 00:44:48,520 Jeg skal oppdatere notatene mine. 511 00:44:48,600 --> 00:44:50,560 Vi møtes her om en time. 512 00:44:50,640 --> 00:44:51,760 Ok? 513 00:44:51,840 --> 00:44:53,600 Vi møtes om en time. 514 00:45:41,720 --> 00:45:43,520 Jenta slår tilbake. 515 00:45:43,600 --> 00:45:45,200 Du har ingen sjanse mot Kharis! 516 00:45:45,280 --> 00:45:46,600 Det får vi se. 517 00:45:48,600 --> 00:45:53,760 To ganger toppspiller på Princeton Women's Softball, din idiot! 518 00:45:56,320 --> 00:45:58,320 Nei! 519 00:46:09,360 --> 00:46:12,000 Later du som om du er beseiret, din feiging? 520 00:46:45,240 --> 00:46:46,840 Din drittsekk. 521 00:46:58,560 --> 00:47:00,200 Forbanna! 522 00:47:04,680 --> 00:47:07,640 Hvis dette er en drøm, så vil jeg våkne! 523 00:47:39,680 --> 00:47:41,200 Unnskyld meg. 524 00:47:42,960 --> 00:47:45,160 Men vi trenger dette mer enn deg. 525 00:48:12,200 --> 00:48:14,960 Mester, jeg har sviktet deg. 526 00:48:21,000 --> 00:48:22,920 Din brud er i hulen. 527 00:48:23,000 --> 00:48:25,160 Jeg kan ikke beskytte henne lenger. 528 00:48:27,120 --> 00:48:28,720 Jeg fortjener lønnsforhøyelse. 529 00:48:41,360 --> 00:48:42,720 Godt jobbet, Rebecca. 530 00:48:42,800 --> 00:48:45,480 Du er modigere enn jeg trodde. 531 00:48:45,560 --> 00:48:47,520 Ok. 532 00:48:48,960 --> 00:48:51,520 Du ser ut som om du har kjempet for livet ditt. 533 00:48:51,600 --> 00:48:53,520 Reed, hva skjedde? 534 00:48:53,600 --> 00:48:56,520 Rebecca har drept en fiende som på en eller annen måte fulgte oss hit. 535 00:48:56,600 --> 00:48:59,600 Jeg vet. Han er en slags slave til haimumien. 536 00:48:59,840 --> 00:49:02,440 Han er død, men innkapslet i et slags energifelt. 537 00:49:02,520 --> 00:49:04,160 Jeg hørte ham kommunisere med haien. 538 00:49:04,240 --> 00:49:06,320 Herregud! Det kan du ikke mene! 539 00:49:06,560 --> 00:49:08,320 Det er ikke særlig beroligende å vite 540 00:49:08,400 --> 00:49:11,600 at fiendene våre ikke dør når vi dreper dem. 541 00:49:11,680 --> 00:49:14,240 Jeg fikk inntrykk av at han er ufarlig nå, 542 00:49:14,320 --> 00:49:17,320 men bevisstheten hans lever videre som en slags ånd. 543 00:49:17,400 --> 00:49:20,320 Bra at han dukket opp. Udyret var nær ved å spise meg. 544 00:49:20,400 --> 00:49:23,200 -Spise deg? -Ja, den jaget meg inn i skogen. 545 00:49:23,280 --> 00:49:25,240 Kan den bevege seg på land? 546 00:49:25,320 --> 00:49:27,760 Den har vært i dvale i tusenvis av år. 547 00:49:27,840 --> 00:49:29,440 Den startet sivilisasjonen her. 548 00:49:29,520 --> 00:49:30,960 Selvsagt kan den bevege seg på land. 549 00:49:31,040 --> 00:49:33,520 Jeg antar det er tilfelle. 550 00:49:33,600 --> 00:49:35,080 Men da har vi ingen sjanse. 551 00:49:35,160 --> 00:49:38,160 På stranden fant jeg rester av en pilot. 552 00:49:38,360 --> 00:49:40,720 Redningsteamet vårt kan allerede ha vært her. 553 00:49:40,800 --> 00:49:43,360 Og haien tok dem. 554 00:49:43,440 --> 00:49:44,440 Det virker sånn. 555 00:49:44,520 --> 00:49:46,240 De kommer til å sende et nytt team. 556 00:49:46,320 --> 00:49:49,120 Jobben vår er å overleve til da. 557 00:49:49,200 --> 00:49:52,000 -Det er én ting til. -Hva da? 558 00:49:52,080 --> 00:49:53,840 Jeg hørte ham si til haien 559 00:49:53,920 --> 00:49:56,560 at han hadde etterlatt haien sin brud ubevoktet. 560 00:49:56,640 --> 00:49:58,160 -Brud? -Mina! 561 00:49:58,240 --> 00:49:59,520 Ja, det tenkte jeg også. 562 00:49:59,600 --> 00:50:01,280 Han sa at hun var i en hule. 563 00:50:01,360 --> 00:50:04,160 -Vi må finne henne. -Ja. 564 00:50:04,840 --> 00:50:06,760 Men hvordan kan et menneske 565 00:50:06,840 --> 00:50:09,040 være brud for et monster som det der? 566 00:50:09,120 --> 00:50:11,760 Det får vi snart vite. 567 00:50:38,240 --> 00:50:39,800 Vi har mistet en helikopter av ukjente 568 00:50:39,880 --> 00:50:42,120 årsaker under Operasjon Farao. 569 00:50:52,040 --> 00:50:53,440 Dette føles håpløst. 570 00:50:53,520 --> 00:50:55,400 Vi har ingen anelse om hvor vi skal lete. 571 00:50:55,480 --> 00:50:57,480 Jeg synes vi skal ta oss høyere opp. 572 00:50:57,560 --> 00:50:59,120 Opp på klippen. 573 00:51:03,360 --> 00:51:06,040 Ja. Det er verdt et forsøk. 574 00:51:06,120 --> 00:51:07,600 Er det der en hule? 575 00:51:07,680 --> 00:51:08,920 Jeg tror det. 576 00:51:26,360 --> 00:51:29,120 Mina! Er du der? 577 00:51:29,200 --> 00:51:30,720 Mina! 578 00:51:39,120 --> 00:51:40,720 Mina! Mina! 579 00:51:40,800 --> 00:51:42,600 Hva er galt med henne? 580 00:51:42,680 --> 00:51:45,040 -Hun kan være i sjokk. -Eller dopet. 581 00:51:45,120 --> 00:51:46,520 Hvordan skal vi få henne ut herfra? 582 00:51:46,600 --> 00:51:48,040 Vi må bare få henne til hulens åpning. 583 00:51:48,120 --> 00:51:50,400 Det blir lettere å se oss derfra. 584 00:51:50,480 --> 00:51:51,440 Vantro! 585 00:51:51,520 --> 00:51:54,560 Dere får ikke ta Kharis sin brud. 586 00:51:56,640 --> 00:51:58,840 Jeg tror ikke mine øyne! 587 00:51:58,920 --> 00:52:00,280 Terhan er død, 588 00:52:00,360 --> 00:52:01,920 og likevel lever han! 589 00:52:02,000 --> 00:52:05,360 Dere kan ikke beseire Kharis sin vilje! 590 00:52:34,880 --> 00:52:37,360 Tango én til Foxtrot to. 591 00:52:37,600 --> 00:52:39,280 Ja, jeg ser det. 592 00:52:41,600 --> 00:52:43,320 Hva i helvete er det der? 593 00:52:43,800 --> 00:52:45,880 Vi er ikke her for å analysere det. 594 00:52:45,960 --> 00:52:48,000 Bare drep det! 595 00:53:09,600 --> 00:53:12,960 Vi er her nede! Kom igjen, vi er her nede! 596 00:53:13,040 --> 00:53:15,040 -Vær så snill! -Redde oss! 597 00:53:15,680 --> 00:53:16,920 Hallo! 598 00:53:19,160 --> 00:53:21,040 Skyt den jævelen. 599 00:53:37,560 --> 00:53:39,760 Jeg tror det ikke. 600 00:53:39,840 --> 00:53:42,200 Hvis du ikke lykkes med en gang, 601 00:53:42,280 --> 00:53:44,080 prøv igjen! 602 00:53:45,960 --> 00:53:47,200 Hallo! 603 00:53:47,720 --> 00:53:48,880 Tango én til basen. 604 00:53:48,960 --> 00:53:51,840 Vi har sett noe som ser ut som en gigantisk hai. 605 00:53:51,920 --> 00:53:54,520 På land, men levende og farlig. 606 00:53:54,600 --> 00:53:58,600 Dere har tillatelse til å eliminere med alle tilgjengelige midler. 607 00:53:58,680 --> 00:54:00,200 Mottatt! 608 00:54:01,640 --> 00:54:02,880 Hallo! 609 00:54:03,400 --> 00:54:05,520 Vi har observert menneskelige overlevende. 610 00:54:05,600 --> 00:54:07,200 Overlevende registrert. 611 00:54:07,280 --> 00:54:09,960 Helikopter sendt for evakuering. 612 00:54:10,040 --> 00:54:11,600 Skynd dere. 613 00:54:11,680 --> 00:54:13,480 Gi alt dere har! 614 00:54:13,840 --> 00:54:15,000 Ja, sir. 615 00:54:30,000 --> 00:54:32,200 Jeg tror ikke våpnene våre kan skade den. 616 00:54:32,280 --> 00:54:34,040 Jeg håper du tar feil. 617 00:54:42,920 --> 00:54:47,920 -Reed! Så du det der? -Ja, og jeg liker det ikke. 618 00:54:48,960 --> 00:54:52,000 Jeg vet ikke hva du var, men vi fikk deg! 619 00:55:19,320 --> 00:55:22,320 Hvor er jeg? 620 00:57:09,840 --> 00:57:11,400 Jeg vet at dere tror at dere drepte den, 621 00:57:11,480 --> 00:57:12,480 men det gjorde dere ikke. 622 00:57:12,560 --> 00:57:15,200 Den rømte gjennom et slags ormehull. 623 00:57:15,280 --> 00:57:20,400 Ms. Sandoval, kampflyene våre slapp hele lasten sin på skapningen. 624 00:57:20,560 --> 00:57:22,440 Ingen kan overleve det. 625 00:57:22,520 --> 00:57:23,960 Dere forstår ikke. 626 00:57:24,040 --> 00:57:26,080 Den er ikke bare kjøtt og blod. 627 00:57:26,160 --> 00:57:28,600 Den er ikke fra denne verden. 628 00:57:28,680 --> 00:57:30,200 Og hvordan vet du det? 629 00:57:30,280 --> 00:57:33,160 Det finnes i dataene vi hentet fra kammeret i Egypt. 630 00:57:33,240 --> 00:57:35,960 Alt står der. Det burde dere vite. 631 00:57:36,040 --> 00:57:40,040 Jeg kjenner ikke til noen data fra noe kammer i Egypt. 632 00:57:40,120 --> 00:57:42,400 Nei, kanskje du ikke burde vite det. 633 00:57:42,480 --> 00:57:45,000 Jeg antar det er over ditt nivå. 634 00:57:46,080 --> 00:57:48,400 For å være klar, sier du 635 00:57:48,480 --> 00:57:53,680 at det var en høyintelligent livsform fra en annen dimensjon. 636 00:57:53,760 --> 00:57:56,280 Den lå i dvale i tusenvis av år 637 00:57:56,360 --> 00:57:59,360 i et kammer under den store pyramiden i Giza. 638 00:57:59,520 --> 00:58:02,440 Ja. Ja, det stemmer. 639 00:58:04,040 --> 00:58:05,600 Frøken Sandoval. 640 00:58:05,680 --> 00:58:10,040 Har du noen gang blitt diagnostisert med 641 00:58:10,120 --> 00:58:13,920 bipolar lidelse, paranoia eller schizofreni? 642 00:58:14,600 --> 00:58:17,760 Nei. Men jeg antar at det ikke spiller noen rolle. 643 00:58:17,840 --> 00:58:20,640 Dere kommer til å tie dette uansett, ikke sant? 644 00:58:20,720 --> 00:58:25,840 Forstår du at du høres litt paranoid ut? 645 00:58:27,320 --> 00:58:29,240 Jeg gir opp. 646 00:59:13,600 --> 00:59:14,840 Vil du ha en sigarett? 647 00:59:15,360 --> 00:59:17,760 Nei takk. Jeg har sluttet. 648 00:59:18,520 --> 00:59:23,120 Så du holder fast ved historien om denne 649 00:59:23,200 --> 00:59:24,880 haigreien 650 00:59:24,960 --> 00:59:27,640 som forsvant gjennom en interdimensjonal dør? 651 00:59:27,720 --> 00:59:30,720 Du liker det kanskje ikke, 652 00:59:30,840 --> 00:59:34,200 men det er den eneste historien jeg har. Sannheten. 653 00:59:34,280 --> 00:59:37,280 Ok. Mr. Turner. 654 00:59:37,360 --> 00:59:40,120 Du har hatt en lang og fremstående karriere. 655 00:59:40,200 --> 00:59:43,600 Det ville vært synd om den sluttet dårlig. Ikke sant? 656 00:59:44,680 --> 00:59:48,000 Det spiller ingen rolle hva jeg sier. 657 00:59:48,080 --> 00:59:52,480 Jeg vet at dere vil trekke deres egne konklusjoner om denne operasjonen. 658 00:59:52,560 --> 00:59:57,320 Det vil stå det dere anser som politisk passende. 659 00:59:58,520 --> 01:00:00,160 Så hvorfor kaster vi bort tid 660 01:00:00,240 --> 01:00:04,120 på dette falske forsøket på å finne sannheten? 661 01:00:04,200 --> 01:00:05,120 Det er jobben min. 662 01:00:05,200 --> 01:00:06,560 Jeg følger ordre. 663 01:00:06,640 --> 01:00:08,000 Ok. 664 01:00:08,800 --> 01:00:10,520 Har du noe mer å legge til? 665 01:00:11,320 --> 01:00:12,640 Et par ting. 666 01:00:12,720 --> 01:00:17,320 For det første, ikke ødelegg karrieren til Rebecca Sandoval. 667 01:00:17,400 --> 01:00:18,680 Vi dro henne inn i dette. 668 01:00:18,760 --> 01:00:21,480 Hun ante ikke hva hun gikk med på. 669 01:00:21,560 --> 01:00:24,520 Det ville være feil å ødelegge en briljant kvinnes karriere. 670 01:00:24,600 --> 01:00:26,080 Ok. 671 01:00:26,160 --> 01:00:28,520 Vi skal ta det i betraktning. 672 01:00:29,720 --> 01:00:35,040 Hun finner sikkert sin vei hvis hun er så smart som du sier. 673 01:00:35,120 --> 01:00:36,280 Akkurat. 674 01:00:37,840 --> 01:00:38,720 Noe mer? 675 01:00:40,360 --> 01:00:45,040 Den andre kvinnen, Mina. Hvordan har hun det? 676 01:00:45,120 --> 01:00:46,320 Hun lever. 677 01:00:46,400 --> 01:00:49,200 Mer enn det kan jeg ikke si. 678 01:00:55,160 --> 01:00:58,120 Bra, du er våken. Hvordan føler du deg? 679 01:00:58,920 --> 01:01:00,800 Forvirret. 680 01:01:01,120 --> 01:01:02,400 Hvor er jeg? 681 01:01:02,480 --> 01:01:04,280 På et militærsykehus. 682 01:01:04,360 --> 01:01:06,040 Jeg kan ikke si mer enn det akkurat nå. 683 01:01:06,120 --> 01:01:09,040 Du og teamet ditt er i karantene. 684 01:01:11,160 --> 01:01:12,520 Karantene? 685 01:01:12,600 --> 01:01:14,200 Er jeg syk? 686 01:01:14,280 --> 01:01:16,160 Vi tror ikke det. 687 01:01:16,240 --> 01:01:19,600 Men jeg forstår at ekspedisjonen du var en del av 688 01:01:19,680 --> 01:01:23,280 opplevde svært merkelige ting. 689 01:01:24,600 --> 01:01:27,720 Ja. Jeg husker ikke mye akkurat nå. 690 01:01:28,240 --> 01:01:30,040 Jeg vet at vi var i Egypt. 691 01:01:30,120 --> 01:01:33,320 Jeg er sikker på at minnene vil komme tilbake med tiden. 692 01:01:33,840 --> 01:01:37,680 Er du sulten? 693 01:01:37,760 --> 01:01:39,360 Jeg vet ikke. 694 01:01:39,440 --> 01:01:41,320 Jeg antar at jeg kunne spise. 695 01:01:41,400 --> 01:01:43,120 Det er viktig å holde styrken oppe. 696 01:01:43,200 --> 01:01:45,600 Du spiser jo for to nå. 697 01:01:46,800 --> 01:01:48,120 Hva? 698 01:01:48,920 --> 01:01:49,760 Oi. 699 01:01:50,520 --> 01:01:53,200 Wow, du har virkelig mistet hukommelsen. 700 01:01:53,280 --> 01:01:56,440 Har du glemt at du er gravid? 701 01:01:56,520 --> 01:01:58,240 Gravid? 702 01:02:00,640 --> 01:02:03,240 I sjette måned, så vidt jeg kan se. 703 01:02:05,840 --> 01:02:07,160 Det er ikke mulig!