1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,240 --> 00:00:55,160 Mr Casey. Jag är så glad att du kunde komma. 4 00:00:56,920 --> 00:00:58,600 Låt honom tala. 5 00:01:06,880 --> 00:01:10,240 Bey, varför gör du så här? 6 00:01:10,320 --> 00:01:12,040 Vad hoppas du vinna på det? 7 00:01:12,120 --> 00:01:13,520 Vinna? 8 00:01:13,600 --> 00:01:17,040 Ni västerlänningar. Ni gör ingenting utan hopp om att vinna något. 9 00:01:17,120 --> 00:01:19,840 Du kan inte stå emot USA. 10 00:01:19,920 --> 00:01:21,680 USA. 11 00:01:21,760 --> 00:01:26,160 Ni har pengarna, militären, makten. 12 00:01:26,240 --> 00:01:28,600 Vi har gudarna. 13 00:01:28,680 --> 00:01:32,080 Om det handlar om kammaren under pyramiden, låt mig förklara... 14 00:01:32,160 --> 00:01:36,320 Nej. Det är jag som ska förklara. 15 00:01:41,960 --> 00:01:44,640 Ni tror att era pengar... er vetenskap... garanterar 16 00:01:44,720 --> 00:01:47,840 att ni alltid har rätt. 17 00:01:50,880 --> 00:01:54,440 Säg mig Mr Casey, vad ser du? 18 00:01:54,800 --> 00:01:58,720 En haj? En mumifierad haj? 19 00:02:05,320 --> 00:02:07,120 Vad ser du nu? 20 00:02:07,200 --> 00:02:09,440 Nej! Det kan inte vara sant! 21 00:02:09,520 --> 00:02:11,400 Vad ser du? 22 00:02:18,240 --> 00:02:22,840 Du passar som föda åt gudarna. 23 00:04:10,360 --> 00:04:13,600 Jag förstår inte allt detta hemlighetsmakeri. 24 00:04:13,680 --> 00:04:15,920 Vi har funnit artefakter som radikalt förändrar 25 00:04:16,000 --> 00:04:18,440 vår förståelse av egyptisk historia. 26 00:04:18,520 --> 00:04:23,320 Det här ändrar allt vi tidigare trott om mänsklighetens historia. 27 00:04:23,400 --> 00:04:27,480 Okej. Jag är nyfiken, men det förklarar inte hemlighetsmakeriet. Eller honom. 28 00:04:27,560 --> 00:04:30,560 Mr. Turner är här för din säkerhet. 29 00:04:30,680 --> 00:04:33,360 När Harvard skickade mig för att kartlägga Z-ruinerna i Brasilien 30 00:04:33,440 --> 00:04:34,920 behövde jag ingen livvakt. 31 00:04:35,000 --> 00:04:38,240 Jag var omgiven av huvudjägare och ingen trodde att jag behövde skydd. 32 00:04:38,400 --> 00:04:40,080 Vad är så speciellt med den här utgrävningen? 33 00:04:40,160 --> 00:04:42,320 Jag är inte heller så exalterad över uppdraget. 34 00:04:42,400 --> 00:04:45,040 Relationerna är ansträngda mellan amerikanska ambassaden 35 00:04:45,120 --> 00:04:46,360 och den lokala regeringen. 36 00:04:46,440 --> 00:04:47,520 Förståeligt. 37 00:04:47,600 --> 00:04:50,080 Din farfar plundrade flera gravar. 38 00:04:50,160 --> 00:04:51,600 De vill ha tillbaka sina skatter. 39 00:04:51,680 --> 00:04:54,200 De hör hemma i Kairo, inte London. 40 00:04:54,280 --> 00:04:56,560 Må så vara, men vi tar hand om 41 00:04:56,640 --> 00:04:59,640 det vi har funnit som rör nationell säkerhet. 42 00:04:59,800 --> 00:05:01,080 Nationell säkerhet. 43 00:05:01,160 --> 00:05:04,800 Ni spelar det kortet som en joker i ett pokerparti. 44 00:05:04,880 --> 00:05:08,320 När du har sett vad vi upptäckt kanske du förstår. 45 00:05:08,400 --> 00:05:09,920 Visa mig då. 46 00:05:11,160 --> 00:05:13,160 Måste vi ha så bråttom? 47 00:05:13,240 --> 00:05:15,040 De här hieroglyferna är fantastiska. 48 00:05:15,120 --> 00:05:17,640 Jag skulle vilja stanna och titta närmare. 49 00:05:17,720 --> 00:05:20,400 Allt här har fotograferats och dokumenterats 50 00:05:20,480 --> 00:05:22,520 in i minsta detalj. 51 00:05:22,600 --> 00:05:25,160 Du kan granska dem i lugn och ro sen. 52 00:05:26,040 --> 00:05:28,720 Jag måste erkänna att jag börjar känna klaustrofobi. 53 00:05:28,800 --> 00:05:31,200 Hur långt sträcker sig tunneln? 54 00:05:31,280 --> 00:05:33,560 Hela vägen till den stora pyramiden. 55 00:05:33,640 --> 00:05:34,640 På riktigt? 56 00:05:34,720 --> 00:05:38,720 Mer exakt till en underjordisk sjö under pyramiden. 57 00:05:38,800 --> 00:05:41,360 Jag har hört ryktena, men jag trodde det var 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,840 konspirationsteorier för TV. 59 00:05:43,920 --> 00:05:48,160 Det är sant. Men det är inte kärnan i det hela. 60 00:05:59,000 --> 00:06:00,520 Var det värt promenaden? 61 00:06:00,600 --> 00:06:02,760 Herregud. Det är fantastiskt. 62 00:06:02,840 --> 00:06:05,360 Förstår du hemlighetsmakeriet nu? 63 00:06:05,440 --> 00:06:08,000 Ja, jag antar det. 64 00:06:12,480 --> 00:06:13,440 Kom! 65 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 Okej. 66 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 Hur var det med den där hamburgaren du ville ha? 67 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 Jag är utsvulten! Men... 68 00:06:27,120 --> 00:06:28,920 Men vad? 69 00:06:29,000 --> 00:06:33,880 Jag vet inte, det känns... respektlöst. 70 00:06:33,960 --> 00:06:37,680 Om du ska lära dig resten är det bäst att göra det på full mage. 71 00:06:37,760 --> 00:06:38,800 Du har rätt. 72 00:06:38,880 --> 00:06:40,800 Ge mig två. 73 00:06:48,440 --> 00:06:51,440 Allt man kan behöva finns här nere. 74 00:06:51,520 --> 00:06:54,040 Jag kan inte fatta hur ni fick hit allt det här 75 00:06:54,120 --> 00:06:55,960 utan att någon märkte det. 76 00:06:56,040 --> 00:06:57,560 Där det finns en vilja finns en väg. 77 00:06:57,640 --> 00:07:00,080 Och Uncle Sam har djupa fickor. 78 00:07:00,160 --> 00:07:01,960 Så allt det här är finansierat av regeringen? 79 00:07:02,040 --> 00:07:04,760 Av nationella säkerheten i alla fall. 80 00:07:04,840 --> 00:07:06,400 Hej! 81 00:07:06,800 --> 00:07:09,920 Mina, här är Rebecca Sandoval. 82 00:07:10,080 --> 00:07:11,960 Dr Sandoval, trevligt att träffas. 83 00:07:12,040 --> 00:07:13,360 Jag beundrar ditt arbete. 84 00:07:13,440 --> 00:07:14,640 Jag är hedrad att få jobba med dig. 85 00:07:14,720 --> 00:07:15,400 Detsamma. 86 00:07:15,480 --> 00:07:17,400 Varsågod och sitt. Vill du ha en hamburgare? 87 00:07:17,480 --> 00:07:18,680 Nej tack. 88 00:07:19,640 --> 00:07:21,640 Mina är vår inbitna vegan. 89 00:07:21,720 --> 00:07:24,960 Hon äter bara groddar, tofu och sånt. 90 00:07:26,640 --> 00:07:28,120 Har du något emot veganer? 91 00:07:28,200 --> 00:07:30,640 Nej. Det är inte det. Det är bara... 92 00:07:30,720 --> 00:07:34,040 Här sitter vi, under Giza-pyramiden och äter hamburgare och tofu. 93 00:07:34,120 --> 00:07:37,240 Pentagon har verkligen djupa fickor! 94 00:07:48,760 --> 00:07:51,760 Rebecca, titta på det här. 95 00:07:51,960 --> 00:07:54,680 Vill du försöka dig på en preliminär översättning? 96 00:07:54,760 --> 00:07:57,280 Det här kan inte stämma... jag... 97 00:07:57,360 --> 00:08:00,080 Gudar från havet. Hajgudar. 98 00:08:00,160 --> 00:08:02,800 Det här finns inte i någon litteratur. 99 00:08:02,880 --> 00:08:07,120 Det är för att ingen har vetat om att den här kammaren finns. 100 00:08:07,200 --> 00:08:08,680 Läser jag det här rätt? 101 00:08:08,760 --> 00:08:13,760 En lista över dynastier som går tillbaka över 50 000 år? 102 00:08:13,840 --> 00:08:16,280 Vi har skäl att tro att den här kammaren byggdes 103 00:08:16,360 --> 00:08:18,560 för över 200 000 år sedan. 104 00:08:18,640 --> 00:08:19,960 Av vem? 105 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Människor. 106 00:08:21,200 --> 00:08:23,360 Under ledning av deras gud. 107 00:08:23,440 --> 00:08:25,720 En hajgud från havet? 108 00:08:25,800 --> 00:08:29,560 Du kommer tycka det här är ännu mer intressant. 109 00:08:31,760 --> 00:08:33,160 Är det en... 110 00:08:35,200 --> 00:08:38,520 Ja, det är en sarkofag. 111 00:08:39,960 --> 00:08:42,280 Hajguden Kharis. 112 00:09:04,160 --> 00:09:07,800 -Jag behöver mer kaffe. -Är du säker på att du vill det? 113 00:09:07,880 --> 00:09:09,240 Du har hållit på i timmar. 114 00:09:09,320 --> 00:09:11,360 Det är okej att vila lite. 115 00:09:11,440 --> 00:09:14,280 Jag vet inte om jag kan. Det här är så... 116 00:09:14,360 --> 00:09:18,440 Otroligt, fantastiskt, ofattbart, drömlikt? 117 00:09:18,520 --> 00:09:19,800 Allt du sa! 118 00:09:19,880 --> 00:09:22,880 Vi reagerar alla så i början. 119 00:09:23,040 --> 00:09:26,720 Men den här kammaren kan ha funnits i 200 000 år. 120 00:09:26,800 --> 00:09:28,240 Den försvinner inte. 121 00:09:28,320 --> 00:09:29,920 Den kommer vara kvar när du vaknar. 122 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 Jag hoppas det. 123 00:09:31,280 --> 00:09:34,160 Jag skulle hata om det bara var en dröm. 124 00:09:34,640 --> 00:09:36,600 Några av forskarna kallar den 125 00:09:36,680 --> 00:09:39,000 hajkofagen. 126 00:09:39,720 --> 00:09:42,160 Passande, om än oseriöst. 127 00:09:42,240 --> 00:09:44,320 Det hjälper att ha lite humor 128 00:09:44,400 --> 00:09:47,600 när ens verklighetsuppfattning utmanas. 129 00:09:47,680 --> 00:09:50,280 Kan det verkligen vara möjligt att människor genetiskt 130 00:09:50,360 --> 00:09:53,360 manipulerades av en art av superintelligenta hajar? 131 00:09:53,560 --> 00:09:57,040 -En ödmjuk tanke. -Minst sagt. 132 00:09:57,120 --> 00:09:59,000 Kom nu. Vi vilar lite. 133 00:09:59,080 --> 00:10:00,320 Okej. 134 00:12:21,160 --> 00:12:25,000 Dr. Sandoval. Dr. Sandoval. Vakna! 135 00:12:25,080 --> 00:12:27,360 Dr. Sandoval. 136 00:12:27,440 --> 00:12:29,120 -Vakna! -Vad är det? 137 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 -Vi evakuerar. Kom nu. -Evakuerar? Vad... 138 00:12:32,360 --> 00:12:35,760 Samla ihop dina saker och leta upp professor Mountbatten. 139 00:12:50,640 --> 00:12:52,360 Vad är det som händer? 140 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 Vi åker härifrån. 141 00:12:53,680 --> 00:12:56,160 Åker? Jag har ju just kommit hit. 142 00:12:56,240 --> 00:12:57,840 Tyvärr, måste jag medge. 143 00:12:57,920 --> 00:13:03,880 Men för vår säkerhet och uppdragets framgång måste vi genast åka. 144 00:13:04,400 --> 00:13:05,680 Visa henne. 145 00:13:25,200 --> 00:13:26,760 Herregud! 146 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 Vår närvaro här är inte längre en hemlighet. 147 00:13:30,360 --> 00:13:32,440 Vi förlorade en bra människa igår natt. 148 00:13:32,520 --> 00:13:36,840 Vår regeringskontakt, Harold Casey, är också försvunnen. 149 00:13:36,920 --> 00:13:39,640 Men hur kan vi bara överge allt det här? 150 00:13:39,720 --> 00:13:43,400 Vi har dokumenterat varje hieroglyf och artefakt i den här kammaren. 151 00:13:43,480 --> 00:13:46,840 Vi drar oss tillbaka till säkrare mark och undersöker det i lugn och ro. 152 00:13:46,920 --> 00:13:48,160 Men professorn... 153 00:13:48,240 --> 00:13:49,480 Vi har inte tid att argumentera. 154 00:13:49,560 --> 00:13:51,880 Samla dina saker och gå ombord på en transport. 155 00:13:51,960 --> 00:13:53,160 En transport? 156 00:13:53,240 --> 00:13:55,000 Det finns inte tid att förklara. 157 00:13:55,080 --> 00:13:57,520 Vi gick flera mil för att komma hit. 158 00:13:57,600 --> 00:14:00,040 Vad händer med 'hajkofagen'? 159 00:14:00,120 --> 00:14:02,000 Vi tar med oss den stora rackaren. 160 00:14:02,080 --> 00:14:03,440 Men hur? 161 00:14:36,480 --> 00:14:39,720 Jag kan inte fatta att vi kom ut så snabbt. 162 00:14:39,800 --> 00:14:43,360 Som ni brukar säga, det här är inte vår första rodeo. 163 00:14:43,440 --> 00:14:45,720 Så du visste att vi skulle behöva fly? 164 00:14:45,800 --> 00:14:49,440 Rebecca, varje land på den här planeten skulle kriga 165 00:14:49,520 --> 00:14:53,360 för att få tillgång till den kunskap vi just har stulit... 166 00:14:53,880 --> 00:14:55,040 Fått. 167 00:14:55,120 --> 00:14:57,280 Egyptens flygvapen har skickat upp jaktflyg 168 00:14:57,360 --> 00:14:59,160 som närmar sig. 169 00:14:59,240 --> 00:15:01,440 Du vet vad du ska göra. 170 00:15:35,960 --> 00:15:38,920 Har jag uppfattat det här rätt? 171 00:15:39,000 --> 00:15:42,560 Ja. En internationell incident. 172 00:15:42,640 --> 00:15:45,400 Vi kommer få ett helvete för det här. 173 00:16:07,760 --> 00:16:10,000 Trovärdigt förnekande, Rebecca. 174 00:16:10,080 --> 00:16:12,120 Det är politikens grundregel. 175 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 Det förstår du säkert? 176 00:16:14,280 --> 00:16:17,480 Min familj kommer tro att jag är död. 177 00:16:17,560 --> 00:16:19,400 Det här kommer blåsa över. 178 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 Lättaste sättet att få egyptierna att 179 00:16:21,200 --> 00:16:25,160 sluta söka efter oss är att få dem att tro att vi är döda. 180 00:16:25,240 --> 00:16:27,320 Det här gick jag inte med på, professor. 181 00:16:27,400 --> 00:16:29,360 Nej, det gjorde du inte. 182 00:16:29,440 --> 00:16:32,200 Lita på mig, snart får du åka hem. 183 00:16:32,280 --> 00:16:35,480 Låt medierna göra sitt jobb. 184 00:17:31,800 --> 00:17:34,360 Varför stannade jag inte i Sydamerika? 185 00:17:34,440 --> 00:17:38,200 Jag har bara varit med Mountbattens grupp i tre dagar. 186 00:17:38,280 --> 00:17:41,280 Hittills har vi behövt överge den mest spektakulära 187 00:17:41,360 --> 00:17:43,960 arkeologiska platsen som någonsin upptäckts. 188 00:17:44,040 --> 00:17:46,720 Vi har orsakat en internationell kris 189 00:17:46,800 --> 00:17:48,560 och Egypten hotar med krig 190 00:17:48,640 --> 00:17:52,800 Och nu är jag någonstans på någon hemlig plats 191 00:17:52,880 --> 00:17:54,640 för min egen säkerhet. 192 00:17:54,720 --> 00:17:57,640 Jag kan inte nog uttrycka hur arg jag är! 193 00:18:01,040 --> 00:18:02,640 Jag vet att du gillar hamburgare. 194 00:18:02,720 --> 00:18:04,040 Jag är inte hungrig. 195 00:18:04,120 --> 00:18:05,880 Du kanske ändrar dig. 196 00:18:05,960 --> 00:18:07,520 Tveksamt. 197 00:18:07,600 --> 00:18:09,000 Den är god! 198 00:18:09,080 --> 00:18:11,920 Retar du mig? Jag gillar inte det. 199 00:18:12,000 --> 00:18:13,800 Nej. Jag försöker bara vara vänskaplig. 200 00:18:13,880 --> 00:18:15,840 Hamburgaren är en försoningsgest. 201 00:18:15,920 --> 00:18:19,680 Vilken försoningsgest. Var i helvete är vi, Reed? 202 00:18:19,920 --> 00:18:22,040 Även om jag visste det skulle jag inte kunna berätta. 203 00:18:22,120 --> 00:18:26,880 Jag antar att vi är på en avlägsen plats under amerikanska militärens kontroll. 204 00:18:26,960 --> 00:18:29,200 Vilken nyhet. 205 00:18:29,280 --> 00:18:32,760 Det vore synd att låta myrorna ta hamburgaren. 206 00:18:37,000 --> 00:18:39,120 Du har rätt. Den är god. 207 00:18:39,200 --> 00:18:41,800 Livet känns bättre med något i magen. 208 00:18:41,880 --> 00:18:43,800 Varför stör inte det här dig? 209 00:18:43,880 --> 00:18:46,120 Det gör det. Men i mitt jobb 210 00:18:46,200 --> 00:18:48,400 lönar det sig inte att bli irriterad. 211 00:18:48,480 --> 00:18:52,600 Man bygger upp tolerans. 212 00:18:52,680 --> 00:18:55,240 Vad exakt jobbar du med? 213 00:18:55,320 --> 00:18:58,320 En av bokstavsmyndigheterna. 214 00:18:58,560 --> 00:19:00,640 Du menar som FBI? CIA? 215 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Något sånt. 216 00:19:02,200 --> 00:19:03,680 Men en du aldrig hört talas om. 217 00:19:03,760 --> 00:19:05,440 Vilken då? 218 00:19:05,520 --> 00:19:07,480 Vi pratar om nåt annat. 219 00:19:38,000 --> 00:19:39,400 Kharis! 220 00:19:39,480 --> 00:19:42,840 Måtte blodet från detta offer blidka dig! 221 00:19:51,840 --> 00:19:56,280 Kharis, visa oss dina fiender, och vi ska besegra dem! 222 00:20:10,680 --> 00:20:14,680 Ni kan inte gömma er för Kharis ögon. 223 00:21:11,080 --> 00:21:11,800 Hallå. 224 00:21:11,880 --> 00:21:14,440 Rebecca, där är du ju. 225 00:21:14,520 --> 00:21:17,400 Jag tror du kommer tycka att det här är intressant. 226 00:21:18,000 --> 00:21:21,160 Det här är rapporter om vävnadsprover från mumien. 227 00:21:21,240 --> 00:21:22,600 Vilken mumie? 228 00:21:22,680 --> 00:21:25,280 Vårt gigantiska haj-enigma. 229 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 Det här kan inte stämma. 230 00:21:30,000 --> 00:21:31,240 Jo då, det stämmer. 231 00:21:31,320 --> 00:21:35,120 Vi har testat flera gånger och resultaten är alltid desamma. 232 00:21:35,200 --> 00:21:37,480 Men det är tusentals år gammalt. 233 00:21:37,560 --> 00:21:40,760 Och ändå är köttet livskraftigt. 234 00:21:40,840 --> 00:21:43,720 Vad betyder det exakt? Livskraftigt? 235 00:21:43,800 --> 00:21:45,920 Det betyder att det inte finns någon bra anledning 236 00:21:46,000 --> 00:21:48,840 till varför den där hajen inte lever. 237 00:21:48,920 --> 00:21:52,000 Det är som om kroppen är i ett slags dvala. 238 00:21:52,200 --> 00:21:53,720 Hur är det möjligt? 239 00:21:54,160 --> 00:21:57,800 Det är en av många saker vi ska ta reda på. 240 00:21:59,720 --> 00:22:00,760 Vad är det här? 241 00:22:00,840 --> 00:22:02,640 Kan du översätta det? 242 00:22:04,720 --> 00:22:07,080 Du tar inte det här på allvar. 243 00:22:07,160 --> 00:22:09,040 Jo, mycket allvarligt faktiskt. 244 00:22:10,400 --> 00:22:12,160 Hajgudar från en annan planet? 245 00:22:12,240 --> 00:22:13,560 Det är nonsens. 246 00:22:14,360 --> 00:22:18,000 Varför drar du slutsatsen att det är nonsens? 247 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 Hur skulle det kunna vara något annat? 248 00:22:24,320 --> 00:22:26,800 Har du någonsin studerat den stora pyramiden? 249 00:22:26,880 --> 00:22:28,600 Inte i detalj. 250 00:22:28,680 --> 00:22:30,720 Den är ett ingenjörsmästerverk. 251 00:22:30,800 --> 00:22:33,320 Vi skulle inte kunna bygga en likadan idag. 252 00:22:33,400 --> 00:22:38,880 Trots vår teknik är det fortfarande omöjligt för oss. 253 00:22:40,200 --> 00:22:42,720 Men hajar från yttre rymden? 254 00:22:44,000 --> 00:22:47,440 Tror du att en kultur mer avancerad än vår egen, 255 00:22:47,520 --> 00:22:49,720 som är kapabel att bygga den stora pyramiden 256 00:22:49,800 --> 00:22:53,360 väljer att dekorera sina byggnader med färgglatt nonsens? 257 00:22:54,760 --> 00:22:58,560 Det vore som att hitta senaste numret 258 00:22:58,640 --> 00:23:02,760 av Marvel Comics inristat på väggarna i Pentagon! 259 00:23:05,280 --> 00:23:06,440 Okej... 260 00:23:06,520 --> 00:23:12,000 Okej, säg att jag låtsas tro att rymdhajar byggde pyramiden. 261 00:23:12,880 --> 00:23:14,120 Och sen? 262 00:23:14,400 --> 00:23:17,600 Först vill vi att du granskar alla översättningar 263 00:23:17,680 --> 00:23:18,920 vi har gjort hittills 264 00:23:19,000 --> 00:23:22,640 Har vi gjort några fel, säg till. 265 00:23:24,760 --> 00:23:26,000 Okej. 266 00:23:27,160 --> 00:23:29,480 Och här är den perfekta platsen för det. 267 00:23:29,560 --> 00:23:31,520 Inget som distraherar. 268 00:23:44,120 --> 00:23:46,080 Hur ser det ut med de veganska förråden? 269 00:23:46,160 --> 00:23:48,440 -Vi har allt du behöver. -Säkert? 270 00:23:48,520 --> 00:23:50,880 Finns det ett ICA i den här skogen? 271 00:23:50,960 --> 00:23:53,760 Nej. Men vi har fortfarande en leveranskedja. 272 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 På riktigt? 273 00:23:55,040 --> 00:23:55,840 Ja. 274 00:23:55,920 --> 00:24:02,160 Även om vi inte vet var vi är så kan Uncle Sam fixa tofu. 275 00:24:02,240 --> 00:24:05,480 Hmm. Okej, vad har du för örtte? 276 00:24:05,560 --> 00:24:09,480 Hmm. Prova det här. 277 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 Jag köpte det av en försäljare i Kairo. 278 00:24:12,560 --> 00:24:15,600 Ekologiska Tanna-blad. Vad är det? 279 00:24:15,680 --> 00:24:18,400 Ingen aning. Prova. Om du inte gillar det 280 00:24:18,480 --> 00:24:20,200 så har jag lite kamomill. 281 00:24:20,280 --> 00:24:21,880 Okej. Tack! 282 00:24:37,320 --> 00:24:39,400 -Hej. -Hej. 283 00:24:43,800 --> 00:24:45,400 Hoppas det är okej att jag delar tält med dig. 284 00:24:45,480 --> 00:24:46,760 Ja, självklart. 285 00:24:47,880 --> 00:24:49,200 Har du ätit? 286 00:24:49,280 --> 00:24:50,720 Ja, jag är mätt. 287 00:24:52,800 --> 00:24:54,560 Jag vet att du är arg. 288 00:24:54,640 --> 00:24:57,600 Hela den här situationen är galen och frustrerande. 289 00:24:57,680 --> 00:24:58,920 Jag fattar. 290 00:24:59,000 --> 00:25:02,280 Men det här är fortfarande det största fyndet någonsin. 291 00:25:02,360 --> 00:25:03,720 Jag vet. 292 00:25:03,800 --> 00:25:05,280 Se det så här. 293 00:25:05,360 --> 00:25:08,440 Ju mer tid du har att undersöka de här artefakterna 294 00:25:08,520 --> 00:25:10,880 desto större andel har du i fyndet. 295 00:25:11,040 --> 00:25:12,720 Vad exakt menar du? 296 00:25:12,800 --> 00:25:15,120 Om vi hade varit i London just nu 297 00:25:15,200 --> 00:25:18,960 skulle dussintals akademiker köa för att ta över. 298 00:25:19,040 --> 00:25:21,680 Vi var där, men en gammal professor 299 00:25:21,760 --> 00:25:24,160 skulle skrivit en artikel och historieböckerna 300 00:25:24,240 --> 00:25:26,600 skulle få det att verka som om hela upptäckten var hans. 301 00:25:26,680 --> 00:25:27,840 Ja, du har rätt. 302 00:25:27,920 --> 00:25:30,120 Och det här är fascinerande. 303 00:25:30,200 --> 00:25:32,640 Men herregud, om det är sant... 304 00:25:32,720 --> 00:25:33,600 Det är sant. 305 00:25:33,680 --> 00:25:35,600 Hur kan du vara så säker? 306 00:25:35,680 --> 00:25:37,240 Bara en känsla. 307 00:25:37,320 --> 00:25:40,160 Civilisationen på vår planet grundades 308 00:25:40,240 --> 00:25:44,040 av intelligenta hajar från en annan planet? 309 00:25:44,120 --> 00:25:46,800 Det är egentligen inte konstigare än det de lärde ut i 310 00:25:46,880 --> 00:25:49,880 söndagsskolan när jag var barn. 311 00:25:49,960 --> 00:25:52,920 Och dessutom, tänk på konsekvenserna. 312 00:25:53,000 --> 00:25:55,800 Vilka konsekvenser? Det finns så många. 313 00:25:55,880 --> 00:25:58,360 Mumievävnaden. 314 00:25:58,440 --> 00:26:01,440 Den är i ett tillstånd av dvala. 315 00:26:01,560 --> 00:26:03,720 Något fick den att gå i dvala, 316 00:26:03,800 --> 00:26:07,480 och något kan lika enkelt väcka den till liv igen. 317 00:26:07,560 --> 00:26:10,560 Jag måste erkänna, det är ganska galet. 318 00:26:10,800 --> 00:26:13,640 Om vi lyckas förstå processen kan det betyda 319 00:26:13,720 --> 00:26:16,720 evigt liv för människor. 320 00:26:16,800 --> 00:26:19,360 Jag är inte säker på att det är en bra idé. 321 00:26:19,440 --> 00:26:22,320 Ändå, det är en möjlighet. 322 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 Kanske. 323 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Teet har verkligen en ovanlig doft. 324 00:26:29,200 --> 00:26:30,160 Ja. 325 00:26:30,240 --> 00:26:32,760 Det är något nytt jag fick av Cookie. 326 00:26:51,920 --> 00:26:54,520 Vet du hur länge vi ska vara här? 327 00:26:54,600 --> 00:26:57,080 Så länge det behövs tyvärr. 328 00:26:57,160 --> 00:26:59,000 Det här fyndet är för viktigt för att riskera att 329 00:26:59,080 --> 00:27:01,200 avslöjas för tidigt av media. 330 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 Ja, det här är mer omvälvande än 331 00:27:03,840 --> 00:27:06,640 Nag Hammadi eller Dödahavsrullarna. 332 00:27:06,720 --> 00:27:07,760 Sant. 333 00:27:08,160 --> 00:27:12,400 Konsekvenserna är förödande för mänsklighetens kollektiva ego. 334 00:27:12,960 --> 00:27:14,800 Vilka konsekvenser? 335 00:27:14,880 --> 00:27:19,520 I bästa fall är vi inte högst upp på evolutionens stege. 336 00:27:19,600 --> 00:27:24,480 Vi är bara slavar åt en högre utvecklad vattenlevande art. 337 00:27:24,560 --> 00:27:27,360 Det är bästa scenariot. 338 00:27:27,440 --> 00:27:29,240 Och det värsta? 339 00:27:30,000 --> 00:27:31,720 Att vi inte är mer än boskap 340 00:27:31,800 --> 00:27:35,000 som föds upp för att mätta våra härskare. 341 00:27:35,080 --> 00:27:37,160 Det är ödmjukande. 342 00:27:37,760 --> 00:27:40,520 Hajarna konstruerade den stora pyramiden vid en tid 343 00:27:40,600 --> 00:27:44,280 när vi fortfarande använde spjut och flintknivar. 344 00:27:44,360 --> 00:27:47,840 Vi vet inte hur långt deras teknologi sträcker sig. 345 00:27:47,920 --> 00:27:52,120 Du pratar som om en armé av dem är redo att attackera. 346 00:27:52,200 --> 00:27:53,920 Det kan mycket väl vara så. 347 00:27:54,000 --> 00:27:57,840 I det här skedet vet vi inte. 348 00:28:01,160 --> 00:28:02,680 Vad är det här? 349 00:28:02,760 --> 00:28:04,880 Något som kan ha en koppling. 350 00:28:04,960 --> 00:28:08,560 Det är dokumentation om hajattacker för några år sedan 351 00:28:08,640 --> 00:28:11,640 som kopplades till UFO-observationer. 352 00:28:11,720 --> 00:28:13,800 UFO:n? 353 00:28:13,880 --> 00:28:16,600 Vi kan inte avfärda något i det här fallet. 354 00:28:16,680 --> 00:28:19,480 När allt kommer omkring behöver ju hajgudar 355 00:28:19,560 --> 00:28:24,760 från en annan värld något sätt att ta sig hit. 356 00:28:27,040 --> 00:28:30,680 Jag tror jag har fått nog av Alice i underlandet för idag. 357 00:28:30,760 --> 00:28:33,480 Håller med. Vi går och lägger oss. 358 00:29:58,960 --> 00:30:03,440 Lilla syster, du har smakat på Tanna-bladen. 359 00:30:03,520 --> 00:30:07,520 Nu ska du hjälpa mig hämnas vår mästare. 360 00:30:07,600 --> 00:30:09,160 Kom till mig. 361 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Kom till mig, lilla syster. 362 00:30:20,520 --> 00:30:22,680 Vi har arbete att utföra. 363 00:30:24,240 --> 00:30:27,000 Ta med dig Tanna-bladen. 364 00:30:38,720 --> 00:30:39,960 Mina? 365 00:31:03,960 --> 00:31:05,840 Kom, du utvalda. 366 00:31:05,920 --> 00:31:10,840 Vi ska upprätta vår herre Kharis andra dynasti! 367 00:32:06,880 --> 00:32:11,280 Kharis rada nomtunis! 368 00:32:11,360 --> 00:32:15,200 Danazo ma Korpo! 369 00:33:12,600 --> 00:33:14,880 Din tjänare är här, Kharis. 370 00:33:14,960 --> 00:33:17,160 Jag ska krossa dessa tjuvar. 371 00:33:18,720 --> 00:33:21,560 Kharis rada nomtunis. 372 00:33:23,600 --> 00:33:25,880 Danazo ma Korpo! 373 00:33:39,560 --> 00:33:42,400 Hon ska bli din brud! 374 00:34:43,200 --> 00:34:44,960 Rebecca, är du okej? 375 00:34:45,040 --> 00:34:46,240 Jag tror det. 376 00:34:46,320 --> 00:34:47,920 Kan du stå? 377 00:34:48,000 --> 00:34:50,040 Jag tror det. Ja. 378 00:34:50,120 --> 00:34:51,680 Vi ska hjälpa dig upp. 379 00:34:52,440 --> 00:34:53,880 Åh gud. 380 00:34:54,120 --> 00:34:56,160 Vi borde ta skydd i skogen tills det ljusnar. 381 00:34:56,240 --> 00:34:57,600 Okej. 382 00:34:57,680 --> 00:34:58,720 Var är Mina? 383 00:34:58,800 --> 00:35:02,360 Hon lämnade tältet, men sedan somnade jag om. 384 00:35:02,440 --> 00:35:04,120 Jag vet inte var hon är. 385 00:35:16,880 --> 00:35:20,200 Vi väntar här tills vår mästare kallar. 386 00:35:32,400 --> 00:35:34,720 Det verkar som om vi bara är tre kvar nu. 387 00:35:34,800 --> 00:35:36,760 Inget spår av Mina? 388 00:35:36,840 --> 00:35:40,040 Vi kan bara hoppas att hon och kanske de andra 389 00:35:40,120 --> 00:35:42,760 lyckades fly in i skogen. 390 00:35:42,840 --> 00:35:44,680 Vi samlar ihop det vi kan 391 00:35:44,760 --> 00:35:47,080 och sätter upp ett läger i skogen. 392 00:36:14,520 --> 00:36:17,120 Herregud, jag är så törstig. 393 00:36:17,200 --> 00:36:18,640 Och trött. 394 00:36:24,480 --> 00:36:26,440 Tack! Finns det mer? 395 00:36:26,520 --> 00:36:28,680 Tyvärr inte. Det var det sista. 396 00:36:31,080 --> 00:36:33,720 Ni måste vara lika törstiga som jag! 397 00:36:33,800 --> 00:36:34,840 Oroa dig inte. 398 00:36:34,920 --> 00:36:38,320 Det blir min första uppgift. Leta efter en färskvattenkälla. 399 00:36:38,400 --> 00:36:42,760 Vi kan överleva på små mängder havsvatten om vi måste. 400 00:36:42,840 --> 00:36:45,520 Thor Heyerdahl bevisade att det går. 401 00:36:45,600 --> 00:36:47,800 Vi hoppas att jag hittar färskt vatten. 402 00:36:47,880 --> 00:36:49,360 Var uppmärksam på landmärken. 403 00:36:49,440 --> 00:36:51,600 Vi vill inte förlora dig också. 404 00:36:51,680 --> 00:36:53,480 Uppfattat! 405 00:37:17,320 --> 00:37:20,040 Här, syster. Du måste dricka. 406 00:37:26,000 --> 00:37:27,240 Så ja. 407 00:37:28,880 --> 00:37:32,400 Vår mästare säger att det här är vårt nya hem. 408 00:37:44,760 --> 00:37:46,600 Ja, Kharis! 409 00:37:46,680 --> 00:37:48,920 Hon är din brud. 410 00:37:53,080 --> 00:37:55,760 Igår klagade jag på att vi var fast här. 411 00:37:55,840 --> 00:37:58,520 Jag insåg inte hur bra vi hade det. 412 00:37:58,600 --> 00:38:01,960 Ingen av oss vet vad vi har förrän det tas ifrån oss. 413 00:38:02,040 --> 00:38:04,000 Det ligger i den mänskliga naturen, tyvärr. 414 00:38:04,080 --> 00:38:06,120 Vad händer nu, professorn? 415 00:38:06,200 --> 00:38:08,240 Vi väntar. 416 00:38:08,320 --> 00:38:12,760 Det viktigaste är att inte få panik. 417 00:38:15,360 --> 00:38:18,880 Jag inser att allt det här är mycket märkligt. 418 00:38:18,960 --> 00:38:21,960 Med all respekt, märkligt är inte rätt ord. 419 00:38:22,200 --> 00:38:23,560 Absolut galet. 420 00:38:23,640 --> 00:38:25,560 Bortom all verklighet kanske. 421 00:38:25,640 --> 00:38:27,680 Ett mardrömskaos! 422 00:38:27,760 --> 00:38:29,320 Ursäkta mig. Okej, okej. 423 00:38:29,400 --> 00:38:33,400 Jag ska försöka att inte få panik. 424 00:38:35,640 --> 00:38:38,400 Alla vi som har ett jobb som innebär 425 00:38:38,480 --> 00:38:41,040 att utöka mänsklighetens kunskap 426 00:38:41,120 --> 00:38:47,200 stöter förr eller senare på information som skakar våra grundvalar. 427 00:38:47,280 --> 00:38:50,080 Och krossar våra föreställningar om verkligheten. 428 00:38:50,160 --> 00:38:55,440 Ja. Där är jag nu. Krossad. 429 00:38:55,520 --> 00:38:57,760 Förnekelse kan vara en användbar strategi, 430 00:38:57,840 --> 00:39:05,040 men bara tills man är i trygghet och kan ta in ny kunskap. 431 00:39:05,120 --> 00:39:10,440 Jag föredrar att vara i nuet, oavsett konsekvenserna. 432 00:39:58,440 --> 00:40:01,440 Ni har undkommit Kharis vrede. 433 00:40:01,560 --> 00:40:03,440 Men inte länge till. 434 00:40:13,560 --> 00:40:17,280 Det var en gång för länge sedan, 435 00:40:17,360 --> 00:40:19,840 jag var ung då, 436 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 när jag deltog i en antropologisk expedition 437 00:40:22,560 --> 00:40:24,400 för att studera en stam i Nya Guinea. 438 00:40:24,480 --> 00:40:25,640 Vad hände? 439 00:40:25,720 --> 00:40:29,000 Under en ceremoni såg jag stammens schaman 440 00:40:29,080 --> 00:40:31,880 förvandlas till en enorm orm. 441 00:40:32,360 --> 00:40:34,320 Jag såg det med mina egna ögon. 442 00:40:34,400 --> 00:40:36,120 Kan det ha varit en hallucination? 443 00:40:36,200 --> 00:40:38,280 Är det möjligt att du blev drogad? 444 00:40:38,360 --> 00:40:40,960 Jag var mycket noga med att bara äta och dricka 445 00:40:41,040 --> 00:40:44,600 sådant jag själv förberett. Av flera skäl. 446 00:40:44,680 --> 00:40:46,840 Framför allt för att undvika sjukdom. 447 00:40:46,920 --> 00:40:49,600 Så du är säker på att det verkligen hände? 448 00:40:50,280 --> 00:40:53,800 Jag såg ormen sluka Dr. Penrose, 449 00:40:53,880 --> 00:40:55,880 ledaren för vår expedition. 450 00:40:55,960 --> 00:40:57,360 Är det sant? 451 00:40:58,040 --> 00:41:00,520 Så, som du förstår 452 00:41:00,600 --> 00:41:03,800 så har min verklighetsuppfattning utmanats förut. 453 00:41:03,880 --> 00:41:06,040 Många gånger faktiskt. 454 00:41:06,120 --> 00:41:08,440 Det är chockerande. 455 00:41:08,520 --> 00:41:11,800 Men om vi fortsätter söka sanningen 456 00:41:11,880 --> 00:41:14,680 blir vi starkare och klokare. 457 00:41:55,280 --> 00:41:58,880 Du livnär dig på fisk nu, Kharis. 458 00:41:58,960 --> 00:42:03,720 Men snart kommer du smaka blodet av de otrogna. 459 00:42:05,000 --> 00:42:07,040 Vår forskning, våra anteckningar. 460 00:42:07,120 --> 00:42:09,200 Så mycket förstördes. 461 00:42:09,280 --> 00:42:11,680 Det är inte så illa som du tror. 462 00:42:11,760 --> 00:42:17,560 Vi laddade upp data till London i går kväll innan attacken. 463 00:42:17,640 --> 00:42:19,080 Bra! 464 00:42:19,160 --> 00:42:22,840 Låt oss nu diskutera det som inte skickades. 465 00:42:22,920 --> 00:42:25,840 Har du några tankar som du inte delat med mig? 466 00:42:25,920 --> 00:42:27,440 Låt mig se, ja. 467 00:42:27,520 --> 00:42:30,440 Det slog mig när jag gick igenom hieroglyferna 468 00:42:30,520 --> 00:42:33,280 att symbolerna som ditt team tolkade som yttre rymden 469 00:42:33,360 --> 00:42:36,080 kanske hänvisar till en annan dimension 470 00:42:36,160 --> 00:42:39,120 i kvantfysisk mening. 471 00:42:39,200 --> 00:42:40,520 Intressant poäng. 472 00:42:40,600 --> 00:42:42,600 Är det möjligt att hajguden 473 00:42:42,680 --> 00:42:45,280 kom hit genom någon form av portal, 474 00:42:45,360 --> 00:42:48,600 ett maskhål, och inte ett fysiskt skepp? 475 00:42:48,680 --> 00:42:51,240 Ja. Jag tror du är något på spåren. 476 00:42:51,320 --> 00:42:53,680 Vi får granska bilderna av hieroglyferna 477 00:42:53,760 --> 00:42:56,160 efter ledtrådar om en sådan portal. 478 00:42:56,240 --> 00:42:58,280 När vi är tillbaka i civilisationen. 479 00:42:58,360 --> 00:43:00,160 Om vi någonsin kommer tillbaka. 480 00:43:00,240 --> 00:43:01,480 Jag tror att vi gör det. 481 00:43:01,560 --> 00:43:03,840 Och förmodligen fortare än du tror. 482 00:43:03,920 --> 00:43:07,920 Eftersom vi inte skickat vår signal kommer de börja undersöka. 483 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 -Är ni törstiga? -Ja. 484 00:43:11,240 --> 00:43:12,440 Är det säkert att dricka? 485 00:43:12,520 --> 00:43:15,080 Jag har lagt i reningstabletter. 486 00:43:32,720 --> 00:43:35,280 Jag går in närmare för att få bättre överblick. 487 00:43:38,480 --> 00:43:39,440 Helikopter ett till basen. 488 00:43:39,520 --> 00:43:41,320 Vi skickar bilder av lägret. 489 00:43:41,400 --> 00:43:43,240 Inte mycket kvar. 490 00:43:43,320 --> 00:43:43,960 Uppfattat. 491 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 Några tecken på överlevande? 492 00:43:46,560 --> 00:43:48,720 Det verkar vara en rad gravar på platsen. 493 00:43:48,800 --> 00:43:52,680 Det kan indikera överlevande, men inga synliga spår. 494 00:43:52,760 --> 00:43:54,520 Vad i helvete? 495 00:43:56,160 --> 00:43:58,280 Hör du mig? Hör du mig? 496 00:43:59,400 --> 00:44:02,600 Vår mästare har förstört flygmaskinen. 497 00:44:05,920 --> 00:44:07,480 Stanna här. 498 00:44:07,560 --> 00:44:09,160 Du är säker. 499 00:44:09,240 --> 00:44:12,480 Jag måste eliminera de sista otrogna. 500 00:44:26,280 --> 00:44:29,320 Hur lång tid tror ni det tar innan någon hämtar oss? 501 00:44:29,400 --> 00:44:32,080 Jag tror de redan börjat leta. 502 00:44:32,160 --> 00:44:33,360 Jag går ner till stranden. 503 00:44:33,440 --> 00:44:36,240 Jag kan placera ut bråte som signal för vår position. 504 00:44:36,320 --> 00:44:38,120 Var extremt försiktig, Reed. 505 00:44:38,200 --> 00:44:40,360 Vi har inte råd att förlora dig. 506 00:44:40,440 --> 00:44:41,920 Det ska jag. 507 00:44:42,000 --> 00:44:43,640 Jag ska försöka hitta något ätbart. 508 00:44:43,720 --> 00:44:45,760 Snälla, håll dig i närheten så vi kan höra dig. 509 00:44:45,840 --> 00:44:46,640 Det ska jag. 510 00:44:46,720 --> 00:44:48,520 Jag ska uppdatera mina anteckningar. 511 00:44:48,600 --> 00:44:50,560 Vi ses här om en timme. 512 00:44:50,640 --> 00:44:51,760 Okej? 513 00:44:51,840 --> 00:44:53,600 Vi ses om en timme. 514 00:45:41,720 --> 00:45:43,520 Flickan slår tillbaka. 515 00:45:43,600 --> 00:45:45,200 Du har ingen chans mot Kharis! 516 00:45:45,280 --> 00:45:46,600 Det får vi se. 517 00:45:48,600 --> 00:45:53,760 Tvåfaldig toppspelare i Princeton Women's Softball, din idiot! 518 00:45:56,320 --> 00:45:58,320 Nej! 519 00:46:09,360 --> 00:46:12,000 Låtsas du vara besegrad, din fegis? 520 00:46:45,240 --> 00:46:46,840 Din jävel. 521 00:46:58,560 --> 00:47:00,200 Fan! 522 00:47:04,680 --> 00:47:07,640 Om det här är en dröm så vill jag vakna! 523 00:47:39,680 --> 00:47:41,200 Ursäkta. 524 00:47:42,960 --> 00:47:45,160 Men vi behöver det här mer än du. 525 00:48:12,200 --> 00:48:14,960 Mästare, jag har svikit dig. 526 00:48:21,000 --> 00:48:22,920 Din brud är i grottan. 527 00:48:23,000 --> 00:48:25,160 Jag kan inte skydda henne längre. 528 00:48:27,120 --> 00:48:28,720 Jag förtjänar löneförhöjning. 529 00:48:41,360 --> 00:48:42,720 Bra jobbat, Rebecca. 530 00:48:42,800 --> 00:48:45,480 Du är modigare än jag trodde. 531 00:48:45,560 --> 00:48:47,520 Okej. 532 00:48:48,960 --> 00:48:51,520 Du ser ut som om du har kämpat för ditt liv. 533 00:48:51,600 --> 00:48:53,520 Reed, vad hände? 534 00:48:53,600 --> 00:48:56,520 Rebecca har dödat en fiende som på något sätt följde oss hit. 535 00:48:56,600 --> 00:48:59,600 Jag vet. Han är nån slags slav till hajmumien. 536 00:48:59,840 --> 00:49:02,440 Han är död, men inkapslad i nåt slags energifält. 537 00:49:02,520 --> 00:49:04,160 Jag hörde honom kommunicera med hajen. 538 00:49:04,240 --> 00:49:06,320 Herregud! Det kan du inte mena! 539 00:49:06,560 --> 00:49:08,320 Det är inte särskilt lugnande att få veta 540 00:49:08,400 --> 00:49:11,600 att våra fiender inte dör när vi dödar dem. 541 00:49:11,680 --> 00:49:14,240 Jag fick intrycket att han är ofarlig nu 542 00:49:14,320 --> 00:49:17,320 men hans medvetande lever vidare i en slags ande. 543 00:49:17,400 --> 00:49:20,320 Bra att han dök upp. Besten åt nästan upp mig. 544 00:49:20,400 --> 00:49:23,200 -Åt upp dig? -Ja, den jagade mig in i skogen. 545 00:49:23,280 --> 00:49:25,240 Kan den röra sig på land? 546 00:49:25,320 --> 00:49:27,760 Den har varit i dvala i tusentals år. 547 00:49:27,840 --> 00:49:29,440 Den startade civilisationen här. 548 00:49:29,520 --> 00:49:30,960 Klart den kan röra sig på land. 549 00:49:31,040 --> 00:49:33,520 Jag antar att det är så. 550 00:49:33,600 --> 00:49:35,080 Men då har vi ingen chans. 551 00:49:35,160 --> 00:49:38,160 På stranden hittade jag rester av en pilot. 552 00:49:38,360 --> 00:49:40,720 Vårt räddningsteam kanske redan varit här. 553 00:49:40,800 --> 00:49:43,360 Och hajen tog dem. 554 00:49:43,440 --> 00:49:44,440 Det verkar så. 555 00:49:44,520 --> 00:49:46,240 De kommer att skicka ett nytt team. 556 00:49:46,320 --> 00:49:49,120 Vårt jobb är att överleva tills dess. 557 00:49:49,200 --> 00:49:52,000 -Det är en sak till. -Vad? 558 00:49:52,080 --> 00:49:53,840 Jag hörde honom säga till hajen 559 00:49:53,920 --> 00:49:56,560 att han lämnat hajens brud obevakad. 560 00:49:56,640 --> 00:49:58,160 -Brud? -Mina! 561 00:49:58,240 --> 00:49:59,520 Ja, det tänkte jag med. 562 00:49:59,600 --> 00:50:01,280 Han sa att hon var i en grotta. 563 00:50:01,360 --> 00:50:04,160 -Vi måste hitta henne. -Ja. 564 00:50:04,840 --> 00:50:06,760 Men hur kan en människa 565 00:50:06,840 --> 00:50:09,040 vara brud till ett monster som det där? 566 00:50:09,120 --> 00:50:11,760 Det får vi snart veta. 567 00:50:38,240 --> 00:50:39,800 Vi har förlorat en helikopter av okända 568 00:50:39,880 --> 00:50:42,120 orsaker under Operation Farao. 569 00:50:52,040 --> 00:50:53,440 Det känns hopplöst. 570 00:50:53,520 --> 00:50:55,400 Vi har ingen aning om var vi ska leta. 571 00:50:55,480 --> 00:50:57,480 Jag tycker vi ska ta oss högre upp. 572 00:50:57,560 --> 00:50:59,120 Upp på klippan. 573 00:51:03,360 --> 00:51:06,040 Ja. Det är värt ett försök. 574 00:51:06,120 --> 00:51:07,600 Är det där en grotta? 575 00:51:07,680 --> 00:51:08,920 Jag tror det. 576 00:51:26,360 --> 00:51:29,120 Mina! Är du där? 577 00:51:29,200 --> 00:51:30,720 Mina! 578 00:51:39,120 --> 00:51:40,720 Mina! Mina! 579 00:51:40,800 --> 00:51:42,600 Vad är det med henne? 580 00:51:42,680 --> 00:51:45,040 -Hon kan vara i chock. -Eller drogad. 581 00:51:45,120 --> 00:51:46,520 Hur ska vi få ut henne härifrån? 582 00:51:46,600 --> 00:51:48,040 Vi måste bara få henne till grottans öppning. 583 00:51:48,120 --> 00:51:50,400 Det blir lättare att se oss därifrån. 584 00:51:50,480 --> 00:51:51,440 Otrogna! 585 00:51:51,520 --> 00:51:54,560 Ni får inte ta Kharis brud. 586 00:51:56,640 --> 00:51:58,840 Jag tror inte mina ögon! 587 00:51:58,920 --> 00:52:00,280 Terhan är död 588 00:52:00,360 --> 00:52:01,920 och ändå lever han! 589 00:52:02,000 --> 00:52:05,360 Ni kan inte besegra Kharis vilja! 590 00:52:34,880 --> 00:52:37,360 Tango ett till Foxtrot två. 591 00:52:37,600 --> 00:52:39,280 Ja, jag ser det. 592 00:52:41,600 --> 00:52:43,320 Vad i helvete är det där? 593 00:52:43,800 --> 00:52:45,880 Vi är inte här för att analysera det. 594 00:52:45,960 --> 00:52:48,000 Bara döda den! 595 00:53:09,600 --> 00:53:12,960 Vi är här nere! Kom igen, vi är här nere! 596 00:53:13,040 --> 00:53:15,040 -Snälla! -Rädda oss! 597 00:53:15,680 --> 00:53:16,920 Hallå! 598 00:53:19,160 --> 00:53:21,040 Skjut den jäveln. 599 00:53:37,560 --> 00:53:39,760 Jag tror det inte. 600 00:53:39,840 --> 00:53:42,200 Om du inte lyckas direkt. 601 00:53:42,280 --> 00:53:44,080 Försök igen! 602 00:53:45,960 --> 00:53:47,200 Hallå! 603 00:53:47,720 --> 00:53:48,880 Tango ett till basen. 604 00:53:48,960 --> 00:53:51,840 Vi har sett något som ser ut som en gigantisk haj. 605 00:53:51,920 --> 00:53:54,520 På land, men levande och farlig. 606 00:53:54,600 --> 00:53:58,600 Ni har tillstånd att eliminera med alla tillgängliga medel. 607 00:53:58,680 --> 00:54:00,200 Uppfattat! 608 00:54:01,640 --> 00:54:02,880 Hallå! 609 00:54:03,400 --> 00:54:05,520 Vi har observerat mänskliga överlevande. 610 00:54:05,600 --> 00:54:07,200 Överlevande noterade. 611 00:54:07,280 --> 00:54:09,960 Helikopter skickas för evakuering. 612 00:54:10,040 --> 00:54:11,600 Skynda er. 613 00:54:11,680 --> 00:54:13,480 Ge allt ni har! 614 00:54:13,840 --> 00:54:15,000 Ja sir. 615 00:54:30,000 --> 00:54:32,200 Jag tror inte våra vapen klarar av att ens skada den. 616 00:54:32,280 --> 00:54:34,040 Jag hoppas du har fel. 617 00:54:42,920 --> 00:54:47,920 -Reed! Såg du det där? -Ja, och jag gillar det inte. 618 00:54:48,960 --> 00:54:52,000 Jag vet inte vad du var, men vi fick dig! 619 00:55:19,320 --> 00:55:22,320 Var är jag? 620 00:57:09,840 --> 00:57:11,400 Jag vet att ni tror att ni dödade den, 621 00:57:11,480 --> 00:57:12,480 men det gjorde ni inte. 622 00:57:12,560 --> 00:57:15,200 Den flydde genom något slags maskhål. 623 00:57:15,280 --> 00:57:20,400 Ms. Sandoval, våra stridsflygplan släppte hela sin last på varelsen. 624 00:57:20,560 --> 00:57:22,440 Ingen kan överleva det. 625 00:57:22,520 --> 00:57:23,960 Ni förstår inte. 626 00:57:24,040 --> 00:57:26,080 Den är inte bara av kött och blod. 627 00:57:26,160 --> 00:57:28,600 Den är inte från den här världen. 628 00:57:28,680 --> 00:57:30,200 Och hur vet du det? 629 00:57:30,280 --> 00:57:33,160 Det finns i datan vi hämtade från kammaren i Egypten. 630 00:57:33,240 --> 00:57:35,960 Allt finns där. Det borde ni veta. 631 00:57:36,040 --> 00:57:40,040 Jag känner inte till någon data från någon kammare i Egypten. 632 00:57:40,120 --> 00:57:42,400 Nej, nej, du borde kanske inte veta det. 633 00:57:42,480 --> 00:57:45,000 Jag antar att det ligger över din nivå. 634 00:57:46,080 --> 00:57:48,400 Bara så vi är tydliga, du säger 635 00:57:48,480 --> 00:57:53,680 att den var en högintelligent livsform från en annan dimension. 636 00:57:53,760 --> 00:57:56,280 Den låg i dvala i tusentals år 637 00:57:56,360 --> 00:57:59,360 i en kammare under den stora pyramiden i Giza. 638 00:57:59,520 --> 00:58:02,440 Ja. Ja, det stämmer. 639 00:58:04,040 --> 00:58:05,600 Fröken Sandoval. 640 00:58:05,680 --> 00:58:10,040 Har du någonsin diagnosiserats med 641 00:58:10,120 --> 00:58:13,920 bipolär sjukdom, paranoia eller schizofreni? 642 00:58:14,600 --> 00:58:17,760 Nej. Men jag antar att det inte spelar någon roll. 643 00:58:17,840 --> 00:58:20,640 Ni kommer att tysta det här ändå, eller hur? 644 00:58:20,720 --> 00:58:25,840 Förstår du att du låter en aning paranoid? 645 00:58:27,320 --> 00:58:29,240 Jag ger upp. 646 00:59:13,600 --> 00:59:14,840 Vill du ha en cigarett? 647 00:59:15,360 --> 00:59:17,760 Nej tack. Jag har slutat. 648 00:59:18,520 --> 00:59:23,120 Så du vidhåller historien om den här 649 00:59:23,200 --> 00:59:24,880 hajgrejen 650 00:59:24,960 --> 00:59:27,640 som försvann genom en interdimensionell dörr? 651 00:59:27,720 --> 00:59:30,720 Ni kanske inte gillar det, 652 00:59:30,840 --> 00:59:34,200 men det är den enda historien jag har. Sanningen. 653 00:59:34,280 --> 00:59:37,280 Okej. Mr. Turner. 654 00:59:37,360 --> 00:59:40,120 Du har haft en lång och framstående karriär. 655 00:59:40,200 --> 00:59:43,600 Det vore synd om den slutade dåligt. Eller hur? 656 00:59:44,680 --> 00:59:48,000 Det spelar ingen roll vad jag säger. 657 00:59:48,080 --> 00:59:52,480 Jag vet att ni kommer dra er egen slutsats om den här operationen. 658 00:59:52,560 --> 00:59:57,320 Det kommer stå det ni anser politiskt lämpligt. 659 00:59:58,520 --> 01:00:00,160 Så varför slösar vi tid 660 01:00:00,240 --> 01:00:04,120 på det här falska försöket att se sanningen? 661 01:00:04,200 --> 01:00:05,120 Det är mitt jobb. 662 01:00:05,200 --> 01:00:06,560 Jag följer order. 663 01:00:06,640 --> 01:00:08,000 Okej. 664 01:00:08,800 --> 01:00:10,520 Har du något mer att tillägga? 665 01:00:11,320 --> 01:00:12,640 Ett par saker. 666 01:00:12,720 --> 01:00:17,320 För det första, förstör inte Rebecca Sandovals karriär. 667 01:00:17,400 --> 01:00:18,680 Vi drog in henne i det här. 668 01:00:18,760 --> 01:00:21,480 Hon hade ingen aning om vad hon gav sig in på. 669 01:00:21,560 --> 01:00:24,520 Det vore fel att förstöra en briljant kvinnas karriär. 670 01:00:24,600 --> 01:00:26,080 Okej. 671 01:00:26,160 --> 01:00:28,520 Vi ska ta det i beaktande 672 01:00:29,720 --> 01:00:35,040 Hon hittar nog sin väg om hon är så smart som du säger. 673 01:00:35,120 --> 01:00:36,280 Just det. 674 01:00:37,840 --> 01:00:38,720 Något mer? 675 01:00:40,360 --> 01:00:45,040 Den andra kvinnan, Mina. Hur mår hon? 676 01:00:45,120 --> 01:00:46,320 Hon lever. 677 01:00:46,400 --> 01:00:49,200 Mer än så kan jag inte säga. 678 01:00:55,160 --> 01:00:58,120 Bra, du är vaken. Hur mår du? 679 01:00:58,920 --> 01:01:00,800 Förvirrad. 680 01:01:01,120 --> 01:01:02,400 Var är jag? 681 01:01:02,480 --> 01:01:04,280 På ett militärsjukhus. 682 01:01:04,360 --> 01:01:06,040 Jag kan inte säga mer än så just nu. 683 01:01:06,120 --> 01:01:09,040 Du och ditt team är i karantän. 684 01:01:11,160 --> 01:01:12,520 Karantän? 685 01:01:12,600 --> 01:01:14,200 Är jag sjuk? 686 01:01:14,280 --> 01:01:16,160 Vi tror inte det. 687 01:01:16,240 --> 01:01:19,600 Men jag förstår att expeditionen du var en del av 688 01:01:19,680 --> 01:01:23,280 gick igenom väldigt udda saker. 689 01:01:24,600 --> 01:01:27,720 Ja. Jag minns inte mycket just nu. 690 01:01:28,240 --> 01:01:30,040 Jag vet att vi var i Egypten. 691 01:01:30,120 --> 01:01:33,320 Jag är säker på att minnet kommer tillbaka med tiden. 692 01:01:33,840 --> 01:01:37,680 Är du hungrig? 693 01:01:37,760 --> 01:01:39,360 Jag vet inte. 694 01:01:39,440 --> 01:01:41,320 Jag antar att jag skulle kunna äta. 695 01:01:41,400 --> 01:01:43,120 Det är viktigt att hålla styrkan uppe. 696 01:01:43,200 --> 01:01:45,600 Du äter ju för två nu. 697 01:01:46,800 --> 01:01:48,120 Va? 698 01:01:48,920 --> 01:01:49,760 Oj. 699 01:01:50,520 --> 01:01:53,200 Wow, du har verkligen tappat minnet. 700 01:01:53,280 --> 01:01:56,440 Har du glömt att du är gravid? 701 01:01:56,520 --> 01:01:58,240 Gravid? 702 01:02:00,640 --> 01:02:03,240 I sjätte månaden vad det verkar. 703 01:02:05,840 --> 01:02:07,160 Det är inte möjligt!