1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:43,419 --> 00:00:49,049
'Hij was alert, dynamisch
en leuk om bij te zijn.'
4
00:00:51,969 --> 00:00:55,096
'Hij was de verdrietigste man ooit.'
5
00:00:55,097 --> 00:00:57,599
Ik heb getelegrafeerd en gebeld
6
00:00:57,600 --> 00:01:02,480
Ik stuurde luchtpost
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,063
Ja, ik weet het.
8
00:01:04,064 --> 00:01:10,946
Het antwoord was vaarwel
Er was onvoldoende gefrankeerd
9
00:01:14,784 --> 00:01:18,245
Ik werd één keer verliefd
10
00:01:18,913 --> 00:01:21,624
En dat moest op jou zijn
11
00:01:22,374 --> 00:01:23,709
Drievoudig rijm.
12
00:01:26,212 --> 00:01:31,926
Alles overkomt mij
13
00:01:36,931 --> 00:01:38,349
Verdomme.
14
00:01:42,061 --> 00:01:43,186
Ja.
15
00:01:43,187 --> 00:01:47,649
WQXR meldt het overlijden van een
van Amerika's voornaamste songwriters...
16
00:01:47,650 --> 00:01:52,028
...Lorenz Hart,
gisteravond in Manhattan...
17
00:01:52,029 --> 00:01:54,155
...aan een longontsteking.
18
00:01:54,156 --> 00:01:56,991
Mr Hart was 48 jaar.
19
00:01:56,992 --> 00:02:00,829
Meer dan 20 jaar combineerden Hart
en zijn partner Rodgers...
20
00:02:00,830 --> 00:02:03,581
...Rodgers schreef de muziek,
Hart de tekst...
21
00:02:03,582 --> 00:02:08,795
...hun genialiteit
om een reeks muzikale hits te creëren.
22
00:02:08,796 --> 00:02:12,090
Vaak aangeduid
als Amerika's Gilbert en Sullivan...
23
00:02:12,091 --> 00:02:15,385
...zullen ze herinnerd worden
door nummers als:
24
00:02:15,386 --> 00:02:18,346
'My funny Valentine',
'The lady is a tramp'...
25
00:02:18,347 --> 00:02:22,684
...'Where or when', 'With a song
in my heart', 'Isn't it romantic?'...
26
00:02:22,685 --> 00:02:25,186
...'My heart stood still', 'Bewitched'...
27
00:02:25,187 --> 00:02:28,273
...'I didn't know what time it was',
'Manhattan'...
28
00:02:28,274 --> 00:02:29,692
...en 'Blue moon'.
29
00:02:31,193 --> 00:02:33,571
Zeven Maanden Eerder
31 Maart 1943
30
00:02:33,737 --> 00:02:36,156
Okla-Okla-Okkla-Okla-Okla
31
00:02:38,659 --> 00:02:41,703
We weten dat we bij het land horen
32
00:02:41,704 --> 00:02:42,954
Daar komt 'groots'.
33
00:02:42,955 --> 00:02:46,792
En het land waar we bij horen is groots
En als we zeggen
34
00:02:47,293 --> 00:02:51,045
Wauw, jippiejajee
35
00:02:51,046 --> 00:02:54,591
We zeggen alleen
Je doet het goed, Oklahoma
36
00:02:54,592 --> 00:02:56,634
Ik heb een borrel nodig.
37
00:02:56,635 --> 00:02:58,888
Lorry.
- Ik zie je later, mam.
38
00:02:59,013 --> 00:03:00,555
L-A-H-O-M-A
39
00:03:00,556 --> 00:03:06,311
Oklahoma!
40
00:03:06,312 --> 00:03:07,438
Wauw
41
00:03:20,910 --> 00:03:24,830
GESLOTEN
42
00:03:50,648 --> 00:03:55,193
Goed. Voor de laatste keer,
voor de dag ermee.
43
00:03:55,194 --> 00:03:58,279
'Als Laszlo en de zaak
zoveel voor je betekenen...
44
00:03:58,280 --> 00:04:00,074
...stop je nergens voor.'
45
00:04:00,950 --> 00:04:03,911
Ik zal het je makkelijk maken.
46
00:04:04,703 --> 00:04:07,956
'Ga je gang, schiet.
Je zou me een plezier doen.'
47
00:04:07,957 --> 00:04:10,709
Onthoud dat dit pistool
op je pik is gericht.
48
00:04:11,919 --> 00:04:13,212
M'n minst kwetsbare plek.
49
00:04:15,089 --> 00:04:17,590
Hoe vaak hebben we die film gezien?
50
00:04:17,591 --> 00:04:19,884
De slechtste zin in Casablanca?
51
00:04:19,885 --> 00:04:23,097
'Er wordt een precedent geschonden.'
52
00:04:23,847 --> 00:04:28,476
Wordt er een precedent geschonden?
Hoe kun je dat doen?
53
00:04:28,477 --> 00:04:31,855
Spreken ze wel Engels in Hollywood?
54
00:04:32,439 --> 00:04:35,024
Je moet wel van Claude Rains houden.
55
00:04:35,025 --> 00:04:37,694
Hij maakt die film.
56
00:04:37,695 --> 00:04:39,570
Klopt.
- Weet je waarom hij groots is?
57
00:04:39,571 --> 00:04:42,365
Hij is een hoofdrolspeler en hij is klein.
58
00:04:42,366 --> 00:04:44,951
Je kunt dus beide zijn.
59
00:04:44,952 --> 00:04:46,244
En dat vind ik geweldig.
60
00:04:46,245 --> 00:04:47,912
Hij zegt tegen Ilsa:
61
00:04:47,913 --> 00:04:52,917
'Mademoiselle, Rick is de man op wie,
als ik een vrouw was...
62
00:04:52,918 --> 00:04:55,963
...en ik er niet was,
ik verliefd zou moeten zijn.'
63
00:04:57,006 --> 00:05:00,341
Denk na. Met wie eindigt hij
aan het einde van de film?
64
00:05:00,342 --> 00:05:04,303
Wie lopen er arm in arm in de mist?
65
00:05:04,304 --> 00:05:05,930
Zouden Rick en chef Renault...
66
00:05:05,931 --> 00:05:07,306
Wat zou er gebeuren...
67
00:05:07,307 --> 00:05:09,726
...bij het Vrije Franse garnizoen
in Brazzaville?
68
00:05:09,727 --> 00:05:12,021
Die scène kunnen ze je niet tonen.
69
00:05:12,521 --> 00:05:15,065
Beste tekst in Casablanca.
70
00:05:17,526 --> 00:05:19,777
'Niemand hield ooit zo veel van me.'
71
00:05:19,778 --> 00:05:21,487
Is dat niet geweldig?
72
00:05:21,488 --> 00:05:24,783
Zes woorden.
'Niemand hield ooit zoveel van me.'
73
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
Wie is er ooit genoeg geliefd?
En wie half genoeg?
74
00:05:28,454 --> 00:05:29,621
Mag ik een shot?
75
00:05:30,914 --> 00:05:31,956
Je zei nooit meer...
76
00:05:31,957 --> 00:05:33,083
Ik ga ernaar kijken.
77
00:05:33,834 --> 00:05:36,669
Ik neem het gewicht
van het amber in mijn hand.
78
00:05:36,670 --> 00:05:39,298
Je zei niet...
- Geef me het drankje.
79
00:05:44,720 --> 00:05:46,471
Heb ik je verteld wat Elizabeth zei?
80
00:05:46,472 --> 00:05:48,347
Ik ontmoet haar hier vanavond.
81
00:05:48,348 --> 00:05:50,266
Je bedoelt het meisje dat je...
82
00:05:50,267 --> 00:05:53,603
Wat?
- Laat wat klasse zien.
83
00:05:53,604 --> 00:05:56,022
Haar moeder kan
elk moment binnenkomen.
84
00:05:56,023 --> 00:05:57,690
Sorry.
- Serieus.
85
00:05:57,691 --> 00:06:02,361
Ik aanbid haar.
Dit gaat verder dan seks.
86
00:06:02,362 --> 00:06:04,614
Wat gaat verder dan seks?
- Ik snap het niet.
87
00:06:04,615 --> 00:06:08,826
Ze verdient 't niet,
maar zo is het toch altijd?
88
00:06:08,827 --> 00:06:11,704
'Irrationele aanbidding'.
Die uitdrukking bedacht ze.
89
00:06:11,705 --> 00:06:13,623
Ze is ook dichter. Zei ik dat al?
90
00:06:13,624 --> 00:06:16,209
En geef je me een glaasje fris?
91
00:06:16,210 --> 00:06:20,089
Ik drink het een en bewonder het ander.
92
00:06:20,672 --> 00:06:22,424
Dus, dit meisje...
93
00:06:24,259 --> 00:06:26,678
Je bent echt...
94
00:06:27,596 --> 00:06:29,847
...met een studente van 20, hè?
95
00:06:29,848 --> 00:06:32,809
Het is ingewikkelder
dan je je kunt voorstellen.
96
00:06:32,810 --> 00:06:34,353
Laat de fles staan.
97
00:06:34,895 --> 00:06:36,813
Het is een visueel gedicht.
98
00:06:36,814 --> 00:06:38,439
Je geeft me geen details.
99
00:06:38,440 --> 00:06:40,817
Ken je m'n geheime doel
voor 't resterende jaar?
100
00:06:40,818 --> 00:06:42,527
Wat?
- Ik meen het.
101
00:06:42,528 --> 00:06:45,823
Mijn geheime doel is
niet meer zo bang te zijn.
102
00:06:46,907 --> 00:06:49,742
Elizabeth Weiland. Voor...
- Voor mij.
103
00:06:49,743 --> 00:06:53,287
Krijg je dat voor vijf dollar?
104
00:06:53,288 --> 00:06:54,957
Plus bezorging, ja.
105
00:06:56,750 --> 00:06:58,251
Lorenz Hart?
106
00:06:58,252 --> 00:07:01,420
Ik denk dat ik die naam
eerder heb gehoord.
107
00:07:01,421 --> 00:07:05,341
Je hebt een fooi verdiend.
108
00:07:05,342 --> 00:07:07,719
Er wordt een precedent geschonden.
109
00:07:09,304 --> 00:07:13,641
Dit gaf ze me.
Verstuurd vanuit New Haven.
110
00:07:13,642 --> 00:07:16,435
Ik wilde iets wat ze had aangeraakt.
111
00:07:16,436 --> 00:07:18,355
Alsof ik weer 17 ben.
112
00:07:18,897 --> 00:07:19,981
Ik was het nooit.
113
00:07:19,982 --> 00:07:23,026
Ik ging direct
van kindertijd naar afgeschreven.
114
00:07:24,194 --> 00:07:27,489
Geef hem een drankje.
- Nee, ik ben aan het werk.
115
00:07:28,115 --> 00:07:30,199
Dan moet je juist drinken.
116
00:07:30,200 --> 00:07:32,410
Hoe heet je? Sven, toch?
117
00:07:32,411 --> 00:07:35,037
Troy.
- Nog beter.
118
00:07:35,038 --> 00:07:37,039
Ben je vanavond vrij?
119
00:07:37,040 --> 00:07:38,917
Geef die jongen een shot.
120
00:07:39,042 --> 00:07:40,209
Ja.
- Want ik geef...
121
00:07:40,210 --> 00:07:42,712
...een enorm feest bij mij thuis.
122
00:07:42,713 --> 00:07:44,964
De hele showbusiness zal er zijn.
123
00:07:44,965 --> 00:07:48,718
Het Golden Gate Quartet komt. Echt.
124
00:07:48,719 --> 00:07:50,803
Kom met een vriend.
125
00:07:50,804 --> 00:07:52,096
Neem er twaalf mee.
126
00:07:52,097 --> 00:07:55,099
Zoiets heb je nog nooit eerder gezien.
127
00:07:55,100 --> 00:07:59,020
Ik woon in The Ardsley.
Op 91e bij Central Park.
128
00:07:59,021 --> 00:08:03,232
Zeg tegen de receptionist
dat je voor het Lorenz Hart-feest komt.
129
00:08:03,233 --> 00:08:07,112
Je moet het wachtwoord weten.
Ben je er klaar voor?
130
00:08:10,282 --> 00:08:13,285
'Niemand heeft ooit
zoveel van me gehouden.'
131
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
Langzaam.
132
00:08:16,663 --> 00:08:19,082
Wat een mooi gezicht.
133
00:08:21,668 --> 00:08:22,669
Drink je niet?
134
00:08:23,253 --> 00:08:28,759
Na een hele fles cognac
Word ik wakker als een madeliefje
135
00:08:29,343 --> 00:08:30,509
Ken je dat liedje?
136
00:08:30,510 --> 00:08:32,220
Nee.
137
00:08:32,221 --> 00:08:38,017
Mijn grappige Valentine
Lieve komische Valentine
138
00:08:38,018 --> 00:08:40,144
Ik luister niet vaak naar de radio.
139
00:08:40,145 --> 00:08:41,312
Je kende mijn naam.
140
00:08:41,313 --> 00:08:43,981
Ken je geen liedje van Rodgers en Hart?
- Ik weet...
141
00:08:43,982 --> 00:08:45,900
Ik weet niet meer...
- Ik neem Manhattan
142
00:08:45,901 --> 00:08:48,069
The Bronx en Staten
143
00:08:48,070 --> 00:08:51,239
We stonden op de cover van Time Magazine.
144
00:08:51,240 --> 00:08:53,992
Mijn foto hangt aan de muur...
145
00:08:55,077 --> 00:08:57,036
Waar is m'n foto?
146
00:08:57,037 --> 00:08:58,120
Ze verplaatsen ze.
147
00:08:58,121 --> 00:09:00,123
Wat doe je...
- En deze dan?
148
00:09:02,709 --> 00:09:04,794
Blauwe maan
149
00:09:04,795 --> 00:09:06,003
Die ken ik.
150
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
Je zag me alleen staan
151
00:09:10,634 --> 00:09:13,929
Zonder droom in mijn hart
152
00:09:14,596 --> 00:09:17,348
Zonder mijn eigen geliefde
153
00:09:17,349 --> 00:09:19,850
De ergste tekst die ik ooit schreef.
154
00:09:19,851 --> 00:09:22,896
Heb jij dat geschreven?
- Het had de titel niet moeten zijn.
155
00:09:23,397 --> 00:09:24,563
Leuk liedje.
156
00:09:24,564 --> 00:09:26,483
Ik neem mijn fooi terug.
157
00:09:29,319 --> 00:09:31,488
Ik wil je op mijn feestje.
158
00:09:34,491 --> 00:09:36,492
Doc Bender zei laatst tegen me...
159
00:09:36,493 --> 00:09:39,079
...nadat ik Vivienne
weer ten huwelijk had gevraagd:
160
00:09:39,621 --> 00:09:41,081
'Ze heeft me weer afgewezen.'
161
00:09:41,707 --> 00:09:44,500
Hij zei: 'Larry, neem een besluit.
162
00:09:44,501 --> 00:09:46,919
Ben je homo- of heteroseksueel?'
163
00:09:46,920 --> 00:09:49,171
Ik zei: 'Doc, ik ben ambiseksueel.'
164
00:09:49,172 --> 00:09:51,007
Hij zei: 'Wat betekent dat?'
165
00:09:51,008 --> 00:09:54,552
Ik zei: 'Ik kan me met beide handen
even goed aftrekken.'
166
00:09:54,553 --> 00:09:56,596
Er is een dame aanwezig.
167
00:09:57,347 --> 00:09:59,474
Vrouwen kunnen ook beide handen gebruiken.
168
00:10:00,600 --> 00:10:04,270
Maar om schrijver te zijn,
moet je wel omniseksueel zijn, toch?
169
00:10:04,271 --> 00:10:08,357
Je moet in jezelf
iedereen op aarde hebben.
170
00:10:08,358 --> 00:10:10,192
Mannen, vrouwen, paarden.
171
00:10:10,193 --> 00:10:13,904
Hoe kun je een stem geven
aan het hele koor van de wereld...
172
00:10:13,905 --> 00:10:17,576
...als het hele koor niet al in je zit?
173
00:10:20,120 --> 00:10:25,542
Hoe noem je een onvermoeibare,
meedogenloze homoseksueel?
174
00:10:26,251 --> 00:10:27,711
'Standvastig'.
175
00:10:29,671 --> 00:10:34,718
Op het glorieuze verleden,
toen alles zo belangrijk was.
176
00:10:37,220 --> 00:10:38,889
Blijf spelen. Je bent goed.
177
00:10:39,431 --> 00:10:43,309
Ik ben een aspirant-componist.
- 'Aspirant'?
178
00:10:43,310 --> 00:10:45,354
Dat betekent dat je ademt.
179
00:10:46,021 --> 00:10:48,939
Ik noteer je naam
voor als ik een nieuwe partner nodig heb.
180
00:10:48,940 --> 00:10:51,109
Ben je vanavond naar de première geweest?
181
00:10:51,693 --> 00:10:55,363
Oklahoma! Met een uitroepteken nog wel.
182
00:10:55,364 --> 00:10:58,866
Feit. Elke titel met een uitroepteken...
183
00:10:58,867 --> 00:11:00,619
...moet je vermijden.
184
00:11:02,496 --> 00:11:03,996
Hoe heet je ook alweer?
185
00:11:03,997 --> 00:11:07,375
Morty Rifkin.
Maar ik noem mezelf Morty Rafferty.
186
00:11:07,376 --> 00:11:09,961
Niemand kan raden dat je Joods bent.
187
00:11:12,422 --> 00:11:14,591
{\an8}Gefeliciteerd met de première
OKLAHOMA!
188
00:11:17,636 --> 00:11:18,929
Wat denk je van Oklahoma!?
189
00:11:20,263 --> 00:11:23,183
Wat vond ik van Oklahoma!?
190
00:11:24,684 --> 00:11:26,394
Nou, Knuckles...
191
00:11:26,395 --> 00:11:29,648
Knuckles O'Rifkin, zo ga ik je noemen.
192
00:11:30,440 --> 00:11:33,234
Ik zag de show
tijdens voorvertoningen in New Haven...
193
00:11:33,235 --> 00:11:37,279
...toen ze het nog
Away we go! noemden. Uitroepteken.
194
00:11:37,280 --> 00:11:40,325
En ik wist zeker dat Dick me zou bellen:
195
00:11:41,118 --> 00:11:43,786
'Larry, we hebben een groot probleem.
196
00:11:43,787 --> 00:11:47,456
'De show moet grappiger,
met komische nummers.'
197
00:11:47,457 --> 00:11:48,916
En ik wilde net zeggen:
198
00:11:48,917 --> 00:11:53,295
'Dick, laten we in plaats van
al die ongekunstelde Americana...
199
00:11:53,296 --> 00:11:56,507
...een parodie erop maken'.
200
00:11:56,508 --> 00:11:59,468
Ik schreef al teksten in mijn hoofd.
Ik kon niet stoppen.
201
00:11:59,469 --> 00:12:00,719
En heeft hij je gebeld?
202
00:12:00,720 --> 00:12:03,432
Dacht je dat? Hij had 't druk
met 't schrijven van hits.
203
00:12:05,434 --> 00:12:11,439
Ik zat vanavond op mijn logeplaats
en keek naar 'Oklahomo, uitroepteken'...
204
00:12:11,440 --> 00:12:13,732
...met al die glinsterende roze lichten...
205
00:12:13,733 --> 00:12:17,111
...en al die cowboyhoeden
en draaiende lasso's.
206
00:12:17,112 --> 00:12:21,532
Ik wist twee dingen zeker.
207
00:12:21,533 --> 00:12:23,492
Het was een 14-karaats hit...
208
00:12:23,493 --> 00:12:26,996
...en een 14-karaats stuk stront.
209
00:12:26,997 --> 00:12:29,373
Een vriend ging naar de voorvertoning.
210
00:12:29,374 --> 00:12:31,334
Hij vond 't
een van de beste shows ooit.
211
00:12:31,793 --> 00:12:35,754
De show is frauduleus
op elk mogelijk niveau.
212
00:12:35,755 --> 00:12:38,007
En dit is geen jaloezie, oké?
213
00:12:38,008 --> 00:12:44,555
Ik zag die show vanavond
en ik voelde me plotseling teleurgesteld.
214
00:12:44,556 --> 00:12:49,602
Overal om me heen lachen mensen
om derderangs grappen.
215
00:12:49,603 --> 00:12:52,563
Ik wilde het publiek
bij de schouders pakken en zeggen:
216
00:12:52,564 --> 00:12:56,776
'Waarom lach je? Kom op, eis meer.'
217
00:12:57,736 --> 00:12:59,653
Rodgers is een genie.
218
00:12:59,654 --> 00:13:02,323
Dat zeg ik zonder aarzeling.
219
00:13:02,324 --> 00:13:04,033
Je speelt piano. Ik heb gelijk.
220
00:13:04,034 --> 00:13:05,243
Hij is best goed.
221
00:13:05,827 --> 00:13:07,119
Best goed?
222
00:13:07,120 --> 00:13:11,582
Er is niemand met zijn bereik,
zijn vindingrijkheid...
223
00:13:11,583 --> 00:13:17,213
...toffe, zwevende mannelijke melodieën
die aanzwellen als heimachines.
224
00:13:17,214 --> 00:13:19,465
Rodgers is een koelbloedige klootzak...
225
00:13:19,466 --> 00:13:21,258
...maar hij laat 'n melodie zweven.
226
00:13:21,259 --> 00:13:26,013
Dat is het kenmerk
van grote kunst, levitatie.
227
00:13:26,014 --> 00:13:31,310
Ik heb een prachtig gevoel
228
00:13:31,311 --> 00:13:33,730
Dat is het moment. Hoor je dat?
229
00:13:34,439 --> 00:13:35,773
Als je ruggengraat gloeit...
230
00:13:35,774 --> 00:13:40,152
...en het hele liedjesmechanisme
plotseling losbreekt van de zwaartekracht.
231
00:13:40,153 --> 00:13:44,156
Er zijn misschien vijf mensen
op de planeet die dat kunnen...
232
00:13:44,157 --> 00:13:46,576
...en die klootzak is er een van.
233
00:13:47,452 --> 00:13:53,041
En dan de woorden
van Oscar Hammerstein II.
234
00:13:54,709 --> 00:13:56,460
Wat kan ik over Oscar zeggen?
235
00:13:56,461 --> 00:13:58,921
Hij kan hier elk moment binnenkomen...
236
00:13:58,922 --> 00:14:00,256
...met z'n twee meter.
237
00:14:00,257 --> 00:14:03,050
Dick ging expres met een lang iemand...
238
00:14:03,051 --> 00:14:04,135
...dat weet je.
239
00:14:05,011 --> 00:14:06,512
Wat kan ik over Oscar zeggen?
240
00:14:06,513 --> 00:14:10,057
Hij is zo aards.
241
00:14:10,058 --> 00:14:13,394
En laten we eerlijk zijn,
de meesten van ons zijn aards.
242
00:14:13,395 --> 00:14:15,938
Maar er zijn echt momenten...
243
00:14:15,939 --> 00:14:18,023
...er zijn momenten in m'n werk...
244
00:14:18,024 --> 00:14:20,192
...dat ik iets groters maakte dan mezelf.
245
00:14:20,193 --> 00:14:21,735
Helemaal mee eens.
246
00:14:21,736 --> 00:14:24,822
De woorden waren groter dan de muziek...
247
00:14:24,823 --> 00:14:26,574
...groter dan zij die ze zongen...
248
00:14:26,575 --> 00:14:30,203
...en ze benaderden, misschien
een halve seconde, iets iconisch.
249
00:14:31,204 --> 00:14:34,081
Sorry voor mijn oneindige zelfrespect,
maar dat deden ze.
250
00:14:34,082 --> 00:14:37,126
En als niemand anders het zegt,
dan doe ik het.
251
00:14:37,127 --> 00:14:40,462
Ik heb wat woorden geschreven
die nog lang herhaald zullen worden.
252
00:14:40,463 --> 00:14:43,090
Gesproken met de bescheidenheid
van een echte gek.
253
00:14:43,091 --> 00:14:45,301
Toen Shakespeare schreef:
254
00:14:45,302 --> 00:14:47,595
'Geen marmer of vergulde monumenten...
255
00:14:47,596 --> 00:14:50,389
...van prinsen zullen
dit krachtige rijm overleven'...
256
00:14:50,390 --> 00:14:53,017
...zeiden mensen toen:
'Mijn god, wat een ego'?
257
00:14:53,018 --> 00:14:57,646
Nee, ze zeiden dat hij een genie is
en hij weet dat zijn werk blijvend is.
258
00:14:57,647 --> 00:14:58,856
Ben je nu Shakespeare?
259
00:14:58,857 --> 00:15:02,443
Oklahoma! wint de Pulitzerprijs,
zeker weten.
260
00:15:02,444 --> 00:15:04,820
Scholen zullen 't lang
op 't curriculum zetten...
261
00:15:04,821 --> 00:15:07,698
...omdat het zo onschuldig is.
262
00:15:07,699 --> 00:15:10,909
Maar wie wil er onschuldige kunst?
263
00:15:10,910 --> 00:15:14,330
Luister je wel?
Ik probeer je vraag te beantwoorden.
264
00:15:14,331 --> 00:15:17,416
Zijn we daarom op de planeet,
om mensen niet te beledigen?
265
00:15:17,417 --> 00:15:20,252
Het probleem met Oklahoma! is dit...
266
00:15:20,253 --> 00:15:23,255
...en het probleem zat
in het originele stuk...
267
00:15:23,256 --> 00:15:24,923
...Green grow the fucking lilacs.
268
00:15:24,924 --> 00:15:27,593
Dick liet me dat toneelstuk zien.
269
00:15:27,594 --> 00:15:30,095
Hij vroeg me het eerst aan te passen
en ik zei nee.
270
00:15:30,096 --> 00:15:31,930
Het mag nostalgisch zijn...
271
00:15:31,931 --> 00:15:33,891
...maar Oklahoma!, uitroepteken...
272
00:15:33,892 --> 00:15:37,186
...is nostalgisch voor een wereld
die nooit heeft bestaan.
273
00:15:37,187 --> 00:15:42,275
Wil je echt een show schrijven
waarin de hoofdpersoon Curly heet?
274
00:15:43,234 --> 00:15:44,818
Hier is een idee voor een lied.
275
00:15:44,819 --> 00:15:47,197
'Hé, Moe. Hé, Larry.
Ik stapte in koeienstront.'
276
00:15:50,909 --> 00:15:52,786
Ben ik verbitterd?
277
00:15:54,537 --> 00:15:57,123
We schrijven een kwart eeuw samen...
278
00:15:57,666 --> 00:16:00,668
...en de eerste show
die hij met een ander schrijft...
279
00:16:00,669 --> 00:16:03,796
...wordt zijn grootste hit ooit.
Ben ik verbitterd?
280
00:16:03,797 --> 00:16:05,547
Echt wel.
281
00:16:05,548 --> 00:16:09,259
Maar ik moet over Elizabeth vertellen.
282
00:16:09,260 --> 00:16:10,636
Ik moet mijn hart zuiveren.
283
00:16:10,637 --> 00:16:12,596
De 20-jarige...
284
00:16:12,597 --> 00:16:14,224
Ze kan hier elk moment komen.
285
00:16:15,266 --> 00:16:17,101
Rodgers komt vanavond toch?
286
00:16:17,102 --> 00:16:20,270
Rustig, ik stel je voor.
- Mooi.
287
00:16:20,271 --> 00:16:21,980
Ik moet m'n liedjes beluisteren.
288
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Luister en leer.
289
00:16:24,359 --> 00:16:27,612
Ik vertel je over Elizabeth.
290
00:16:28,697 --> 00:16:30,782
Er is iets aantrekkelijks...
291
00:16:31,783 --> 00:16:33,951
...etherisch aan haar gezicht.
292
00:16:33,952 --> 00:16:35,285
Wat betekent dat?
293
00:16:35,286 --> 00:16:37,996
Ik heb deze cadeaus voor haar.
294
00:16:37,997 --> 00:16:40,208
Heb je iets gekocht bij Klein's?
295
00:16:40,959 --> 00:16:42,042
Dit vindt ze geweldig.
296
00:16:42,043 --> 00:16:43,585
Dat is gebruikte shit. Waarom?
297
00:16:43,586 --> 00:16:45,003
GEKLUISTERDE LEVENS
298
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
De eerste editie. Je snapt 'r magie...
299
00:16:46,923 --> 00:16:48,173
...en mysterie niet.
300
00:16:48,174 --> 00:16:51,511
'Ik wacht hier al mijn hele leven op.'
301
00:16:52,053 --> 00:16:54,681
Dat zegt Somerset Maugham
in dat ding, weet je nog?
302
00:16:56,474 --> 00:16:57,474
Ik?
- Ja.
303
00:16:57,475 --> 00:17:01,396
'Er is altijd iemand die liefheeft
en iemand die zich laat liefhebben.'
304
00:17:02,480 --> 00:17:03,647
Zo is het toch?
305
00:17:03,648 --> 00:17:04,898
Je hebt een probleem...
306
00:17:04,899 --> 00:17:06,400
...als je zingeving zoekt...
307
00:17:06,401 --> 00:17:08,987
...in een boek met 'gekluisterd'
in de titel.
308
00:17:14,534 --> 00:17:15,827
Ze is een meisje. Toch?
309
00:17:16,369 --> 00:17:19,706
Je interesse ging toch meer uit naar...
310
00:17:20,290 --> 00:17:21,416
Mijn interesse?
311
00:17:22,625 --> 00:17:24,544
Ga je me nu analyseren?
312
00:17:25,128 --> 00:17:27,005
Bedankt, dr. Bacardi.
313
00:17:27,881 --> 00:17:30,299
Ik ontmoette haar
bij de repetities voor By Jupiter.
314
00:17:30,300 --> 00:17:31,550
Ze is geen actrice.
315
00:17:31,551 --> 00:17:34,344
Ze is studente. Tweedejaars.
316
00:17:34,345 --> 00:17:37,347
Yale. Niet de algemene school,
die is voor de jongens.
317
00:17:37,348 --> 00:17:40,601
Dit is de School voor de Schone Kunsten.
318
00:17:40,602 --> 00:17:44,146
Boheemse schonen met grijze schorten...
319
00:17:44,147 --> 00:17:46,775
...die verf mengen in het ochtendlicht.
320
00:17:47,692 --> 00:17:49,652
Ze is 20 jaar oud.
321
00:17:50,195 --> 00:17:51,320
En jij?
322
00:17:51,321 --> 00:17:53,031
Een jeugdige 47.
323
00:17:55,158 --> 00:17:56,784
Weet je hoe ik haar aanschrijf?
324
00:17:56,785 --> 00:18:00,120
'Mijn onvervangbare Elizabeth.'
Kun je het geloven?
325
00:18:00,121 --> 00:18:02,748
Als ik kon schrijven
wat er nu in m'n hart zit...
326
00:18:02,749 --> 00:18:05,709
...zou ik het hele publiek laten zweven.
327
00:18:05,710 --> 00:18:07,795
Oklahoma! zou stoppen van schaamte...
328
00:18:07,796 --> 00:18:10,589
...als het acht maten hoorde
van wat er in mijn hart zit.
329
00:18:10,590 --> 00:18:12,925
Ik ben in acht bars geweest
dus vertel mij wat.
330
00:18:12,926 --> 00:18:14,260
Heel goed.
331
00:18:14,928 --> 00:18:18,096
Afgelopen zomer was ik
om 4.30 uur 's ochtends wakker.
332
00:18:18,097 --> 00:18:20,057
En alles wat ik daarvoor had gedaan...
333
00:18:20,058 --> 00:18:23,185
Waarom kijk je op je horloge?
334
00:18:23,186 --> 00:18:26,271
Ik werk hier.
- Wat denk je dat ik doe?
335
00:18:26,272 --> 00:18:28,316
En ik krijg niet eens betaald.
336
00:18:31,945 --> 00:18:32,945
Meer bloemen...
337
00:18:32,946 --> 00:18:34,613
Geef Sven nog een drankje.
338
00:18:34,614 --> 00:18:36,114
...voor Richard Rodgers.
339
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
Hoeveel hebben die gekost?
340
00:18:38,243 --> 00:18:40,829
Zestien dollar. Plus bezorging.
341
00:18:42,455 --> 00:18:45,624
'Dick, ik heb een mooi gevoel,
alles gaat zoals je wilt.
342
00:18:45,625 --> 00:18:46,959
Liefs, Dorothy.'
343
00:18:46,960 --> 00:18:48,628
Citeert ze Oscar?
344
00:18:55,718 --> 00:18:59,721
Ik schrijf al 24 jaar met haar man...
345
00:18:59,722 --> 00:19:01,807
...en zij citeert Oscar?
346
00:19:01,808 --> 00:19:05,519
91e bij het Park, The Ardsley.
We zijn laat.
347
00:19:05,520 --> 00:19:07,522
Nogmaals bedankt, jongens.
348
00:19:11,609 --> 00:19:12,610
Goedenavond.
349
00:19:24,831 --> 00:19:27,791
Geef me even.
350
00:19:27,792 --> 00:19:30,335
Laat me het voor je nabootsen, Elizabeth.
351
00:19:30,336 --> 00:19:32,714
Genoeg. Heb je haar genaaid of niet?
352
00:19:33,214 --> 00:19:36,383
Laat wat klasse zien.
Knuckles, kan ik je even spreken?
353
00:19:36,384 --> 00:19:37,760
Natuurlijk, ja.
354
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
Heb je haar genaaid?
355
00:19:49,063 --> 00:19:51,481
Mijn onvervangbare Elizabeth.
356
00:19:51,482 --> 00:19:52,775
Wat fijn je te zien.
357
00:19:54,110 --> 00:19:56,570
Vind je m'n haar mooi?
- Het is prachtig.
358
00:19:56,571 --> 00:19:58,906
Veel beter dan rood.
- Vind ik ook.
359
00:19:58,907 --> 00:20:02,743
Ik vond het rood ook mooi.
Maar dit is veel buitenaardser.
360
00:20:02,744 --> 00:20:04,036
Ik ga me klaarmaken.
361
00:20:04,037 --> 00:20:06,247
Nee, ik heb bloemen voor je.
362
00:20:07,707 --> 00:20:10,375
Ik ben verrast.
- Dat effect heb ik op mensen.
363
00:20:10,376 --> 00:20:12,836
Ik heb je veel te vertellen.
- Zoals wat?
364
00:20:12,837 --> 00:20:15,589
Ik heb weer in m'n dagboek geschreven.
- Mag ik het lezen?
365
00:20:15,590 --> 00:20:17,467
Nee, de grote.
366
00:20:21,095 --> 00:20:22,513
Deze krijgt Richard Rodgers?
367
00:20:23,848 --> 00:20:26,892
Mijn moeder zou sterven
als ze dit zou zien.
368
00:20:26,893 --> 00:20:29,187
Met jouw toestemming.
- Verleend.
369
00:20:31,439 --> 00:20:34,025
Die man over wie ik het had?
- Cooper?
370
00:20:35,151 --> 00:20:37,070
Het is eindelijk gebeurd.
- Nee.
371
00:20:38,905 --> 00:20:42,824
Op mijn verjaardag.
De avond van mijn 20e verjaardag.
372
00:20:42,825 --> 00:20:45,118
Best dramatisch. Goed voor een toneelstuk.
373
00:20:45,119 --> 00:20:47,205
Een musical. Hij is opgestaan.
374
00:20:47,789 --> 00:20:49,831
Het is een paasmusical.
375
00:20:49,832 --> 00:20:51,334
Het is heel religieus.
376
00:20:52,752 --> 00:20:54,670
Het is ook echt bijna gebeurd.
377
00:20:54,671 --> 00:20:55,963
Leg het meteen uit.
378
00:20:55,964 --> 00:20:58,256
Ik vertel je straks alles.
- Ik eis nu...
379
00:20:58,257 --> 00:21:00,510
...dat je de korte versie vertelt.
380
00:21:01,260 --> 00:21:03,054
De korte versie? Goed.
381
00:21:05,181 --> 00:21:07,600
De huid op zijn rug was perfect.
382
00:21:08,142 --> 00:21:09,143
Ik moet gaan.
383
00:21:10,311 --> 00:21:13,063
Je gaat me voorstellen
aan Richard Rodgers, toch?
384
00:21:13,064 --> 00:21:14,147
Eind van de avond...
385
00:21:14,148 --> 00:21:16,441
...krijg je een enorme handvol Dick.
386
00:21:16,442 --> 00:21:18,361
Je bent zo vulgair.
387
00:21:19,946 --> 00:21:22,782
Een handvol Dick, dat is grappig.
388
00:21:25,702 --> 00:21:28,286
Ik schrijf een hele musical over haar.
389
00:21:28,287 --> 00:21:32,165
Geïnspireerd door die
Capra-oorlogsfilms: Waarom we vechten.
390
00:21:32,166 --> 00:21:33,501
Deze heet:
391
00:21:34,127 --> 00:21:36,336
Waarom we neuken.
392
00:21:36,337 --> 00:21:39,131
En de grote ballade aan het eind is:
393
00:21:39,132 --> 00:21:41,926
'De huid op zijn rug was perfect'.
394
00:21:44,137 --> 00:21:45,929
Als je 20 bent...
395
00:21:45,930 --> 00:21:49,266
...welk goed moet je dan ruilen
behalve je lichaam?
396
00:21:49,267 --> 00:21:51,644
Je hebt niets gedaan, hè?
397
00:21:52,770 --> 00:21:56,065
Wat zou Elizabeth schrijven
als ze mijn rug zag?
398
00:21:57,358 --> 00:21:59,317
'De huid op zijn rug...
399
00:21:59,318 --> 00:22:02,738
...leek op een wit laken
waar iemand op had gekotst.
400
00:22:02,739 --> 00:22:06,868
Zijn piemel leek op de hoorn
van een achterlijke eenhoorn.'
401
00:22:10,371 --> 00:22:11,539
Eentje maar.
402
00:22:12,665 --> 00:22:14,792
Zodat ik hem kan feliciteren.
403
00:22:17,378 --> 00:22:22,507
Op de huid op haar rug,
zoals elk ander deel van haar...
404
00:22:22,508 --> 00:22:24,177
...perfect.
405
00:22:27,096 --> 00:22:28,430
Wauw.
406
00:22:28,431 --> 00:22:33,977
Hoe kan zoveel plezier worden
samengeperst in zo'n klein glaasje?
407
00:22:33,978 --> 00:22:37,273
Dat is het. Echt niks meer. Oké?
408
00:22:43,154 --> 00:22:45,031
Ik mis Gershwin.
409
00:22:49,077 --> 00:22:53,705
Ik heb Porgy en Bess vaker gezien
dan wie dan ook in deze stad.
410
00:22:53,706 --> 00:22:55,707
De beste zin uit Porgy:
411
00:22:55,708 --> 00:22:59,712
'Toen God een kreupele maakte,
wilde Hij dat hij eenzaam werd.'
412
00:23:02,507 --> 00:23:04,717
Ooit gedacht dat je leven
een toneelstuk is...
413
00:23:05,635 --> 00:23:07,969
...en dat 99 procent van de mensen erin...
414
00:23:07,970 --> 00:23:09,471
...geen tekst heeft?
415
00:23:09,472 --> 00:23:12,140
Het zijn net figuranten.
416
00:23:12,141 --> 00:23:16,813
En jij bent een figurant
in hun toneelstuk.
417
00:23:17,313 --> 00:23:19,356
Heel diepzinnig.
418
00:23:19,357 --> 00:23:21,316
Ik kan ook nadenken.
- Echt?
419
00:23:21,317 --> 00:23:22,651
Je was toch figurant?
420
00:23:22,652 --> 00:23:25,196
Kan iemand die bloemen van m'n bar halen?
421
00:23:30,326 --> 00:23:32,161
Je moet haar zien zoals ik.
422
00:23:33,079 --> 00:23:35,705
Ik heb haar net gezien.
- Nee, de eerste keer.
423
00:23:35,706 --> 00:23:37,457
Als je dat niet ziet...
424
00:23:37,458 --> 00:23:40,585
...begrijp je niet waar
deze hele avond over gaat.
425
00:23:40,586 --> 00:23:42,254
Je hebt haar vast niet genaaid.
426
00:23:42,255 --> 00:23:46,133
Ik wil deze truc met jou oefenen
voor ik hem bij haar doe.
427
00:23:46,134 --> 00:23:47,801
Ik toon 't haar niet als 'n truc.
428
00:23:47,802 --> 00:23:52,055
Ik laat het zien
als een experiment om te bewijzen...
429
00:23:52,056 --> 00:23:54,516
...dat er een zintuiglijke link is
tussen ons.
430
00:23:54,517 --> 00:23:56,226
Ze gelooft in al die onzin.
431
00:23:56,227 --> 00:23:58,436
Ze praat 20 minuten lang
over psychokinese.
432
00:23:58,437 --> 00:24:00,230
Ik begrijp er geen woord van.
433
00:24:00,231 --> 00:24:02,440
Ik zit daar te knikken en denk:
434
00:24:02,441 --> 00:24:05,111
draagt ze echt een donkerpaarse beha?
435
00:24:07,822 --> 00:24:10,866
Later ga ik jullie
mijn eigen kaartspel leren.
436
00:24:10,867 --> 00:24:13,785
Rummy voor klootzakken.
- Taalgebruik.
437
00:24:13,786 --> 00:24:15,745
Ben je beledigd door 't woord klootzak?
438
00:24:15,746 --> 00:24:17,998
Oké, ik gebruik het niet.
Ik beloof het je...
439
00:24:17,999 --> 00:24:23,170
...als klootzak. Maar ik zal je vertellen
over de eerste keer dat ik haar zag.
440
00:24:23,171 --> 00:24:24,880
Ik zie liever de kaarttruc.
441
00:24:24,881 --> 00:24:26,381
Ik ook.
442
00:24:26,382 --> 00:24:29,302
Weet je wat het meest sexy ter wereld is?
443
00:24:30,219 --> 00:24:31,887
Een halve erectie.
444
00:24:31,888 --> 00:24:33,805
Niemand wil dit horen.
445
00:24:33,806 --> 00:24:34,973
Ik zeg niks tegen je.
446
00:24:34,974 --> 00:24:36,308
Tegen wie dan wel?
- Mezelf.
447
00:24:36,309 --> 00:24:38,435
Ik moet met een interessant iemand praten.
448
00:24:38,436 --> 00:24:40,896
Een halve erectie is een belofte.
449
00:24:40,897 --> 00:24:44,024
Een volledige erectie is een uitroepteken.
450
00:24:44,025 --> 00:24:47,611
Als schrijver beledigt het me.
Het is te luid, te puberaal.
451
00:24:47,612 --> 00:24:49,112
Het verhaal is al voorbij.
452
00:24:49,113 --> 00:24:53,784
Maar een halve erectie,
gaat hij of komt hij?
453
00:24:56,495 --> 00:25:01,082
Maar vrouwen spreken me juist aan
omdat ze geen penis hebben.
454
00:25:01,083 --> 00:25:02,168
Mij ook.
455
00:25:02,835 --> 00:25:06,713
Ze leven in een veel interessanter
emotioneel landschap dan wij.
456
00:25:06,714 --> 00:25:09,466
Een landschap
waar we alleen van kunnen dromen.
457
00:25:09,467 --> 00:25:12,469
Maar vanavond gaat het niet
om landschappen.
458
00:25:12,470 --> 00:25:15,597
Het is een portret van Elizabeth,
alleen Elizabeth.
459
00:25:15,598 --> 00:25:16,723
Daar gaan we weer.
460
00:25:16,724 --> 00:25:18,516
Je zag toch dat ze mooi was?
461
00:25:18,517 --> 00:25:22,563
Als ze niet klassiek mooi is,
wat is dan het juiste woord...
462
00:25:25,524 --> 00:25:26,567
Mooie tieten.
463
00:25:27,485 --> 00:25:30,988
Klein, maar erg uitnodigend.
464
00:25:32,156 --> 00:25:33,740
Kon ik haar maar schilderen.
465
00:25:33,741 --> 00:25:37,953
Dat lijkt me de intiemste manier
om naar iemand te kijken.
466
00:25:37,954 --> 00:25:39,537
Meteen de minst sentimentele.
467
00:25:39,538 --> 00:25:42,415
Om de vlakken van haar gezicht
precies te reproduceren...
468
00:25:42,416 --> 00:25:45,628
...de twee sproetjes op haar linkerwang.
469
00:25:47,380 --> 00:25:50,383
Je komt me bekend voor.
Ik heb je foto ergens gezien.
470
00:25:51,842 --> 00:25:52,843
Ben je schrijver?
471
00:25:55,096 --> 00:25:57,847
Dan zul je dit verhaal waarderen.
472
00:25:57,848 --> 00:25:59,767
Want het gaat over het...
473
00:26:03,187 --> 00:26:04,188
Onbeschrijflijke?
474
00:26:05,231 --> 00:26:07,107
Dat is het perfecte woord.
475
00:26:07,108 --> 00:26:10,152
Jij bent E.B. White.
Jij bent 'Andy' White.
476
00:26:12,113 --> 00:26:15,991
Ik vind je essays heel leuk.
477
00:26:15,992 --> 00:26:18,451
Niets heeft me meer plezier gegeven.
478
00:26:18,452 --> 00:26:20,870
Ik ben verliefd op je taal.
- Bedankt.
479
00:26:20,871 --> 00:26:22,163
En je interpunctie.
480
00:26:22,164 --> 00:26:23,832
Je kunt geen komma verplaatsen.
481
00:26:23,833 --> 00:26:26,251
Je bent muzikant.
482
00:26:26,252 --> 00:26:27,460
Jij bent de muzikant.
483
00:26:27,461 --> 00:26:32,048
Vooral jij zult dit verhaal waarderen.
484
00:26:32,049 --> 00:26:34,426
Dat meisje, Elizabeth.
485
00:26:34,427 --> 00:26:37,220
Ik kan mijn act niet voor haar doen.
Snap je?
486
00:26:37,221 --> 00:26:40,265
Ze zou geen interesse hebben.
Ze vraagt nooit naar mij.
487
00:26:40,266 --> 00:26:43,268
Nooit. En het is niet
zozeer onverschilligheid...
488
00:26:43,269 --> 00:26:44,936
...maar we erkennen allebei...
489
00:26:44,937 --> 00:26:47,105
...dat ze legitiem interessanter is
dan ik.
490
00:26:47,106 --> 00:26:48,898
Dat meen ik echt.
491
00:26:48,899 --> 00:26:50,817
Hebben jullie haar haar gezien?
492
00:26:50,818 --> 00:26:54,571
Dat viel me op
toen ze in juli het theater binnenliep.
493
00:26:54,572 --> 00:26:57,700
Het was
alsof ze andere lucht inademde dan ik.
494
00:26:58,617 --> 00:27:00,869
Leuk.
- Echt...
495
00:27:00,870 --> 00:27:03,246
...ze zou
een geweldig musicalpersonage zijn.
496
00:27:03,247 --> 00:27:06,666
En geen maisstengel in de hele show.
497
00:27:06,667 --> 00:27:09,502
Jongens, even voor de goede orde:
498
00:27:09,503 --> 00:27:12,839
'De mais is zo hoog
als een olifantenoog'...
499
00:27:12,840 --> 00:27:17,177
...is de stomste tekst in de geschiedenis
van het Amerikaanse liedjesschrijven.
500
00:27:17,178 --> 00:27:19,721
Het is volkomen logisch
en metrisch klopt het...
501
00:27:19,722 --> 00:27:23,767
...maar het beeld
van een maisveld in Oklahoma...
502
00:27:23,768 --> 00:27:26,644
...met een olifant erin?
503
00:27:26,645 --> 00:27:29,189
Ik hou van olifanten.
- Ja, wij allemaal.
504
00:27:29,190 --> 00:27:31,107
Dit moet je zien.
505
00:27:31,108 --> 00:27:32,817
Ik luister naar haar...
506
00:27:32,818 --> 00:27:34,903
...maar ik kan niet zeggen wat ze zei.
507
00:27:34,904 --> 00:27:36,946
Ik denk alleen maar:
508
00:27:36,947 --> 00:27:39,616
wacht tot je de warmte voelt
van haar blik...
509
00:27:39,617 --> 00:27:42,494
...bedachtzaam en lief en wijs.'
510
00:27:42,495 --> 00:27:46,790
Ik schreef over haar
toen ik die tekst schreef.
511
00:27:46,791 --> 00:27:50,669
Drie perfecte woorden,
in de perfecte volgorde.
512
00:27:51,337 --> 00:27:55,548
En vertel eens, welke tekstschrijver
kon er met 'bedachtzaam' wegkomen?
513
00:27:55,549 --> 00:27:56,634
Welk liedje was dat?
514
00:27:57,301 --> 00:27:59,427
Als ik goed ben, ben ik echt goed.
515
00:27:59,428 --> 00:28:01,971
De klank alleen al.
Dat is wat een schrijver doet.
516
00:28:01,972 --> 00:28:06,977
We dragen onze kwetsbaarheid
als een mantel die iedereen kan zien.
517
00:28:07,728 --> 00:28:09,187
Ik hou van het woord 'mantel'.
518
00:28:09,188 --> 00:28:11,148
Omdat het antiek is, net als wij.
519
00:28:11,899 --> 00:28:13,234
Wil je nog wat drinken?
520
00:28:15,820 --> 00:28:16,861
Ja, waarom niet?
521
00:28:16,862 --> 00:28:19,155
Ik kan duizend redenen
bedenken waarom niet...
522
00:28:19,156 --> 00:28:21,408
...maar de redenen waarom wel
zijn sterker.
523
00:28:21,409 --> 00:28:24,119
Geef de Heer door en prijs de huisarts.
524
00:28:24,120 --> 00:28:26,539
Nog een rondje.
525
00:28:28,541 --> 00:28:32,252
Weet je wat ik leuk vond
in je essay over Florida?
526
00:28:32,253 --> 00:28:33,337
Die zin.
527
00:28:34,046 --> 00:28:40,511
'De zee beantwoordt alle vragen
en altijd op dezelfde manier... 'Zo snel?'
528
00:28:41,720 --> 00:28:43,138
Jezus.
529
00:28:43,139 --> 00:28:47,017
Om een geluid te transformeren en waarin?
530
00:28:48,144 --> 00:28:50,229
Een zucht van de eeuwigheid.
531
00:28:51,439 --> 00:28:52,898
Mijn kleine geschenk.
532
00:28:54,024 --> 00:28:59,529
Op de poëzie die over ons stroomt
uit duizend onverwachte bronnen.
533
00:28:59,530 --> 00:29:00,948
Op je poëzie.
534
00:29:06,996 --> 00:29:09,914
Zij is 20, ik ben 47.
535
00:29:09,915 --> 00:29:12,876
Laten we dit bespreken
als twee verstandige alcoholisten.
536
00:29:12,877 --> 00:29:16,754
In het begin was alles
precies zoals het leek.
537
00:29:16,755 --> 00:29:19,674
Ik was haar mentor en ik was...
538
00:29:19,675 --> 00:29:22,093
...'de grote oude man'
van het theater voor haar.
539
00:29:22,094 --> 00:29:24,846
Ik ben in het Shubert
en repeteer By Jupiter.
540
00:29:24,847 --> 00:29:26,973
De show is een puinhoop.
541
00:29:26,974 --> 00:29:29,267
En ik heb
een discussie met Johnny Green...
542
00:29:29,268 --> 00:29:31,060
...over Give my regards
to Broadway.
543
00:29:31,061 --> 00:29:35,398
Ik herinner me dat ik als kind
verliefd werd op dat nummer.
544
00:29:35,399 --> 00:29:38,401
Doe de groeten aan het oude Broadway
545
00:29:38,402 --> 00:29:41,154
En zeg dat ik er snel zal zijn
546
00:29:41,155 --> 00:29:44,115
Ik wist meteen, zelfs als kind...
547
00:29:44,116 --> 00:29:47,994
...dat wat die regel zijn snelheid gaf
de innerlijke rijm was.
548
00:29:47,995 --> 00:29:50,747
Niet alleen 'er, snel'.
Maar ook 'weg, zeg'.
549
00:29:50,748 --> 00:29:52,499
De zin zou moeten zijn:
550
00:29:52,500 --> 00:29:55,335
'Groetjes aan het oude Broadway
en vertel dat ik kom.'
551
00:29:55,336 --> 00:29:58,005
Maar het werkwoord
veranderen in 'zeggen'...
552
00:29:59,423 --> 00:30:00,633
...maakte het verschil.
553
00:30:01,300 --> 00:30:02,968
Ken jij een Cohan?
554
00:30:04,720 --> 00:30:08,681
Daarheen Daarheen
555
00:30:08,682 --> 00:30:12,602
Stuur het woord
Daarheen
556
00:30:12,603 --> 00:30:17,190
Dat de Yanks eraan komen
De Yanks komen eraan
557
00:30:17,191 --> 00:30:21,152
Het drumdrum-drummen overal
558
00:30:21,153 --> 00:30:25,198
We zullen daar zijn
We komen eraan
559
00:30:25,199 --> 00:30:30,036
We komen pas terug als het voorbij is
560
00:30:30,037 --> 00:30:32,288
Wat zongen de Yanks in de Grote Oorlog?
561
00:30:32,289 --> 00:30:35,584
'We komen niet terug.
We worden daar begraven.'
562
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
En dat gebeurde.
563
00:30:39,296 --> 00:30:43,300
Het totale aantal doden
in de Grote Oorlog, 37 miljoen.
564
00:30:44,843 --> 00:30:49,097
Misschien moet het bijvoeglijk naamwoord
'groot' nooit voorafgaan aan oorlog.
565
00:30:49,098 --> 00:30:50,391
Mee eens.
566
00:30:51,100 --> 00:30:54,143
Wat denkt God
als hij neerkijkt op zijn schepping...
567
00:30:54,144 --> 00:30:56,312
...en ziet dat we onder nobele motieven...
568
00:30:56,313 --> 00:30:59,232
...37 miljoen mensen het graf in stuurden?
569
00:30:59,233 --> 00:31:01,986
Daarom regent het constant. God huilt.
570
00:31:02,820 --> 00:31:04,779
Ik ben een patriot. Echt.
571
00:31:04,780 --> 00:31:06,906
Je bent soldaat. God zegene je.
572
00:31:06,907 --> 00:31:09,450
Maar hoeveel gaan er nu dood?
573
00:31:09,451 --> 00:31:11,370
Moeten we het kwantificeren?
574
00:31:12,162 --> 00:31:14,831
Ik ben met verlof.
Ik zorg voor mijn moeder.
575
00:31:14,832 --> 00:31:16,541
Ze is banger dan ik.
576
00:31:16,542 --> 00:31:17,834
Wanneer vertrek je?
577
00:31:17,835 --> 00:31:21,171
Over twee weken sturen ze me terug
naar het broeinest van de vijand.
578
00:31:22,006 --> 00:31:23,339
Bradley Beach, New Jersey.
579
00:31:23,340 --> 00:31:25,258
Ik geef morseles in hotel Grossman.
580
00:31:25,259 --> 00:31:29,554
Bradley Beach, waar vijandelijke agenten
over de promenade lopen...
581
00:31:29,555 --> 00:31:32,890
...vermomd als joodse vrouwen in bont.
582
00:31:32,891 --> 00:31:35,853
Ik ging van bil
met een meisje uit Bradley Beach.
583
00:31:37,521 --> 00:31:40,065
Heb je dat stuk in Life
over Guadalcanal gelezen?
584
00:31:41,108 --> 00:31:42,191
Voor de strijd...
585
00:31:42,192 --> 00:31:44,277
...smeten soldaten dollars in het water...
586
00:31:44,278 --> 00:31:45,613
...in plaats van stenen...
587
00:31:46,071 --> 00:31:48,324
...omdat ze wisten
dat ze nooit terugkwamen.
588
00:31:51,493 --> 00:31:53,828
Ik kon niet in dienst. Mijn ogen.
589
00:31:53,829 --> 00:31:55,873
Hoezo? Gaan ze open?
590
00:31:57,499 --> 00:32:00,668
Over mensen gesproken
die niet terugkomen.
591
00:32:00,669 --> 00:32:02,254
Ik wil dat je dit leest.
592
00:32:02,880 --> 00:32:04,506
Uit de speellijst van By Jupiter.
593
00:32:11,180 --> 00:32:12,181
Hardop.
594
00:32:18,354 --> 00:32:19,729
'Rodgers en Hart...
595
00:32:19,730 --> 00:32:21,732
...verschillen als dag en nacht.
596
00:32:22,399 --> 00:32:26,028
De een houdt van opera en thuis,
de ander van nachtclubs en mensen.
597
00:32:26,612 --> 00:32:28,196
De een is getrouwd, twee kids...
598
00:32:28,197 --> 00:32:30,281
...de ander is single
en steunt barmannen.'
599
00:32:30,282 --> 00:32:31,784
Graag gedaan.
600
00:32:33,243 --> 00:32:35,703
'De kleine, Larry, rookt sigaren...
601
00:32:35,704 --> 00:32:38,373
...groot, zwart, klein, bruin, alles.
602
00:32:38,374 --> 00:32:41,043
Terwijl Dick, dus Rodgers,
alleen sigaretten rookt.
603
00:32:41,627 --> 00:32:45,546
De een gaat elke ochtend om 4.30 uur
naar bed, de ander is nooit losbandig.'
604
00:32:45,547 --> 00:32:46,840
Perfect verwoord, toch?
605
00:32:48,759 --> 00:32:51,094
'Ondanks hun fysieke
en levendige verschillen...
606
00:32:51,095 --> 00:32:53,806
...vult hun intellect elkaar aan
als ham en eieren.
607
00:32:54,640 --> 00:32:57,433
Ze hebben meer dan duizend
individuele nummers.'
608
00:32:57,434 --> 00:32:58,519
Duizend nummers?
609
00:32:59,436 --> 00:33:01,354
'Ze zijn 't oneens maar vechten nooit...
610
00:33:01,355 --> 00:33:04,440
...en in de 20 jaar
dat ze hun vak uitoefenen...
611
00:33:04,441 --> 00:33:06,609
...werkten ze altijd alleen met elkaar.
612
00:33:06,610 --> 00:33:07,695
Tot nu.
613
00:33:08,946 --> 00:33:10,114
Indrukwekkend.
614
00:33:10,656 --> 00:33:11,989
Ik heb het zelf geschreven.
615
00:33:11,990 --> 00:33:16,161
En geen enkele vermelding van Blue Moon.
616
00:33:17,162 --> 00:33:21,290
Ik heb Elizabeth mijn bladmuziek gestuurd.
Geen antwoord.
617
00:33:21,291 --> 00:33:22,375
Ze is een trut.
618
00:33:22,376 --> 00:33:25,002
Dat zetten ze op mijn grafsteen.
619
00:33:25,003 --> 00:33:28,382
'Ze is een trut'?
- 'Lorenz Milton Hart.'
620
00:33:29,049 --> 00:33:30,091
'Hij snapte 't niet.'
621
00:33:30,092 --> 00:33:32,009
Men komt naar mijn graf en zegt:
622
00:33:32,010 --> 00:33:34,387
'Ik snapte het ook niet.'
- Ik snapte het niet.
623
00:33:34,388 --> 00:33:37,724
Ik snap het.
- Luister.
624
00:33:37,725 --> 00:33:41,686
Elizabeth en ik hadden een weekend.
Werkelijk waar.
625
00:33:41,687 --> 00:33:46,065
Een gepassioneerd, transcendent weekend,
eind vorige zomer...
626
00:33:46,066 --> 00:33:47,735
...voor ze terugging naar Yale.
627
00:33:48,235 --> 00:33:54,157
Ik heb me nog nooit
zo onbaatzuchtig gevoeld.
628
00:33:54,158 --> 00:33:56,534
Het was genuanceerd, het was intiem.
629
00:33:56,535 --> 00:33:58,327
Hoe intiem precies?
630
00:33:58,328 --> 00:34:00,830
Luister, clown. Ik ontmoette haar...
631
00:34:00,831 --> 00:34:04,209
...en het eerste
wat ik tegen haar zei, was: 'Pardon...
632
00:34:04,793 --> 00:34:08,088
...je hebt de beste stijl
van iedereen in dit theater.'
633
00:34:09,506 --> 00:34:11,466
Had ik maar een foto van dat moment.
634
00:34:11,467 --> 00:34:15,053
Had ik maar foto's
van al onze momenten samen.
635
00:34:16,138 --> 00:34:20,434
Ik kan dit niet goed verwoorden.
Ik probeer vast te stellen...
636
00:34:21,435 --> 00:34:23,687
Andy, help me. Wat is 't juiste woord?
637
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Betovering?
638
00:34:26,815 --> 00:34:28,400
Je weet hoe moeilijk dat is.
639
00:34:29,359 --> 00:34:32,862
Ik kon niet geloven
dat ze met mij wilde praten.
640
00:34:32,863 --> 00:34:34,655
Ik keek steeds rond in het theater.
641
00:34:34,656 --> 00:34:36,949
Er moet iemand anders zijn
die ze leuk vindt.
642
00:34:36,950 --> 00:34:40,411
Maar nee, ze gaat naast me zitten
op de theaterstoel...
643
00:34:40,412 --> 00:34:43,664
...zo dichtbij
als bescheidenheid het toelaat.
644
00:34:43,665 --> 00:34:46,751
En mijn hart gaat tekeer.
645
00:34:46,752 --> 00:34:50,171
Ik voel me nooit zo,
niet voor mannen of voor vrouwen.
646
00:34:50,172 --> 00:34:55,092
Maar ze draagt een gele zonnejurk...
647
00:34:55,093 --> 00:34:57,845
...en het is warm in het theater.
648
00:34:57,846 --> 00:34:59,889
En ze praat uren met me.
649
00:34:59,890 --> 00:35:03,059
Met haar blote been over de armsteun.
650
00:35:03,060 --> 00:35:05,603
Dit klinkt als een middelbare sukkel...
651
00:35:05,604 --> 00:35:07,146
...verliefd op een studente...
652
00:35:07,147 --> 00:35:09,106
...en misschien is dat het.
653
00:35:09,107 --> 00:35:10,359
Maar weet je?
654
00:35:10,943 --> 00:35:14,530
Misschien is dat niet wat het is.
655
00:35:15,531 --> 00:35:18,534
Soms voel ik, en lach niet...
656
00:35:19,201 --> 00:35:23,705
...na een leven lang blind
tegen vreemden aan botsen...
657
00:35:24,456 --> 00:35:26,041
...dat we nu een vriend hebben.
658
00:35:27,417 --> 00:35:29,628
Misschien is dat
de definitie van betovering.
659
00:35:30,462 --> 00:35:33,840
Eén met licht gevuld weekend.
660
00:35:33,841 --> 00:35:36,801
Ik moet dit nog zeggen voor ze terugkomt.
661
00:35:36,802 --> 00:35:38,302
Luister je?
662
00:35:38,303 --> 00:35:40,096
Ja, met haar benen eroverheen.
663
00:35:40,097 --> 00:35:42,807
Het was alsof alle liefdesteksten
die ik ooit schreef...
664
00:35:42,808 --> 00:35:47,061
...een soort verbale ectoplasma hadden,
ineens in menselijke vorm.
665
00:35:47,062 --> 00:35:49,230
Ecto wat?
- Dat zou haar moeder kunnen zijn.
666
00:35:49,231 --> 00:35:50,774
Ze mag dit niet horen.
667
00:35:51,859 --> 00:35:52,984
En ik dan?
668
00:35:52,985 --> 00:35:54,610
Je bent maar een figurant.
669
00:35:54,611 --> 00:35:57,197
Maar ik krijg toch betaald?
- Absoluut.
670
00:35:58,991 --> 00:36:01,577
Het is belangrijk dat ik dit vastleg.
671
00:36:02,369 --> 00:36:04,704
Het was een snikheet zomerweekend...
672
00:36:04,705 --> 00:36:08,332
...en ik vroeg, zo nonchalant mogelijk...
673
00:36:08,333 --> 00:36:11,961
...of ze wilde ontsnappen
aan de hitte van de stad...
674
00:36:11,962 --> 00:36:14,672
...en het weekend bij me wilde zijn
in Lake Dunmore.
675
00:36:14,673 --> 00:36:18,426
En zonder enige aarzeling zei ze:
676
00:36:18,427 --> 00:36:19,803
'Heel graag.'
677
00:36:21,388 --> 00:36:23,973
Echt, dit is mijn type meisje.
678
00:36:23,974 --> 00:36:26,309
Sorry, ik klets maar wat...
679
00:36:26,310 --> 00:36:31,772
...maar hoe beschrijf je anders
de tegenwoordige tijd...
680
00:36:31,773 --> 00:36:33,358
...van verliefd worden?
681
00:36:34,610 --> 00:36:35,819
Is dat het?
682
00:36:36,945 --> 00:36:40,406
Misschien. Ik heb niets verkeerds gedaan.
683
00:36:40,407 --> 00:36:44,368
Ik heb de Mann Act niet geschonden of de
wet voor mannen van middelbare leeftijd.
684
00:36:44,369 --> 00:36:46,329
Ik kocht een schilderij voor haar...
685
00:36:46,330 --> 00:36:48,247
...van een oude zeeman uit Vermont.
686
00:36:48,248 --> 00:36:51,208
Ik kocht het
zodat ze het zich zou herinneren.
687
00:36:51,209 --> 00:36:53,253
Ik heb daar eens gekanood.
688
00:36:59,551 --> 00:37:00,552
En toen?
689
00:37:01,428 --> 00:37:04,306
Derde akte. Later die dag...
690
00:37:05,015 --> 00:37:06,724
...is ze in de warmte van de hut.
691
00:37:06,725 --> 00:37:10,102
Er is een vlag uit Fort Ticonderoga
aan de muur geprikt.
692
00:37:10,103 --> 00:37:14,774
Ze draagt een blauw overhemd
voor mannen met opgerolde mouwen.
693
00:37:14,775 --> 00:37:18,569
Ze is ineens beschikbaar voor me...
694
00:37:18,570 --> 00:37:22,406
...een geschenk van jeugd en hersenen...
695
00:37:22,407 --> 00:37:24,116
...en sleutelbeen.
696
00:37:24,117 --> 00:37:26,453
Ik raakte haar schouder aan...
697
00:37:27,621 --> 00:37:30,247
...en zoals een prutser ooit schreef:
698
00:37:30,248 --> 00:37:32,209
'Mijn hart stond stil.'
699
00:37:33,251 --> 00:37:36,213
Ze pakte mijn hand en zei:
700
00:37:36,880 --> 00:37:39,758
'Laten we dit
voor een andere dag bewaren.'
701
00:37:41,176 --> 00:37:42,885
En wat ik je kan vertellen...
702
00:37:42,886 --> 00:37:48,809
...is dat er een reële kans is
dat vanavond 'een andere dag' is.
703
00:37:54,314 --> 00:37:57,567
Een beetje naar achteren.
Dames, prachtig, mooi.
704
00:37:58,694 --> 00:38:01,405
Rodgers.
705
00:38:01,822 --> 00:38:03,073
Ja, prachtig.
706
00:38:05,617 --> 00:38:07,952
Dat waardeer ik. Heel erg bedankt.
707
00:38:07,953 --> 00:38:09,453
Bedankt.
708
00:38:09,454 --> 00:38:10,539
Goed gedaan.
709
00:38:12,374 --> 00:38:13,625
Heel erg bedankt.
710
00:38:14,626 --> 00:38:17,462
Tijd voor het echte optreden van de avond.
711
00:38:26,304 --> 00:38:28,682
Doe dat weg.
712
00:38:34,563 --> 00:38:35,813
Heeft hij haar geneukt?
713
00:38:35,814 --> 00:38:37,274
Hij denkt vanavond.
714
00:38:41,945 --> 00:38:43,780
Wat denk je dat ze in hem ziet?
715
00:38:44,322 --> 00:38:47,451
Een rijke, beroemde man
die haar carrière kan vooruithelpen.
716
00:38:48,785 --> 00:38:51,162
Ze beseft dat ze wordt aanbeden...
717
00:38:51,163 --> 00:38:53,957
...door een grote liefhebber
van schoonheid.
718
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Weet je wat ik ook denk?
- Nou?
719
00:38:57,919 --> 00:39:00,171
Ik denk
dat ze een donkerpaarse beha draagt.
720
00:39:00,172 --> 00:39:03,091
Goed, Rodgers.
Heren, laten we er een nemen.
721
00:39:03,967 --> 00:39:06,428
Mooi, lachen.
722
00:39:07,304 --> 00:39:09,388
Prachtig.
723
00:39:09,389 --> 00:39:13,142
Mijn god.
De show gaat 20 jaar lopen.
724
00:39:13,143 --> 00:39:15,936
Hij wordt groter dan Abie's Irish rose.
725
00:39:15,937 --> 00:39:18,774
We zullen zien.
- En vrolijker, zodat hij op tournee kan.
726
00:39:19,608 --> 00:39:20,609
Dank voor je komst.
727
00:39:22,319 --> 00:39:24,071
Je wordt steeds langer.
728
00:39:25,155 --> 00:39:27,865
Wat kan ik zeggen? De tekst is briljant.
729
00:39:27,866 --> 00:39:31,494
Poëtisch als hij poëtisch moet zijn,
grappig als het moet.
730
00:39:31,495 --> 00:39:34,914
Geen misplaatste rijm,
aangenaam om naar te luisteren.
731
00:39:34,915 --> 00:39:38,042
Ik ben een dwaas als het licht uit is
732
00:39:38,043 --> 00:39:40,753
Perfect. Hoorde je me applaudisseren?
733
00:39:40,754 --> 00:39:42,880
Je was de drukste persoon in het theater.
734
00:39:42,881 --> 00:39:45,674
Omdat ik het mooier vond
dan wie dan ook.
735
00:39:45,675 --> 00:39:47,677
Ik haal een drankje.
- Nee, bedankt.
736
00:39:48,845 --> 00:39:51,138
Heb je een momentje? Geef ons even.
737
00:39:51,139 --> 00:39:52,390
Pardon.
738
00:40:00,065 --> 00:40:03,234
Dwight Wiman en ik willen
A Connecticut Yankee opnieuw uitbrengen.
739
00:40:03,235 --> 00:40:04,318
Geweldig.
740
00:40:04,319 --> 00:40:06,946
Ik wil Vivienne Segal vragen.
741
00:40:06,947 --> 00:40:09,949
Jeetje, die gaat langer lopen
dan Oklahoma!
742
00:40:09,950 --> 00:40:11,659
Ik koop zelf 50 plaatsen.
743
00:40:11,660 --> 00:40:14,538
Ik heb een nieuwe titel: Ohh, Camelot!
744
00:40:15,872 --> 00:40:17,706
We houden het bij
A Connecticut Yankee.
745
00:40:17,707 --> 00:40:19,500
Camelot Uitroepteken?
746
00:40:19,501 --> 00:40:21,502
Kom op, ik meen het.
747
00:40:21,503 --> 00:40:24,004
Ik ben altijd serieus.
Daarom vinden ze me grappig.
748
00:40:24,005 --> 00:40:26,799
Dus ik dacht, als je zin hebt
om te werken, misschien...
749
00:40:26,800 --> 00:40:28,509
Ik voel me uitstekend.
- Proficiat.
750
00:40:28,510 --> 00:40:32,012
Ik wil je niet storen.
We vonden het allemaal geweldig.
751
00:40:32,013 --> 00:40:33,347
Echt?
- Het wordt een hit.
752
00:40:33,348 --> 00:40:34,640
Bedankt.
753
00:40:34,641 --> 00:40:36,142
Gladys, toch?
- Ja.
754
00:40:36,143 --> 00:40:37,227
Leuk je te zien.
755
00:40:40,230 --> 00:40:43,649
Ik dacht niet alleen aan een revival.
756
00:40:43,650 --> 00:40:44,942
Ook aan een nieuw script.
757
00:40:44,943 --> 00:40:47,529
We dachten aan vier
of vijf nieuwe nummers.
758
00:40:48,530 --> 00:40:49,572
Die ik schrijf?
759
00:40:49,573 --> 00:40:51,365
Ja, die we samen schrijven.
760
00:40:51,366 --> 00:40:53,868
Het is 16 jaar geleden sinds die show.
761
00:40:53,869 --> 00:40:57,246
Hij moet gemoderniseerd worden, hè?
- 1927, de Vanderbilt.
762
00:40:57,247 --> 00:40:59,748
Het kan de nieuwe Rodgers
en Hart-show worden.
763
00:40:59,749 --> 00:41:01,917
Nieuwe grappen, liedjes.
- En referenties.
764
00:41:01,918 --> 00:41:03,878
We gaan de oorlog satiriseren.
765
00:41:03,879 --> 00:41:05,838
Rantsoen, rubberen en nylon aandrijving.
766
00:41:05,839 --> 00:41:07,840
Een nieuw nummer voor Vivienne.
767
00:41:07,841 --> 00:41:08,966
Weinig satire.
- Top.
768
00:41:08,967 --> 00:41:10,092
Hallo.
- Mooi stuk.
769
00:41:10,093 --> 00:41:11,177
Bedankt.
770
00:41:11,178 --> 00:41:13,971
In de pauze stuurde Cordell Hull
bevelen van bovenaf
771
00:41:13,972 --> 00:41:17,766
Sorry, meiden, leg jullie parels neer
Nu rantsoeneren we liefde
772
00:41:17,767 --> 00:41:19,268
Hoe komt Hull in Camelot?
773
00:41:19,269 --> 00:41:20,352
Nou en? Het is leuk.
774
00:41:20,353 --> 00:41:23,230
Uit de New York Journal-American.
775
00:41:23,231 --> 00:41:27,443
'Net zo betoverend voor 't oog
als de muziek van Rodgers voor 't oor.'
776
00:41:27,444 --> 00:41:28,527
Oké.
- Ja, leuk.
777
00:41:28,528 --> 00:41:29,695
Goed begin.
778
00:41:29,696 --> 00:41:31,780
Kun je dat aan?
Voel je je gezond?
779
00:41:31,781 --> 00:41:33,449
Kun je dat serieus nemen?
780
00:41:33,450 --> 00:41:36,244
Ja, ik drink niet. Serieus.
781
00:41:36,912 --> 00:41:39,246
Ik drink de hele avond al gemberbier.
782
00:41:39,247 --> 00:41:42,750
Behalve deze seconde,
want deze seconde moeten we vieren.
783
00:41:42,751 --> 00:41:45,878
Dit is de grootste musical ooit
van het Amerikaanse theater.
784
00:41:45,879 --> 00:41:48,172
Nee, ik doe met je mee en drink niet.
785
00:41:48,173 --> 00:41:49,757
Oké, prima.
786
00:41:49,758 --> 00:41:51,801
Weegee, fotografeer dit.
787
00:41:53,053 --> 00:41:55,054
Wat? Nee. Ik moet...
- Nee.
788
00:41:55,055 --> 00:41:57,224
Rodgers en Hart, weer samen.
789
00:41:57,849 --> 00:41:59,851
Dichterbij.
790
00:42:03,438 --> 00:42:04,647
Ik wil tien afdrukken.
791
00:42:04,648 --> 00:42:06,482
Mooi. Schrijf een cheque uit.
792
00:42:06,483 --> 00:42:07,900
Ja.
793
00:42:07,901 --> 00:42:09,276
Dus je kunt het aan?
794
00:42:09,277 --> 00:42:11,403
Het is het beste idee in 16 jaar.
795
00:42:11,404 --> 00:42:16,075
Tegelijkertijd moeten we dromen
over iets heel nieuws.
796
00:42:16,076 --> 00:42:17,201
Toch?
797
00:42:17,202 --> 00:42:19,328
De allernieuwste Rodgers en Hart.
798
00:42:19,329 --> 00:42:20,413
Iets groots.
799
00:42:20,997 --> 00:42:22,332
We beginnen met de revival.
800
00:42:23,166 --> 00:42:24,625
Zeker.
- We doen het langzaam.
801
00:42:24,626 --> 00:42:26,043
Maar...
- ...want we hebben...
802
00:42:26,044 --> 00:42:27,544
Luister.
- ...samen toekomst.
803
00:42:27,545 --> 00:42:29,464
Wie denkt dat niet?
804
00:42:30,340 --> 00:42:34,760
Maar ik wil zo'n componist zijn
die werkt...
805
00:42:34,761 --> 00:42:35,844
...met andere tekstschrijvers.
806
00:42:35,845 --> 00:42:37,596
Zoals Arlen, Kern. Je vindt 'm tof.
807
00:42:37,597 --> 00:42:39,223
Klopt, ik wilde Kern zijn.
808
00:42:39,224 --> 00:42:40,975
Maar we moeten professioneel zijn.
809
00:42:40,976 --> 00:42:42,518
Sinds wanneer ben ik dat niet?
810
00:42:42,519 --> 00:42:45,437
Ik wil 's ochtends
op bepaalde tijden werken, op kantoor.
811
00:42:45,438 --> 00:42:47,982
Ik wil me aan een schema houden.
- Dat doen we.
812
00:42:47,983 --> 00:42:49,566
Ik wil je niet meer zoeken.
813
00:42:49,567 --> 00:42:51,235
Ik ben hier.
- Je snapt me wel.
814
00:42:51,236 --> 00:42:52,736
Ik wil je ma niet bellen...
815
00:42:52,737 --> 00:42:54,196
...om 9.00 uur, zodat je...
816
00:42:54,197 --> 00:42:55,656
...om 12.00 uur opstaat.
817
00:42:55,657 --> 00:42:57,574
Ik wil niet doen wat wij deden.
818
00:42:57,575 --> 00:42:59,076
Meer zeg ik niet.
819
00:42:59,077 --> 00:43:00,620
Het is een bedrijf.
820
00:43:01,454 --> 00:43:02,913
Ik zal er nu niet over praten.
821
00:43:02,914 --> 00:43:04,623
Ik wilde...
- Ik wil alleen...
822
00:43:04,624 --> 00:43:07,918
Dat was je beste tot nu toe.
- Dank je.
823
00:43:07,919 --> 00:43:09,336
Wie is dat?
- Ik wil een show schrijven...
824
00:43:09,337 --> 00:43:10,588
...die we allebei goed vinden.
825
00:43:13,091 --> 00:43:14,091
Dat vind ik ook.
826
00:43:14,092 --> 00:43:16,719
Burns Mantle noemde het:
827
00:43:16,720 --> 00:43:20,597
'De meest aantrekkelijke
Amerikaanse muzikale komedie...
828
00:43:20,598 --> 00:43:21,682
...sinds Show Boat.'
829
00:43:21,683 --> 00:43:22,891
Sinds Show Boat?
- Ja.
830
00:43:22,892 --> 00:43:24,852
Dat is mooi.
831
00:43:24,853 --> 00:43:26,855
Spectaculair.
- Bedankt, leuk je te zien.
832
00:43:27,480 --> 00:43:29,273
Ik moet verliefd worden op een show.
833
00:43:29,274 --> 00:43:31,692
Ik moet die show echt willen schrijven...
834
00:43:31,693 --> 00:43:35,571
...in dat publiek zitten
en geen woord missen.
835
00:43:35,572 --> 00:43:37,364
We beginnen met
A Connecticut yankee...
836
00:43:37,365 --> 00:43:39,408
...vier of vijf nummers en we gaan...
- Luister.
837
00:43:39,409 --> 00:43:42,244
Hier denk ik aan.
De avonturen van Marco Polo.
838
00:43:42,245 --> 00:43:44,455
Geweldige show.
839
00:43:44,456 --> 00:43:46,373
Bedankt. Leuk je te zien.
840
00:43:46,374 --> 00:43:48,959
Groot. Groter dan Jumbo. Episch.
841
00:43:48,960 --> 00:43:51,045
Een muzikaal circus met drie ringen.
842
00:43:51,046 --> 00:43:53,589
De show duurt vier uur met 'n dinerpauze.
843
00:43:53,590 --> 00:43:58,469
Het is een grote komische opera.
En het podium is de wereld.
844
00:43:58,470 --> 00:44:01,013
We zetten iedereen op z'n plaats.
845
00:44:01,014 --> 00:44:03,098
Dat mag jij muzikaal gezien doen.
846
00:44:03,099 --> 00:44:05,601
We steken de draak
met elk nationaal muzikaal cliché.
847
00:44:05,602 --> 00:44:08,187
Het Franse, Italiaanse nummer...
848
00:44:08,188 --> 00:44:10,189
...als ze bij
The heart of darkness komen...
849
00:44:10,190 --> 00:44:12,067
...doen de kannibalen Porgy and Bess.
850
00:44:13,109 --> 00:44:15,569
Bess, jij bent nu mijn diner
851
00:44:15,570 --> 00:44:16,653
Jezus, kom op.
852
00:44:16,654 --> 00:44:19,531
Deze show zal de omvang
van een roman hebben.
853
00:44:19,532 --> 00:44:23,077
Het zal de grootste uitdaging zijn
die je ooit hebt gehad als componist.
854
00:44:23,078 --> 00:44:27,081
En de basis van alles, wat het publiek
in dit verhaal laat komen...
855
00:44:27,082 --> 00:44:28,165
...is het meisje.
856
00:44:28,166 --> 00:44:32,086
Het etherische meisje
dat Marco Polo heeft achtergelaten.
857
00:44:32,087 --> 00:44:33,671
Ze is half zo oud als hij...
858
00:44:34,506 --> 00:44:39,426
...maar het is de eerste keer in jaren,
misschien wel ooit, dat hij liefde voelt.
859
00:44:39,427 --> 00:44:40,969
Hij zweert in de eerste scène.
860
00:44:40,970 --> 00:44:43,097
Dit is net als Benedick in Much Ado...
861
00:44:43,098 --> 00:44:45,349
Juist.
- Hij zweert dat geen vrouw...
862
00:44:45,350 --> 00:44:47,559
...hem kan krijgen.
Hij veracht liefde.
863
00:44:47,560 --> 00:44:49,561
We doen veel
satiriserende liefdesliedjes.
864
00:44:49,562 --> 00:44:53,399
Nee, ik wil shows schrijven
met een emotionele kern erin...
865
00:44:53,400 --> 00:44:55,818
Geweldige muziek.
- Hallo, hoe is het?
866
00:44:55,819 --> 00:44:57,778
Bedankt. Je bent een harde criticus.
867
00:44:57,779 --> 00:44:58,862
Bedankt.
- Bedankt.
868
00:44:58,863 --> 00:45:02,074
In de eerste scène stelden we
toch vast dat hij anti-liefde is?
869
00:45:02,075 --> 00:45:04,618
Dan ontmoet hij het meisje.
Ze is een vrije geest.
870
00:45:04,619 --> 00:45:08,414
Scandinavisch uiterlijk,
met twee sproeten op haar linkerwang.
871
00:45:08,415 --> 00:45:10,082
Het is absurd.
- Niet doen.
872
00:45:10,083 --> 00:45:13,043
Ze leeft sociaal, psychologisch
en seksueel...
873
00:45:13,044 --> 00:45:16,965
...in een ander universum
dan hij, maar hij is onthutst.
874
00:45:17,757 --> 00:45:22,636
Hij staat daar, verlamd in het licht
van haar lichtgroene ogen.
875
00:45:22,637 --> 00:45:26,306
Dit is de grootste ontdekkingsreiziger
in de wereldgeschiedenis...
876
00:45:26,307 --> 00:45:30,895
...en dat betekent niets voor hem,
tenzij ze hem zo kan zien.
877
00:45:31,563 --> 00:45:34,606
Dat is de emotionele kern van het verhaal.
878
00:45:34,607 --> 00:45:36,316
We nemen deze legendarische...
879
00:45:36,317 --> 00:45:37,526
...levensgrote man...
880
00:45:37,527 --> 00:45:39,153
...en laten hem bloeden.
881
00:45:39,154 --> 00:45:43,532
Mr Rodgers, mijn naam is Robert Heffner.
Ik ben de burgemeester van Oklahoma City.
882
00:45:43,533 --> 00:45:45,492
Eve en ik zijn
naar New York gereisd...
883
00:45:45,493 --> 00:45:46,785
...om de show te zien.
884
00:45:46,786 --> 00:45:49,037
Welkom in New York.
We maken een gesprek af.
885
00:45:49,038 --> 00:45:51,540
Hij is zo bij u. Is dat goed?
886
00:45:51,541 --> 00:45:54,001
Ik kom zo bij u.
Ik hoop dat het het waard was.
887
00:45:54,002 --> 00:45:56,295
Zeker.
- Goed u te zien.
888
00:45:56,296 --> 00:45:57,963
Oké, kom op.
889
00:45:57,964 --> 00:46:00,717
En eindigen ze samen?
890
00:46:01,718 --> 00:46:04,678
Daar zit het publiek op te wachten.
891
00:46:04,679 --> 00:46:06,472
Dat is de motor van het verhaal.
892
00:46:06,473 --> 00:46:07,890
Luister...
893
00:46:07,891 --> 00:46:09,308
...als je dat wilt schrijven...
894
00:46:09,309 --> 00:46:11,310
...echt te schrijven en te herschrijven...
895
00:46:11,311 --> 00:46:12,686
...dan kan 't werken.
896
00:46:12,687 --> 00:46:15,230
Maar ik ga je er niet om smeken.
897
00:46:15,231 --> 00:46:16,356
We werken 'n kwartier.
898
00:46:16,357 --> 00:46:17,733
Dan zoek je n sigarenwinkel.
899
00:46:17,734 --> 00:46:18,859
Ik word er...
- Oké.
900
00:46:18,860 --> 00:46:20,360
Ik word er gek van.
901
00:46:20,361 --> 00:46:22,529
Ik stop ermee.
- We werken al 24 jaar zo.
902
00:46:22,530 --> 00:46:23,614
Gefeliciteerd.
903
00:46:23,615 --> 00:46:24,781
Dat doen we al 24 jaar.
904
00:46:24,782 --> 00:46:26,450
Dank.
- Mooi succes voor 't gilde.
905
00:46:26,451 --> 00:46:28,410
Je hebt helemaal gelijk.
906
00:46:28,411 --> 00:46:30,579
Ik ga geen ruzie met je maken.
907
00:46:30,580 --> 00:46:32,581
Wie vecht er?
- Ik weet het niet.
908
00:46:32,582 --> 00:46:33,665
Nu er oorlog is...
909
00:46:33,666 --> 00:46:36,668
...wil het publiek dan kannibalen
Porgy and Bess zien zingen?
910
00:46:36,669 --> 00:46:38,504
Wat wil het publiek dan zien?
911
00:46:38,505 --> 00:46:41,341
Cowboys die joelen bij de maaltijdveiling?
912
00:46:42,884 --> 00:46:44,468
Blijkbaar.
913
00:46:44,469 --> 00:46:45,802
Dat was ik vergeten.
914
00:46:45,803 --> 00:46:49,223
Oklahoma!, uitroepteken,
toont de nood van een land in oorlog.
915
00:46:49,224 --> 00:46:52,559
Ik denk dat vanavond
elke soldaat in dat publiek dacht...
916
00:46:52,560 --> 00:46:53,894
...aan waar we voor vechten.
917
00:46:53,895 --> 00:46:55,646
Al was het maar heel even.
918
00:46:55,647 --> 00:46:57,314
En waar vechten we precies voor?
919
00:46:57,315 --> 00:47:00,401
Pittige meisjes in ruitjesjurken
die geen nee kunnen zeggen?
920
00:47:01,819 --> 00:47:04,154
Oké.
- Kom op.
921
00:47:04,155 --> 00:47:06,365
Tussen ons gezegd...
922
00:47:06,366 --> 00:47:09,826
...die personages zijn
onherkenbaar als mensen.
923
00:47:09,827 --> 00:47:12,162
Veel mensen herkenden ze.
Ze herkenden liefde.
924
00:47:12,163 --> 00:47:13,664
Hij moet gered worden.
925
00:47:13,665 --> 00:47:16,708
Ze herkenden familie.
Ze herkenden trots op hun land.
926
00:47:16,709 --> 00:47:18,877
Je klinkt als Yankee Doodle Dandy.
927
00:47:18,878 --> 00:47:20,963
Er valt veel meer te herkennen...
928
00:47:20,964 --> 00:47:22,422
...dan zingende kannibalen.
929
00:47:22,423 --> 00:47:24,258
Kannibalen zijn grappiger, geef toe.
930
00:47:24,259 --> 00:47:26,009
Wil je deze komen lezen?
931
00:47:26,010 --> 00:47:27,594
Wacht, ik kom eraan.
- Oké.
932
00:47:27,595 --> 00:47:30,347
Oké, ik weet precies wat je bedoelt.
933
00:47:30,348 --> 00:47:32,307
Vertel wat je echt wilt schrijven.
934
00:47:32,308 --> 00:47:34,142
Wat is je droomshow?
935
00:47:34,143 --> 00:47:35,227
Mijn droomshow?
- Ja.
936
00:47:35,228 --> 00:47:36,521
Oklahoma!
937
00:47:39,941 --> 00:47:40,942
Ik bedoel daarna.
938
00:47:44,696 --> 00:47:46,614
We praten over de rechten voor Liliom.
939
00:47:48,032 --> 00:47:49,491
Het Molnár-toneelstuk?
- Ja.
940
00:47:49,492 --> 00:47:51,285
Dat was in 1909 al ouderwets.
- Ja?
941
00:47:51,286 --> 00:47:53,495
Schrijf je een musical
over 'n kermisklant...
942
00:47:53,496 --> 00:47:55,163
...die zijn vriendin mept...
943
00:47:55,164 --> 00:47:56,999
...sterft, terugkomt...
- Dat werkt.
944
00:47:57,000 --> 00:47:59,585
Aan 't eind doen de doden
't aureool af en zeggen ze:
945
00:47:59,586 --> 00:48:01,170
'Vagevuur.'
946
00:48:01,754 --> 00:48:03,505
Ik doe het als je me dwingt.
947
00:48:03,506 --> 00:48:04,923
Het zit...
- Ik dwing je niet.
948
00:48:04,924 --> 00:48:06,217
Oscar gaat het doen.
949
00:48:08,469 --> 00:48:11,556
Wat weet Oscar over Boedapest
rond de eeuwwisseling?
950
00:48:12,390 --> 00:48:14,517
Hij gaat het veramerikaniseren.
951
00:48:15,310 --> 00:48:16,728
Hij gaat het moderniseren.
952
00:48:17,604 --> 00:48:18,771
Het zal zich afspelen in Maine.
953
00:48:19,355 --> 00:48:22,524
Maine? Met alle respect,
het moderniseren van Molnár...
954
00:48:22,525 --> 00:48:24,443
...is een diep...
- Je moet dit lezen.
955
00:48:24,444 --> 00:48:25,528
Is het The Times?
956
00:48:26,321 --> 00:48:28,572
Burton Rascoe's recensie
in World-Telegram.
957
00:48:28,573 --> 00:48:29,698
Een jubelrecensie.
- Mooi.
958
00:48:29,699 --> 00:48:31,992
The Times komt er zo aan.
- Oké.
959
00:48:31,993 --> 00:48:33,870
Ik moet gaan. The Times komt eraan.
960
00:48:35,038 --> 00:48:37,122
Wens me succes.
- Mazzeltof.
961
00:48:37,123 --> 00:48:38,374
Zoals ze in Maine zeggen.
962
00:48:40,710 --> 00:48:42,919
Dat was perfect.
- Bedankt.
963
00:48:42,920 --> 00:48:44,589
Leuk je te zien. Genoten?
964
00:48:59,979 --> 00:49:04,024
Wat weet Dick Rodgers van Maine?
Hij was gebar-mitswaed.
965
00:49:04,025 --> 00:49:06,318
Hoelang blijven ze dat sprookje verkopen?
966
00:49:06,319 --> 00:49:09,237
'Heb vertrouwen,
de doden staan op om ons te troosten.'
967
00:49:09,238 --> 00:49:10,782
Ja, dat zal wel.
968
00:49:11,282 --> 00:49:13,451
Geef me nog een shot. Een echte.
969
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
Doe je mee? Toe.
970
00:49:23,503 --> 00:49:24,837
Hoe gaat het?
971
00:49:25,797 --> 00:49:29,216
Weet je hoe ze in een huwelijk
'in goede en slechte tijden' zeggen?
972
00:49:29,217 --> 00:49:32,928
Ik denk dat ik in mijn leven
'in slechte tijden' ben beland.
973
00:49:32,929 --> 00:49:37,391
En het gebeurde zo stil
dat ik het niet eens herkende.
974
00:49:37,392 --> 00:49:38,685
Voelde jij je ooit zo?
975
00:49:39,560 --> 00:49:41,062
Elke dag van mijn leven.
976
00:49:43,356 --> 00:49:44,815
Bedankt.
977
00:49:44,816 --> 00:49:46,983
Soms denk ik: zelfs God is klaar met mij.
978
00:49:46,984 --> 00:49:48,568
Ik heb mijn hits gehad...
979
00:49:48,569 --> 00:49:51,697
...ik hield van een kleine,
dierbare groep mensen.
980
00:49:51,698 --> 00:49:53,658
Nu heeft hij de bladzijde omgeslagen.
981
00:49:54,409 --> 00:49:55,827
Ik voel me afgedankt.
982
00:49:56,661 --> 00:49:59,204
'Afgedankt'. Dat is goed, hè?
983
00:49:59,205 --> 00:50:00,957
Het betekent dat je lul niet werkt.
984
00:50:02,709 --> 00:50:04,043
Daarom ken ik 't woord niet.
985
00:50:07,922 --> 00:50:09,298
Zet me op de lijst.
986
00:50:20,226 --> 00:50:22,395
De vogels zijn terug in Central Park, hè?
987
00:50:24,564 --> 00:50:26,314
Waar werk je momenteel aan?
988
00:50:26,315 --> 00:50:27,942
Kinderboek.
989
00:50:29,068 --> 00:50:31,069
Ik ben vast opgebrand
toen ik die essays schreef.
990
00:50:31,070 --> 00:50:32,155
Het gaat niet goed.
991
00:50:33,197 --> 00:50:34,698
Wat mijn schrijven betreft, ben ik ook...
992
00:50:34,699 --> 00:50:36,534
...'in slechte tijden' beland.
993
00:50:37,660 --> 00:50:38,785
Waar gaat je verhaal over?
994
00:50:38,786 --> 00:50:40,204
Wist ik het maar.
995
00:50:41,539 --> 00:50:43,291
De reis die iedereen maakt?
996
00:50:44,625 --> 00:50:48,087
Op zoek naar wat perfect
en onbereikbaar is?
997
00:50:48,838 --> 00:50:49,881
Het onbeschrijflijke.
998
00:50:50,465 --> 00:50:53,508
Waarschijnlijk een te ongrijpbaar idee
voor een kinderboek.
999
00:50:53,509 --> 00:50:54,969
Ik heb een tekst voor je.
1000
00:50:56,262 --> 00:50:59,931
'Hij achtervolgde haar de hele nacht
rond het bed voor hij concludeerde...
1001
00:50:59,932 --> 00:51:01,308
...dat ze innemend was.'
1002
00:51:01,309 --> 00:51:03,019
Bedoel je niet 'niet te nemen'?
1003
00:51:04,395 --> 00:51:05,396
Beter.
1004
00:51:08,191 --> 00:51:09,483
Ik ben elke ochtend in het park...
1005
00:51:09,484 --> 00:51:11,943
...om de gevangen muis te bevrijden.
1006
00:51:11,944 --> 00:51:14,696
Ik heb een glazen doos...
1007
00:51:14,697 --> 00:51:17,532
...om de muis te vangen,
maar niet te doden.
1008
00:51:17,533 --> 00:51:19,701
Elke ochtend loop ik mijn keuken in...
1009
00:51:19,702 --> 00:51:21,912
...en daar staat hij,
vlak voor de koelkast.
1010
00:51:21,913 --> 00:51:25,832
Mijn kleine bruine muis die de cracker eet
die ik voor hem achterliet.
1011
00:51:25,833 --> 00:51:28,210
En elke ochtend
draag ik hem naar het park.
1012
00:51:28,211 --> 00:51:31,713
Ik open de doos, hij springt eruit
en rent de struiken in.
1013
00:51:31,714 --> 00:51:34,633
En de volgende ochtend, verdorie...
1014
00:51:34,634 --> 00:51:36,802
...zit hij weer in de doos.
1015
00:51:36,803 --> 00:51:38,470
Hoe weet je dat het dezelfde muis is?
1016
00:51:38,471 --> 00:51:39,554
Hij ziet er hetzelfde uit.
1017
00:51:39,555 --> 00:51:43,935
Hij heeft dezelfde New Yorkse
uitstraling van gedoemde hoop.
1018
00:51:44,977 --> 00:51:48,105
Maar hoe komt hij die 19 verdiepingen op?
1019
00:51:49,398 --> 00:51:50,775
Hij geeft vast de portier 'n fooi.
1020
00:51:53,528 --> 00:51:55,279
Vanochtend was hij er niet.
1021
00:51:55,947 --> 00:51:59,116
Alleen die cracker in de doos.
1022
00:52:00,201 --> 00:52:02,118
Ik heb het ventje echt gemist.
1023
00:52:02,119 --> 00:52:04,412
Ik begin me met hem te identificeren.
1024
00:52:04,413 --> 00:52:06,290
Heeft hij een naam?
1025
00:52:07,291 --> 00:52:09,043
Ik noem hem Stuart.
1026
00:52:09,627 --> 00:52:11,212
Met een 'W' of een 'U'?
1027
00:52:13,422 --> 00:52:16,843
Een 'U'. Niets chics.
Gewoon een middenklassemuis.
1028
00:52:20,680 --> 00:52:22,889
Neem me niet kwalijk.
1029
00:52:22,890 --> 00:52:26,185
Al die vreugde is naar mijn blaas gegaan.
1030
00:52:29,313 --> 00:52:32,065
'Agnes de Mille verricht kleine wonderen.
1031
00:52:32,066 --> 00:52:36,361
Ze bedenkt originele dansen
die passen bij het verhaal en de muziek.
1032
00:52:36,362 --> 00:52:38,530
Oklahoma! is verfrissend...'
1033
00:52:38,531 --> 00:52:40,283
Ik heb iets grappigs.
1034
00:52:40,825 --> 00:52:43,244
Hoe noem je een vermoeide homoseksueel?
1035
00:52:44,245 --> 00:52:45,246
Ik weet het niet.
1036
00:52:47,498 --> 00:52:48,708
Fuck ik ben het vergeten.
1037
00:52:49,500 --> 00:52:50,793
Dat is echt grappig.
1038
00:52:52,920 --> 00:52:56,464
'Het stuk is opwindend, buitenaards.'
1039
00:52:56,465 --> 00:52:57,884
HERENTOILET
1040
00:53:04,432 --> 00:53:07,894
Weet je nog dat Atkinson
de recensie voor Pal Joey schreef?
1041
00:53:08,561 --> 00:53:10,729
'Saai en vreugdeloos.
1042
00:53:10,730 --> 00:53:14,317
'Kan iemand zoet water
uit een vervuilde put halen?'
1043
00:53:15,401 --> 00:53:18,653
Ik huilde. Zo gekwetst was ik.
1044
00:53:18,654 --> 00:53:22,324
Ik huilde in de armen van Vivienne Segal.
1045
00:53:22,325 --> 00:53:23,825
Ze knuffelde me en zei:
1046
00:53:23,826 --> 00:53:27,537
'De geschiedenis zal bewijzen
dat hij het mis had, schat.'
1047
00:53:27,538 --> 00:53:29,456
Was dat niet het liefste...
1048
00:53:29,457 --> 00:53:30,708
...wat iemand kan zeggen?
1049
00:53:32,126 --> 00:53:34,045
En ze noemt me 'schat'.
1050
00:53:35,004 --> 00:53:36,004
Wauw.
1051
00:53:36,005 --> 00:53:37,339
Time Magazine schreef:
1052
00:53:37,340 --> 00:53:39,549
'Voor wie zijn moraal
in de lobby parkeert...
1053
00:53:39,550 --> 00:53:41,177
...is Pal Joey te gek.'
1054
00:53:42,178 --> 00:53:44,639
Wat is dat voor waardeloze lof?
1055
00:53:47,141 --> 00:53:49,434
Ik heb het over Pal Joey.
- Juist.
1056
00:53:49,435 --> 00:53:50,645
Die heb ik niet gezien.
1057
00:53:51,270 --> 00:53:54,565
Wolcott Gibbs was dol op de show.
1058
00:53:55,149 --> 00:53:57,692
Hij zei:
'Een zang- en dansproductie...
1059
00:53:57,693 --> 00:54:01,279
...met levende driedimensionale figuren...
1060
00:54:01,280 --> 00:54:04,867
...die praten
en zich gedragen als mensen.'
1061
00:54:05,576 --> 00:54:07,203
Zie je? Kijk eens aan.
1062
00:54:08,412 --> 00:54:10,622
Stel je me vanavond nog voor
aan Rodgers?
1063
00:54:10,623 --> 00:54:13,875
Urineren is een toneelstuk
van twee bedrijven...
1064
00:54:13,876 --> 00:54:15,252
...met een korte pauze.
1065
00:54:18,798 --> 00:54:21,926
Ik hou van Vivienne. God sta me bij.
1066
00:54:24,095 --> 00:54:25,554
Haar medeleven.
1067
00:54:26,555 --> 00:54:28,057
Zei ik al dat ze me 'schat' noemt?
1068
00:54:28,975 --> 00:54:31,351
We waren bij de Starlight Roof.
1069
00:54:31,352 --> 00:54:36,523
Ik draaide me om en zei:
'Vivienne, wil je met me trouwen?'
1070
00:54:36,524 --> 00:54:39,317
Dat zei ik, recht in haar gezicht.
1071
00:54:39,318 --> 00:54:42,989
Stel je eens voor dat je
dat durft te zeggen tegen een vrouw.
1072
00:54:43,781 --> 00:54:46,032
Ik heb nooit durven dromen
om dat te zeggen.
1073
00:54:46,033 --> 00:54:47,617
Ja. Het was een moment.
1074
00:54:47,618 --> 00:54:52,665
Om 2.00 uur speelde de band:
'I've heard that song before'.
1075
00:54:53,374 --> 00:54:56,419
Ze zei: 'Ik hou van je, schat...
1076
00:54:57,211 --> 00:54:58,713
...maar niet zo.'
1077
00:55:01,007 --> 00:55:03,426
'Niet op die manier.'
1078
00:55:04,051 --> 00:55:06,678
Vier woordjes.
1079
00:55:06,679 --> 00:55:10,307
Vijftien lettertjes, die betekenen:
1080
00:55:11,058 --> 00:55:12,685
'Game over, sukkel.'
1081
00:55:15,771 --> 00:55:17,564
'Denk erover na', zei ik tegen haar.
1082
00:55:17,565 --> 00:55:21,819
Ik nam haar hand in de mijne,
haar nagellak was lichtgrijs...
1083
00:55:28,409 --> 00:55:31,495
Nu... kan ik drinken.
1084
00:55:34,582 --> 00:55:38,334
Ik herinner jullie aan wat Mike Todd
in New Haven over Oklahoma! zei:
1085
00:55:38,335 --> 00:55:41,005
'Niet lachen, geen tieten,
geen schijn van kans.'
1086
00:55:41,797 --> 00:55:45,051
We hebben nu een kans.
Lees dat maar voor.
1087
00:55:45,843 --> 00:55:48,803
Dit zei Nichols in The Times.
1088
00:55:48,804 --> 00:55:51,306
'Geweldig is het juiste
bijvoeglijk naamwoord...
1089
00:55:51,307 --> 00:55:53,349
...want deze excursie van 't gilde...
1090
00:55:53,350 --> 00:55:57,312
...combineert een frisse en aanstekelijke
vrolijkheid, een charmante aanpak...
1091
00:55:57,313 --> 00:55:59,773
...prachtig acteerwerk,
dansen en zingen...
1092
00:55:59,774 --> 00:56:04,277
...en muziek van Richard Rodgers
die ook geen kwaad kan...
1093
00:56:04,278 --> 00:56:06,822
...omdat die van zijn beste soort is.
1094
00:56:12,203 --> 00:56:15,872
'Mr Rodgers' muziek heeft
geen gebrek aan gratie...
1095
00:56:15,873 --> 00:56:21,294
...maar zelden is die zo goed
geïntegreerd als die van Oklahoma!
1096
00:56:21,295 --> 00:56:27,342
Hij heeft walsen, liefdesliedjes,
grappige liedjes en een titelnummer...
1097
00:56:27,343 --> 00:56:30,804
...dat de betrokken staat
zou moeten adopteren...
1098
00:56:30,805 --> 00:56:32,515
...als zijn volkslied.
1099
00:56:37,228 --> 00:56:41,189
'Oh, what a beautiful morning'
en 'People will say we're in love'...
1100
00:56:41,190 --> 00:56:44,610
...gaan richting talloze jukeboxen
door het land.
1101
00:56:47,863 --> 00:56:52,700
En een klaagzang genaamd 'Pore Jud',
waarin de held van de fabel...
1102
00:56:52,701 --> 00:56:55,870
...z'n rivaal probeert over te halen
zich op te hangen...
1103
00:56:55,871 --> 00:56:57,706
...is geweldig komisch.
1104
00:56:58,833 --> 00:57:03,419
'The farmer and the cowman' en
'The surrey with the fringe on the top'...
1105
00:57:03,420 --> 00:57:09,592
...verdienen ook vermelding
omdat ze duidelijk perfectie naderen.'
1106
00:57:09,593 --> 00:57:11,053
Lees dat deel nog eens.
1107
00:57:12,763 --> 00:57:16,307
'...omdat ze duidelijk perfectie naderen.'
1108
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Zet dat op de luifel.
1109
00:57:18,561 --> 00:57:21,188
'Het nadert duidelijk perfectie.'
1110
00:57:24,400 --> 00:57:28,445
Kom op, iedereen. Feest boven.
Taart en champagne.
1111
00:57:38,873 --> 00:57:41,332
Bravo.
1112
00:57:41,333 --> 00:57:42,626
Gefeliciteerd.
1113
00:57:48,883 --> 00:57:50,383
Kan ik je even spreken?
1114
00:57:50,384 --> 00:57:51,467
Kan het later?
1115
00:57:51,468 --> 00:57:54,012
Het is maar even.
Het is iets belangrijks.
1116
00:57:54,013 --> 00:57:55,931
Een momentje met het muzikale genie.
1117
00:57:58,684 --> 00:58:01,812
Ik wil je één ding vertellen.
1118
00:58:03,105 --> 00:58:06,025
Wacht even, het is belangrijk.
1119
00:58:06,650 --> 00:58:08,443
Toen ik over je hoorde...
1120
00:58:08,444 --> 00:58:11,154
...was je Morty Rodgers broertje.
1121
00:58:11,155 --> 00:58:13,239
Was je 17?
- Zestien.
1122
00:58:13,240 --> 00:58:14,866
Ja, ik was 23.
- Top gedaan.
1123
00:58:14,867 --> 00:58:16,409
Jij was de wijze oude man op de berg.
1124
00:58:16,410 --> 00:58:18,620
Maar toen ik je hoorde spelen...
1125
00:58:18,621 --> 00:58:21,497
...wist ik dat je het had.
1126
00:58:21,498 --> 00:58:23,458
Ik was niet van mezelf overtuigd...
1127
00:58:23,459 --> 00:58:26,003
...maar ik hoorde die middag iets.
1128
00:58:28,047 --> 00:58:31,300
Originaliteit, melodie, gratie...
1129
00:58:34,470 --> 00:58:37,847
Kom op. Wat is er met je?
1130
00:58:37,848 --> 00:58:41,726
Je hebt je hele leven
voor deze avond gewerkt.
1131
00:58:41,727 --> 00:58:44,687
Niemand heeft harder gewerkt.
En niemand verdient het meer.
1132
00:58:44,688 --> 00:58:46,481
Bedankt.
1133
00:58:46,482 --> 00:58:50,985
Dat wilde ik...
Ga gewoon... Geniet van je feest.
1134
00:58:50,986 --> 00:58:52,779
Kijk me aan.
1135
00:58:52,780 --> 00:58:55,114
We doen een nieuwe A Connecticut yankee.
1136
00:58:55,115 --> 00:58:57,242
We schrijven vier of vijf liedjes.
1137
00:58:57,243 --> 00:58:58,576
Ik heb al ideeën.
- Toch?
1138
00:58:58,577 --> 00:59:01,204
Als ik wat pagina's voor Marco Polo heb...
1139
00:59:01,205 --> 00:59:02,289
...mag ik ze dan opsturen?
1140
00:59:03,707 --> 00:59:07,670
Moet je me dat vragen?
Ik heb m'n beroepsleven aan jou te danken.
1141
00:59:11,298 --> 00:59:14,801
Zomerreizen naar Niagara
En naar andere plaatsen
1142
00:59:14,802 --> 00:59:17,679
Verergeren al onze zorgen...
1143
00:59:17,680 --> 00:59:19,597
Weet je nog
dat het op de radio kwam?
1144
00:59:19,598 --> 00:59:22,267
In de woonkamer van je ouders.
Onze eerste hit.
1145
00:59:22,268 --> 00:59:25,061
Dat was een van mijn meest
bijzondere momenten ooit.
1146
00:59:25,062 --> 00:59:29,023
Ik was 22.
- En ik zweer het je...
1147
00:59:29,024 --> 00:59:31,526
...ons beste werk ligt nog voor ons.
1148
00:59:31,527 --> 00:59:33,611
De nieuwe Connecticut Yankee.
1149
00:59:33,612 --> 00:59:35,238
Ja, en grotere dingen.
1150
00:59:35,239 --> 00:59:37,156
Kom boven.
- Ik kom eraan.
1151
00:59:37,157 --> 00:59:39,618
Marco Polo wordt 'n show over vreugde...
1152
00:59:40,286 --> 00:59:44,039
...maar een zuurverdiende vreugde,
een onsentimenteel plezier.
1153
00:59:44,915 --> 00:59:47,251
Is er iets mis met sentimenteel?
- Te makkelijk.
1154
00:59:50,296 --> 00:59:51,755
Is Oklahoma! te makkelijk?
1155
00:59:52,798 --> 00:59:55,174
Is het te makkelijk
dat de man het meisje krijgt?
1156
00:59:55,175 --> 00:59:57,885
Je elimineert nu
elke succesvolle komedie...
1157
00:59:57,886 --> 00:59:59,095
...ooit geschreven.
1158
00:59:59,096 --> 01:00:00,179
Te makkelijk voor mij dan.
1159
01:00:00,180 --> 01:00:01,598
Heb je het publiek gehoord?
1160
01:00:04,268 --> 01:00:06,644
Zestienhonderd mensen
vonden het niet makkelijk.
1161
01:00:06,645 --> 01:00:08,479
Dus 1600 mensen hebben het mis?
1162
01:00:08,480 --> 01:00:09,940
Ik zeg alleen...
1163
01:00:11,066 --> 01:00:17,071
...dat jij en ik iets kunnen doen
wat emotioneel veel ingewikkelder is.
1164
01:00:17,072 --> 01:00:19,282
We hoeven het publiek niet te vleien...
1165
01:00:19,283 --> 01:00:21,326
Vleien Oscar en ik?
- Dat zei ik niet.
1166
01:00:21,327 --> 01:00:23,578
Vleit Irving Berlin?
- Ik ben dol op Berlin.
1167
01:00:23,579 --> 01:00:26,332
Is White Christmas vleiend?
- Ik geloof White Christmas niet.
1168
01:00:28,500 --> 01:00:30,209
Misschien is het publiek veranderd.
1169
01:00:30,210 --> 01:00:32,128
Ze willen nog steeds lachen.
1170
01:00:32,129 --> 01:00:33,921
Ze willen lachen, maar niet zo.
1171
01:00:33,922 --> 01:00:35,507
Niet zo?
- Op jouw manier.
1172
01:00:36,592 --> 01:00:38,426
Ze willen lachen, maar ook huilen.
1173
01:00:38,427 --> 01:00:41,347
Ze willen voelen.
1174
01:00:44,641 --> 01:00:46,393
Je bent mijn oudste vriend.
1175
01:00:47,186 --> 01:00:48,270
Je bent...
1176
01:00:50,522 --> 01:00:51,523
Je bent uniek.
1177
01:00:52,483 --> 01:00:53,984
Alsof je m'n necrologie schrijft.
1178
01:00:54,985 --> 01:00:57,862
Ik zeg het maar.
- Ik ben nu hier.
1179
01:00:57,863 --> 01:01:00,866
Klaar om te werken.
- Ja?
1180
01:01:02,284 --> 01:01:04,536
En wil je terug naar het ziekenhuis?
1181
01:01:05,662 --> 01:01:08,331
Ik hoef niet terug naar het ziekenhuis...
1182
01:01:08,332 --> 01:01:11,584
...en ik heb ook geen psychiater nodig.
1183
01:01:11,585 --> 01:01:13,628
Bedankt.
- We wilden je alleen helpen.
1184
01:01:13,629 --> 01:01:15,797
Jij en Oscar?
1185
01:01:15,798 --> 01:01:17,298
Heeft Oscar er wat mee te maken?
1186
01:01:17,299 --> 01:01:20,718
Oklahoma! wordt de grootste hit
van je carrière.
1187
01:01:20,719 --> 01:01:23,096
Dat weet je niet.
- Je regelde Kron, die zak...
1188
01:01:23,097 --> 01:01:25,056
...om m'n geld te beheren.
Nu kan ik niet...
1189
01:01:25,057 --> 01:01:26,849
Je broer drong erop aan.
1190
01:01:26,850 --> 01:01:27,934
Teddy smeekte me...
1191
01:01:27,935 --> 01:01:30,186
Misschien moeten jij en Teddy
de tekst schrijven.
1192
01:01:30,187 --> 01:01:31,814
Dat heb ik gedaan.
1193
01:01:32,898 --> 01:01:34,023
Hoe bedoel je?
1194
01:01:34,024 --> 01:01:36,859
By Jupiter? Heb je dat gewist?
1195
01:01:36,860 --> 01:01:38,152
Wat gewist?
1196
01:01:38,153 --> 01:01:41,614
Hoe Logan en ik je smeekten
om extra refreinen, extra coupletten...
1197
01:01:41,615 --> 01:01:44,784
...en je zo dronken was
dat je niet kwam opdagen.
1198
01:01:44,785 --> 01:01:46,619
Ja, ik moest de tekst schrijven.
1199
01:01:46,620 --> 01:01:49,497
Je hebt geen woord geschreven...
- Hoe weet jij dat?
1200
01:01:49,498 --> 01:01:51,207
...van die show.
- Hoe weet jij dat?
1201
01:01:51,208 --> 01:01:53,000
Je was er niet om...
1202
01:01:53,001 --> 01:01:54,085
Weet je wat?
1203
01:01:54,086 --> 01:01:56,129
Ik ga nu geen ruzie maken.
1204
01:01:56,130 --> 01:01:57,255
Ik hou ervan.
1205
01:01:57,256 --> 01:01:59,090
Ik niet.
1206
01:01:59,091 --> 01:02:00,467
Het spijt me.
1207
01:02:01,510 --> 01:02:04,095
Het kan me niet schelen
als iemand me aanvalt.
1208
01:02:04,096 --> 01:02:06,389
Het betekent niets voor me.
1209
01:02:06,390 --> 01:02:10,268
Maar niemand mag mijn werk aanvallen.
Het is alles wat ik heb.
1210
01:02:10,269 --> 01:02:12,271
Je werk is briljant. Dat is het niet.
1211
01:02:15,274 --> 01:02:18,652
Je werk is briljant
sinds ik je heb leren kennen.
1212
01:02:19,903 --> 01:02:21,238
Weet je dat nog?
1213
01:02:22,322 --> 01:02:24,700
Jij met je pantoffels
en je gestreepte badjas.
1214
01:02:26,618 --> 01:02:30,873
Ja, met die stoppelbaard om 11.00 uur.
1215
01:02:33,375 --> 01:02:36,462
Dat zal ik onthouden tot mijn laatste dag.
1216
01:02:48,265 --> 01:02:49,348
Ik moet naar boven.
- Goed.
1217
01:02:49,349 --> 01:02:51,518
Het hele bedrijf wacht.
- Natuurlijk.
1218
01:02:53,103 --> 01:02:54,604
Vier of vijf nummers, ja?
1219
01:02:54,605 --> 01:02:56,732
Ik heb al ideeën.
1220
01:02:57,774 --> 01:02:59,775
Een grote komediesolo voor Vivienne...
1221
01:02:59,776 --> 01:03:03,572
...over hoe ze al haar vorige
echtgenoten heeft vermoord.
1222
01:03:04,948 --> 01:03:05,948
Misschien is 't leuk.
1223
01:03:05,949 --> 01:03:08,827
We noemen het To keep our love alive!
1224
01:03:23,884 --> 01:03:24,885
Gaat het?
1225
01:03:30,474 --> 01:03:31,599
Wat is er met White?
1226
01:03:31,600 --> 01:03:34,019
Links.
- 'Zo snel?'
1227
01:03:34,561 --> 01:03:36,979
Ik wilde hem nog zoveel zeggen.
1228
01:03:36,980 --> 01:03:38,440
Was hij ook figurant?
1229
01:03:39,942 --> 01:03:40,984
Nog een?
1230
01:03:41,860 --> 01:03:42,945
De laatste.
1231
01:03:45,030 --> 01:03:47,658
Ken je de ineffectieve blues?
1232
01:03:49,993 --> 01:03:52,079
Omdat ik die nog niet geschreven heb.
1233
01:03:56,166 --> 01:03:58,417
Ze moeten m'n foto op die fles zetten.
1234
01:03:58,418 --> 01:04:02,548
'De whisky die Lorenz Hart
oninzetbaar maakte.'
1235
01:04:03,340 --> 01:04:04,508
'Koop oorlogsobligaties.'
1236
01:04:11,139 --> 01:04:13,641
Ik begin dingen verkeerd te horen.
1237
01:04:13,642 --> 01:04:16,727
Laatst luisterde ik naar een zangeres.
1238
01:04:16,728 --> 01:04:18,397
Ze zong over haar sigarettenhart.
1239
01:04:18,939 --> 01:04:21,857
En ik dacht:
dat is een originele metafoor...
1240
01:04:21,858 --> 01:04:23,569
...'Mijn sigarettenhart'.
1241
01:04:24,278 --> 01:04:26,738
Toen besefte ik
dat ze 'Mijn geheime hart' zong.
1242
01:04:27,531 --> 01:04:30,408
Ik kan me verder niets meer herinneren.
1243
01:04:30,409 --> 01:04:32,952
Dat zou de titel moeten zijn
van mijn autobiografie:
1244
01:04:32,953 --> 01:04:35,539
'Stop me if I've told you this already'.
1245
01:04:36,206 --> 01:04:38,250
En we printen de hele tekst twee keer.
1246
01:04:45,549 --> 01:04:47,883
Echt, ik heb het haar eerder zien doen.
1247
01:04:47,884 --> 01:04:50,804
Zolang er later in de nacht
niet gedanst wordt.
1248
01:04:52,514 --> 01:04:54,098
Pas maar op...
1249
01:04:54,099 --> 01:04:57,019
Mijn onvervangbare Elizabeth.
1250
01:04:59,062 --> 01:05:00,896
Vind je het mooi?
- Het is...
1251
01:05:00,897 --> 01:05:02,941
Oscar Hammerstein vond me een parel.
1252
01:05:03,609 --> 01:05:06,445
Hij is zo goed met woorden.
1253
01:05:07,195 --> 01:05:09,113
George, dit is Lorenz Hart.
1254
01:05:09,114 --> 01:05:11,490
Het is een eer je te ontmoeten.
1255
01:05:11,491 --> 01:05:15,036
Mag ik Elizabeth even alleen spreken?
1256
01:05:15,037 --> 01:05:16,787
En dan is ze van jou.
1257
01:05:16,788 --> 01:05:18,039
Het is prima...
1258
01:05:18,040 --> 01:05:20,916
...zolang je je handtekening belooft
voor ik ga.
1259
01:05:20,917 --> 01:05:22,294
George is laatstejaars.
1260
01:05:22,419 --> 01:05:24,921
Hij studeert muziek,
maar wil regisseur worden.
1261
01:05:25,047 --> 01:05:26,464
Regisseur. Hoe heet je?
1262
01:05:26,465 --> 01:05:27,548
George Hill.
1263
01:05:27,549 --> 01:05:31,552
Dit is mijn advies aan jou,
toekomstige regisseur George Hill.
1264
01:05:31,553 --> 01:05:32,887
Wil je mijn advies?
1265
01:05:32,888 --> 01:05:33,972
Ik zou vereerd zijn.
1266
01:05:35,057 --> 01:05:37,601
Wees voorzichtig met liefdesverhalen.
1267
01:05:38,352 --> 01:05:41,145
Denk aan vriendschapsverhalen.
1268
01:05:41,146 --> 01:05:44,733
Daar leven de blijvende dingen.
1269
01:05:45,817 --> 01:05:47,653
Dat zal ik onthouden.
1270
01:05:51,156 --> 01:05:52,658
Ik zie je straks.
1271
01:05:55,160 --> 01:05:56,535
Mijn ma gaf me dit net.
1272
01:05:56,536 --> 01:05:58,288
Het ontroerde me echt.
1273
01:05:59,414 --> 01:06:01,540
Mijn goedgehumeurde sleutelbeen.
1274
01:06:01,541 --> 01:06:03,210
Pas op. Mijn moeder...
1275
01:06:04,002 --> 01:06:05,586
Prima...
1276
01:06:05,587 --> 01:06:09,965
Ik weet dat je pas
op 19 november jarig bent.
1277
01:06:09,966 --> 01:06:11,050
Ik ben 'n schorpioen.
1278
01:06:11,051 --> 01:06:13,928
Daar heb ik nooit aan getwijfeld.
1279
01:06:13,929 --> 01:06:16,223
Heb je de bladmuziek die ik stuurde?
1280
01:06:16,890 --> 01:06:20,393
Ik had het zo druk met examens
dat ik ze wegstopte en...
1281
01:06:20,394 --> 01:06:23,938
En toen vergat ik ze.
Maar nu heb ik de tijd. Dat beloof ik je.
1282
01:06:23,939 --> 01:06:25,523
Ik laat een vriend...
1283
01:06:25,524 --> 01:06:27,400
...al die liedjes voor me spelen.
1284
01:06:27,401 --> 01:06:29,193
Neem je tijd.
1285
01:06:29,194 --> 01:06:31,654
Dat is het mooie aan kunst, hè?
1286
01:06:31,655 --> 01:06:32,864
Het wacht op je.
1287
01:06:33,865 --> 01:06:36,033
Bedankt voor alle brieven die je schreef.
1288
01:06:36,034 --> 01:06:37,910
Ik vond het leuk ze te lezen.
1289
01:06:37,911 --> 01:06:41,038
Mijn kamergenoot geloofde niet
dat ik schreef met Lorenz Hart.
1290
01:06:41,039 --> 01:06:43,792
Ik herinner me
dat je in Vermont rode wijn dronk.
1291
01:06:44,668 --> 01:06:47,713
Malbec. Het is populair op Yale.
1292
01:06:48,463 --> 01:06:52,007
Je vraagt naar de Franse Malbec...
1293
01:06:52,008 --> 01:06:54,219
...alsof je ziet
van welke wijngaard hij is.
1294
01:06:56,722 --> 01:06:59,390
Praat niet over Vermont
met mijn moeder erbij.
1295
01:06:59,391 --> 01:07:01,226
Ze weet niets over ons uitje.
1296
01:07:02,394 --> 01:07:04,311
Godzijdank.
1297
01:07:04,312 --> 01:07:07,481
Ze weet nog geen 90 procent
van wat er in mijn leven gebeurt.
1298
01:07:07,482 --> 01:07:10,151
Ik voel me bevoorrecht
dat ik het wel weet.
1299
01:07:10,152 --> 01:07:12,446
Of dat ik dat wist, in augustus.
1300
01:07:13,363 --> 01:07:15,865
Ik heb nog veel meer te melden.
1301
01:07:15,866 --> 01:07:19,578
Vertel me over de mannen.
Daar ben ik in geïnteresseerd.
1302
01:07:20,495 --> 01:07:24,415
Ik ben veel slimmer dan de meesten.
1303
01:07:24,416 --> 01:07:27,877
Dus ik leun achterover en kijk
hoe ze indruk op me proberen te maken.
1304
01:07:27,878 --> 01:07:29,462
Het is best vermakelijk.
1305
01:07:29,463 --> 01:07:31,881
Als ik student was,
zou ik bang voor je zijn.
1306
01:07:31,882 --> 01:07:35,009
Deze intelligente,
meedogenloos opmerkzame...
1307
01:07:35,010 --> 01:07:37,636
...wreed ongevoelige schoonheid...
1308
01:07:37,637 --> 01:07:40,681
...die me evalueert
van ergens achter die groene ogen...
1309
01:07:40,682 --> 01:07:42,391
...en al mijn lompheid optekent.
1310
01:07:42,392 --> 01:07:44,351
Mijn god, ik zou doodsbang zijn.
1311
01:07:44,352 --> 01:07:46,271
Zo intimiderend ben ik niet.
1312
01:07:47,481 --> 01:07:49,900
Vertel me meer over die Cooper.
1313
01:07:52,194 --> 01:07:53,319
Dit is gênant.
1314
01:07:53,320 --> 01:07:54,612
Leuk als je je schaamt.
1315
01:07:54,613 --> 01:07:57,490
Je krijgt een rode blos over je...
1316
01:07:57,491 --> 01:07:59,701
...en even later is het weg.
1317
01:08:00,202 --> 01:08:02,369
Deze kan aanzienlijk langer duren.
1318
01:08:02,370 --> 01:08:04,497
Ik zou graag...
- Hallo.
1319
01:08:04,498 --> 01:08:07,625
Hopelijk stoor ik niet
tijdens iets ernstigs.
1320
01:08:07,626 --> 01:08:10,086
Ernstige zaken moeten wachten.
1321
01:08:10,837 --> 01:08:12,379
Ze is een pareltje, hè?
1322
01:08:12,380 --> 01:08:13,839
Alstublieft, Mr Hammerstein.
1323
01:08:13,840 --> 01:08:15,674
Ik val jullie maar even lastig.
1324
01:08:15,675 --> 01:08:17,803
Ik wilde zeggen...
1325
01:08:18,512 --> 01:08:21,597
Ten eerste, ik erken dat dit
een moeilijke avond voor je is.
1326
01:08:21,598 --> 01:08:25,100
Nee, ik ben een professional.
Dat zijn we allebei.
1327
01:08:25,101 --> 01:08:27,144
We begrijpen de aard van onze zaken.
1328
01:08:27,145 --> 01:08:31,565
Vond je de show echt leuk?
Ik doe de comedynummers vast niet...
1329
01:08:31,566 --> 01:08:33,818
...half zo goed als jij.
Die liggen me niet.
1330
01:08:33,819 --> 01:08:37,823
Ik kwam niet meer bij.
Ik moest opgelapt worden.
1331
01:08:39,157 --> 01:08:41,700
We zijn even oud,
maar jij was altijd de leraar.
1332
01:08:41,701 --> 01:08:44,078
Nee, ik...
- Je hele carrière...
1333
01:08:44,079 --> 01:08:45,788
...wees je ons de weg.
- Ik betwijfel...
1334
01:08:45,789 --> 01:08:47,414
Je hebt ons allemaal bevrijd.
1335
01:08:47,415 --> 01:08:51,001
Je liet Amerikaanse liedjes eindelijk
als Amerikaanse spraak klinken.
1336
01:08:51,002 --> 01:08:53,712
Ik haat grafredes, vooral die van mij.
1337
01:08:53,713 --> 01:08:56,007
Vanavond is jouw avond.
1338
01:08:56,633 --> 01:09:00,302
Een hit voor jou en Dick
is een hit voor ons allemaal.
1339
01:09:00,303 --> 01:09:03,055
Mensen willen eindelijk weer naar shows.
1340
01:09:03,056 --> 01:09:05,975
Echte shows.
Dick en ik opperden wat ideeën.
1341
01:09:05,976 --> 01:09:09,604
Geweldig.
- We hebben een idee voor een grote...
1342
01:09:10,689 --> 01:09:14,191
...Marco Polo-show, groots,
een soort muzikaal circus.
1343
01:09:14,192 --> 01:09:16,944
Dick is er enthousiast over.
1344
01:09:16,945 --> 01:09:18,487
Hij zei dat je Liliom aanpast.
1345
01:09:18,488 --> 01:09:20,281
Als we de rechten kunnen regelen.
1346
01:09:20,282 --> 01:09:21,366
Klinkt spannend.
1347
01:09:21,491 --> 01:09:24,285
Elizabeth zei dat ze je protegé is.
- Stop.
1348
01:09:24,286 --> 01:09:29,039
'Ze is de beloofde lentekus
waardoor de eenzame winter lang lijkt.'
1349
01:09:29,040 --> 01:09:30,124
Alsjeblieft.
1350
01:09:30,125 --> 01:09:33,627
Je schreef een toptekst.
- Voor een show die geen drie maanden liep.
1351
01:09:33,628 --> 01:09:35,796
Ik heb hem twee keer gezien.
- Jij...
1352
01:09:35,797 --> 01:09:38,215
Weet je waar we het over hebben?
1353
01:09:38,216 --> 01:09:40,634
Very warm for May.
Geproduceerd door Max Gordon.
1354
01:09:40,635 --> 01:09:42,011
Muziek door Jerome Kern.
1355
01:09:42,012 --> 01:09:44,639
Alvin Theatre, 59 optredens.
1356
01:09:46,099 --> 01:09:50,060
Dit is mijn buurman. Een soort
wandelende encyclopedie van muziektheater.
1357
01:09:50,061 --> 01:09:52,938
Ik ben een soort longontsteking
voor muziektheater.
1358
01:09:52,939 --> 01:09:54,982
Aangenaam.
- Leuk u te ontmoeten.
1359
01:09:54,983 --> 01:09:56,984
Hij wil later musicals schrijven.
1360
01:09:56,985 --> 01:09:58,569
Wie is de beste tekstschrijver?
1361
01:09:58,570 --> 01:09:59,738
Oscar.
1362
01:10:00,488 --> 01:10:02,781
Natuurlijk. En wat vind je van mijn werk?
1363
01:10:02,782 --> 01:10:04,408
Het is grappig.
1364
01:10:04,409 --> 01:10:05,576
Bedankt.
1365
01:10:05,577 --> 01:10:06,953
Soms is het wat slordig.
1366
01:10:07,829 --> 01:10:10,247
Hij is erg moe. Het was een lange dag.
1367
01:10:10,248 --> 01:10:13,417
Kom op, Stevie.
Het is een lange rit naar Doylestown.
1368
01:10:13,418 --> 01:10:15,586
Wil je naar het toilet?
- Ik ben niet moe.
1369
01:10:15,587 --> 01:10:17,671
Hij vroeg wat ik van zijn werk vond.
1370
01:10:17,672 --> 01:10:19,965
'Ernstige zaken zullen moeten wachten'?
1371
01:10:19,966 --> 01:10:22,093
Ik heb spijt dat ik geen kinderen heb.
1372
01:10:22,886 --> 01:10:23,887
Cooper.
1373
01:10:25,305 --> 01:10:27,389
Dat ik je dit vertel...
- Vertel maar.
1374
01:10:27,390 --> 01:10:29,808
Ik ben al meer dan een jaar...
1375
01:10:29,809 --> 01:10:30,935
...verliefd op 'n man.
1376
01:10:30,936 --> 01:10:32,520
Hou vast. Kom hier.
1377
01:10:33,688 --> 01:10:38,151
Mag ik vijf minuten privacy?
1378
01:10:39,069 --> 01:10:40,487
{\an8}Alles voor jou.
1379
01:10:50,538 --> 01:10:51,665
Bedankt.
1380
01:10:53,875 --> 01:10:56,920
Vertel me hoe hij eruitziet.
Ik wil 'm visualiseren.
1381
01:10:57,837 --> 01:11:00,172
Apollo? Blauwe ogen. Lang.
1382
01:11:00,173 --> 01:11:02,466
De huid op zijn rug...
1383
01:11:02,467 --> 01:11:04,093
...was vlekkeloos...
- Stop.
1384
01:11:04,094 --> 01:11:08,055
Het is de avond van je verjaardag.
Vertel me alles.
1385
01:11:08,056 --> 01:11:11,810
Een groep vrienden neemt...
- Vriendjes, vriendinnen?
1386
01:11:12,435 --> 01:11:13,686
Gemengd.
- Oké.
1387
01:11:13,687 --> 01:11:16,064
Kom op,
ik ben een dame van de universiteit.
1388
01:11:17,440 --> 01:11:21,319
Dus ze brengen me naar Mory's,
dat eigenlijk geen vrouwen toestaat...
1389
01:11:21,903 --> 01:11:25,489
...maar ze smokkelen ons naar boven
als geurige smokkelwaar...
1390
01:11:25,490 --> 01:11:30,911
...en natuurlijk heeft een van de meisjes
haar date meegenomen.
1391
01:11:30,912 --> 01:11:31,997
Cooper?
1392
01:11:32,580 --> 01:11:36,208
Dat verscheurt me en vrolijkt me op.
1393
01:11:36,209 --> 01:11:40,005
Hij is daar, bij mij.
1394
01:11:42,048 --> 01:11:43,507
Het wordt laat...
1395
01:11:43,508 --> 01:11:45,593
...lege wijnflessen vullen de tafel.
1396
01:11:46,594 --> 01:11:48,679
De helft van ons is minderjarig...
1397
01:11:48,680 --> 01:11:51,682
...maar we flirten schaamteloos
met de ober.
1398
01:11:51,683 --> 01:11:54,769
Je drinkt je Franse Malbec.
- Precies.
1399
01:11:55,478 --> 01:11:57,564
Ik ben een goede leerling.
1400
01:11:58,148 --> 01:12:01,817
Daarom houdt iedereen van je.
Je bent de beste luisteraar ooit.
1401
01:12:01,818 --> 01:12:05,362
Omdat ik totaal
geen interesse in mezelf heb.
1402
01:12:05,363 --> 01:12:07,698
Terug naar je verhaal
over natale losbandigheid.
1403
01:12:07,699 --> 01:12:09,784
Lege wijnflessen die de tafel vullen...
1404
01:12:11,119 --> 01:12:12,454
Dus het is laat.
1405
01:12:12,996 --> 01:12:15,915
En Marjorie...
- Het meisje dat met Cooper kwam?
1406
01:12:16,791 --> 01:12:18,501
Ze gaat thuis studeren.
1407
01:12:19,961 --> 01:12:22,213
Men wankelt een voor een naar buiten.
1408
01:12:23,048 --> 01:12:24,257
Het is middernacht.
1409
01:12:25,258 --> 01:12:27,801
En ik zit naast hem.
1410
01:12:27,802 --> 01:12:29,262
Neem je tijd.
1411
01:12:30,013 --> 01:12:33,640
Ik zou nergens anders liever zitten...
1412
01:12:33,641 --> 01:12:36,268
...dan hier naast jou.
1413
01:12:36,269 --> 01:12:38,604
Heb je mijn brief gekregen?
Ik geef een feest.
1414
01:12:38,605 --> 01:12:40,856
Ik blijf hier en help mijn moeder.
1415
01:12:40,857 --> 01:12:42,274
Het begint pas laat.
1416
01:12:42,275 --> 01:12:45,195
Je hebt genoeg tijd om hier te werken.
1417
01:12:45,904 --> 01:12:49,573
Het Golden Gate Quartet komt langs.
Beloof me dat je komt.
1418
01:12:49,574 --> 01:12:51,241
320 Central Park West.
1419
01:12:51,242 --> 01:12:54,620
Je zei dat je sets
en kostuums wilde ontwerpen.
1420
01:12:54,621 --> 01:12:56,914
Iedereen van het theater
in New York komt.
1421
01:12:56,915 --> 01:12:58,249
Terug naar Cooper.
1422
01:12:59,584 --> 01:13:00,585
Oké.
1423
01:13:02,295 --> 01:13:03,671
We verlaten Mory's samen.
1424
01:13:04,589 --> 01:13:08,134
Het is een perfecte novemberavond.
Een sikkelvormige maan.
1425
01:13:09,094 --> 01:13:12,554
Hij heeft zijn arm om me heen.
We zijn allebei een beetje dronken...
1426
01:13:12,555 --> 01:13:15,516
...en strompelen in en uit elkaars armen.
1427
01:13:15,517 --> 01:13:18,894
Hij draagt een rood en groen flanellen
shirt met opgerolde mouwen.
1428
01:13:18,895 --> 01:13:20,230
Niet dat je het zag.
1429
01:13:21,189 --> 01:13:22,397
Hij ziet er goed uit.
1430
01:13:22,398 --> 01:13:23,566
En jij?
1431
01:13:25,902 --> 01:13:26,945
Het is m'n verjaardag.
1432
01:13:27,737 --> 01:13:30,240
Ik hoor er goed uit te zien.
- Smaakvol.
1433
01:13:31,616 --> 01:13:34,660
Ik leun tegen dat flanellen werkshirt...
1434
01:13:34,661 --> 01:13:36,329
...en ik zeg je...
1435
01:13:36,996 --> 01:13:39,624
...ik kan de mannelijkheid van hem ruiken.
1436
01:13:41,000 --> 01:13:45,421
Ik vond dat enorme paarse letters
de lucht hadden moeten verlichten...
1437
01:13:46,923 --> 01:13:48,298
...'Verlangen.'
- Oké.
1438
01:13:48,299 --> 01:13:49,383
Wacht even.
1439
01:13:49,384 --> 01:13:51,760
Ik moet ijswater zoeken
voor in mijn broek.
1440
01:13:51,761 --> 01:13:53,513
Misschien heb je extra ijs nodig.
1441
01:13:54,222 --> 01:13:57,057
We eindigen in de kelder
van zijn dispuut...
1442
01:13:57,058 --> 01:14:00,310
...in een smakeloze, vervallen bar.
1443
01:14:00,311 --> 01:14:03,397
Er hebben daar vast
veel verdorven daden plaatsgevonden.
1444
01:14:03,398 --> 01:14:05,023
En hier komt er nog een.
1445
01:14:05,024 --> 01:14:06,192
Ja.
1446
01:14:08,778 --> 01:14:11,281
Ik hou hem al een jaar in de gaten.
1447
01:14:12,365 --> 01:14:16,578
Ik droom over hem en nu is het zover.
1448
01:14:17,453 --> 01:14:19,955
De avond van mijn verjaardag.
1449
01:14:19,956 --> 01:14:22,791
Het enige licht komt
van een klein lampje...
1450
01:14:22,792 --> 01:14:25,503
...met paarden en jockeys
op de lampenkap geprint.
1451
01:14:26,212 --> 01:14:28,214
Echt, wat moet een meisje?
1452
01:14:29,048 --> 01:14:30,258
Gefeliciteerd.
1453
01:14:32,969 --> 01:14:34,971
Hij kleedt zich uit.
1454
01:14:41,769 --> 01:14:43,520
Wil je dit echt horen?
1455
01:14:43,521 --> 01:14:45,648
Ik ben een beetje geïnteresseerd.
1456
01:14:47,817 --> 01:14:48,902
Het is vernederend.
1457
01:14:50,361 --> 01:14:51,905
Want er is niets gebeurd.
1458
01:14:53,239 --> 01:14:54,365
Niets?
1459
01:14:56,242 --> 01:14:58,035
Zoals wij in het huis aan het meer?
1460
01:14:58,036 --> 01:14:59,120
Nee.
1461
01:15:00,163 --> 01:15:02,165
Dat was een bewuste beslissing, toch?
1462
01:15:02,874 --> 01:15:07,045
Gebaseerd op wat? Rationaliteit?
Zo rationeel als jij en ik ooit zijn.
1463
01:15:09,589 --> 01:15:10,757
Maar dit...
1464
01:15:13,051 --> 01:15:15,511
Dit kwam omdat hij
het condoom niet om kreeg.
1465
01:15:16,471 --> 01:15:18,013
Nee.
1466
01:15:18,014 --> 01:15:19,307
Hij probeerde het.
1467
01:15:20,225 --> 01:15:21,684
En nog eens.
- Nee.
1468
01:15:22,602 --> 01:15:23,978
Ik probeerde het.
- Stop.
1469
01:15:25,396 --> 01:15:27,314
Het waren m'n ergste tien minuten ooit.
1470
01:15:27,315 --> 01:15:29,483
Het voelde als tien uur.
1471
01:15:29,484 --> 01:15:30,567
Wat vervelend.
1472
01:15:30,568 --> 01:15:33,196
Weet je wat het ergste was?
1473
01:15:35,615 --> 01:15:38,076
Hij was er gewoon niet.
1474
01:15:39,535 --> 01:15:42,287
Hij bleef mompelen dat het de wijn was.
1475
01:15:42,288 --> 01:15:43,414
Dat...
1476
01:15:45,333 --> 01:15:47,669
...het condoom te klein was.
1477
01:15:49,087 --> 01:15:51,964
En wat me de hele tijd duidelijk is...
1478
01:15:51,965 --> 01:15:56,844
...is dat hij gewoon niet genoeg...
1479
01:15:58,471 --> 01:16:01,099
Ik weet niet wat het juiste woord is.
Misschien...
1480
01:16:03,017 --> 01:16:06,104
'Hij-houdt-niet-genoeg-van-je'
is het juiste woord.
1481
01:16:07,272 --> 01:16:10,108
Daar kun je niet omheen, toch?
1482
01:16:10,984 --> 01:16:13,903
Als het meisje van de man houdt
met heel haar hart...
1483
01:16:14,988 --> 01:16:17,448
...en hij geeft dat gevoel niet terug?
1484
01:16:18,658 --> 01:16:21,201
Heb je enig idee hoe dat voelt?
1485
01:16:21,202 --> 01:16:23,329
'Niemand heeft ooit
veel van me gehouden.'
1486
01:16:24,622 --> 01:16:28,376
Ik bracht een jaar aanbidding
mee die kelder in.
1487
01:16:29,419 --> 01:16:31,421
Ik bestudeerde zijn foto...
1488
01:16:32,588 --> 01:16:34,673
...en leerde zijn telefoonnummer.
1489
01:16:34,674 --> 01:16:38,511
En daar was hij,
een halfdronken derdejaars...
1490
01:16:39,595 --> 01:16:41,472
...die niet eens deed
alsof hij van me hield.
1491
01:16:42,932 --> 01:16:46,602
En ik had het niet erg gevonden...
1492
01:16:47,687 --> 01:16:49,939
...als er wat passie was geweest.
1493
01:16:50,606 --> 01:16:52,567
Of zelfs empathie.
1494
01:16:55,737 --> 01:16:56,821
Er was niets.
1495
01:16:57,655 --> 01:17:01,409
Alleen die lamp met paarden erop.
1496
01:17:02,577 --> 01:17:06,997
Je verdient zoveel beter.
1497
01:17:06,998 --> 01:17:08,124
Ja.
1498
01:17:10,126 --> 01:17:12,003
Ik vroeg mijn kamergenoot ernaar.
1499
01:17:12,670 --> 01:17:14,422
Meisjes onder elkaar.
1500
01:17:15,548 --> 01:17:20,303
Ze zei dat mannen soms niet kunnen
presteren omdat ze te nerveus zijn.
1501
01:17:23,389 --> 01:17:26,350
Kon ik dat maar geloven
om me wat beter te voelen over mezelf.
1502
01:17:26,351 --> 01:17:27,810
Maar...
1503
01:17:28,311 --> 01:17:31,188
Hij was niet nerveus. Helemaal niet.
1504
01:17:31,189 --> 01:17:32,356
Hij sloot zijn ogen.
1505
01:17:32,357 --> 01:17:35,568
Alsof hij probeerde te dromen
dat ik iemand was die hij wilde.
1506
01:17:36,152 --> 01:17:37,569
Ik voelde me stom.
1507
01:17:37,570 --> 01:17:39,029
Ik voelde me gedevalueerd.
1508
01:17:39,030 --> 01:17:41,698
Ik was woest op mezelf
dat ik toestond dat hij me...
1509
01:17:41,699 --> 01:17:43,493
...zo waardeloos kon laten voelen.
1510
01:17:45,995 --> 01:17:48,205
We probeerden wat creatieve alternatieven.
1511
01:17:48,206 --> 01:17:49,290
Nee.
1512
01:17:51,167 --> 01:17:53,753
Het werd steeds vreselijker.
1513
01:17:54,462 --> 01:17:58,633
Uiteindelijk zei hij:
'Elizabeth, je houdt het nog tegoed.'
1514
01:18:00,593 --> 01:18:01,928
En dat...
1515
01:18:02,553 --> 01:18:04,722
Dat was mijn 20e verjaardag.
1516
01:18:06,099 --> 01:18:07,307
Ta-da.
1517
01:18:07,308 --> 01:18:08,476
Allejezus.
1518
01:18:11,312 --> 01:18:12,521
Maar 't wordt erger.
1519
01:18:12,522 --> 01:18:13,730
Dat kan ik niet aan.
1520
01:18:13,731 --> 01:18:15,148
Oké, ik kan het aan.
1521
01:18:15,149 --> 01:18:19,445
Maar zeg het op een manier waardoor
ik me niet schaam een mens te zijn.
1522
01:18:21,656 --> 01:18:22,740
Dat wordt lastig.
1523
01:18:24,200 --> 01:18:25,493
Ongeveer een week later...
1524
01:18:26,661 --> 01:18:28,538
...gaat iedereen weg voor Thanksgiving.
1525
01:18:29,831 --> 01:18:32,583
Hij belt me. Of ik met hem uit eten wil?
1526
01:18:33,376 --> 01:18:35,336
Je kent me, geen trots.
1527
01:18:36,212 --> 01:18:40,007
Ik zeg 'natuurlijk'
en ga weer naar zijn studentenhuis...
1528
01:18:41,175 --> 01:18:43,928
...dat onder een enorme gingkoboom staat.
1529
01:18:44,679 --> 01:18:46,888
De bladeren zijn geel geworden...
1530
01:18:46,889 --> 01:18:49,642
...de stam van de boom
is zwart door de regen.
1531
01:18:50,351 --> 01:18:53,354
Ik vond het het mooiste
wat ik ooit heb gezien.
1532
01:18:54,272 --> 01:18:55,940
Ik zei tegen mezelf:
1533
01:18:56,774 --> 01:18:58,860
God geeft je een tweede kans.
1534
01:18:59,819 --> 01:19:00,986
We gaan naar zijn kamer.
1535
01:19:00,987 --> 01:19:03,448
Zijn kamergenoot is vertrokken
voor de feestdag.
1536
01:19:04,240 --> 01:19:05,658
De deur valt dicht...
1537
01:19:06,826 --> 01:19:07,827
...en ineens...
1538
01:19:09,245 --> 01:19:11,955
...is er geen discussie meer over eten.
1539
01:19:11,956 --> 01:19:13,915
Tegoed geïnd.
1540
01:19:13,916 --> 01:19:15,292
In overvloed.
1541
01:19:15,293 --> 01:19:17,085
Het giet plotseling.
1542
01:19:17,086 --> 01:19:19,421
We scheuren elkaars kleren bijna af.
1543
01:19:19,422 --> 01:19:21,174
Er is geen gesprek.
1544
01:19:22,049 --> 01:19:23,301
En deze keer...
1545
01:19:24,719 --> 01:19:26,262
...is er geen probleem.
1546
01:19:27,388 --> 01:19:30,724
Niet de eerste keer. Niet de tweede keer.
1547
01:19:30,725 --> 01:19:32,310
Hou op.
1548
01:19:34,187 --> 01:19:38,191
Hij zegt:
'Nog een fijne verjaardag, Elizabeth.'
1549
01:19:40,943 --> 01:19:44,906
En wil je het ongelooflijke einde horen
van dit smerige verhaaltje?
1550
01:19:46,699 --> 01:19:48,409
Ik zag hem toen voor het laatst.
1551
01:19:50,495 --> 01:19:53,789
Dat was in november,
meer dan vier maanden geleden.
1552
01:19:55,249 --> 01:19:59,461
Ik wist zeker dat hij zou bellen.
Al was 't maar om weer seks te hebben.
1553
01:19:59,462 --> 01:20:01,714
Nee. Nooit.
1554
01:20:02,548 --> 01:20:04,341
Ik dacht dat hij zou schrijven.
1555
01:20:04,342 --> 01:20:05,551
Nee.
1556
01:20:06,302 --> 01:20:07,929
Dus ik bel hem natuurlijk.
1557
01:20:09,263 --> 01:20:11,098
Hij kon niet snel genoeg ophangen.
1558
01:20:12,642 --> 01:20:14,060
Dus ik schreef hem.
1559
01:20:15,645 --> 01:20:18,230
Vier pagina's getypt. Enkele regelafstand.
- Nee.
1560
01:20:18,231 --> 01:20:19,649
Geen antwoord.
1561
01:20:20,274 --> 01:20:24,320
Ik zeg tegen mezelf
dat het een koortsdroom was.
1562
01:20:25,279 --> 01:20:27,490
Misschien is de koorts eindelijk gezakt.
1563
01:20:28,616 --> 01:20:31,619
En het klinkt allemaal weldoordacht.
1564
01:20:34,038 --> 01:20:35,456
Maar weet je?
1565
01:20:36,916 --> 01:20:40,503
Als hij me nu belt...
1566
01:20:41,921 --> 01:20:43,965
...zou ik alles laten vallen en...
1567
01:20:45,091 --> 01:20:49,386
...drie uur rijden, 30 uur rijden
om nog één nacht met 'm door te brengen.
1568
01:20:49,387 --> 01:20:51,429
Wat is er aan de hand met me?
1569
01:20:51,430 --> 01:20:55,351
Waarom zou je 30 uur rijden
om iemand te zien die je zo behandelde?
1570
01:20:58,271 --> 01:20:59,981
Omdat ik verliefd op hem ben?
1571
01:21:01,148 --> 01:21:02,149
Echt?
1572
01:21:03,109 --> 01:21:06,696
Het is onlogisch, obsessief, zielig.
1573
01:21:07,697 --> 01:21:09,824
Dit overkwam mij niet voor het eerst.
1574
01:21:11,117 --> 01:21:12,618
Het blijft mij overkomen.
1575
01:21:14,412 --> 01:21:16,872
Ik heb het gevoel
dat ik mensen niet goed begrijp.
1576
01:21:18,165 --> 01:21:21,084
Ik heb jaren geleden
een lied geschreven...
1577
01:21:21,085 --> 01:21:23,253
'The heart is quicker than the eye'.
1578
01:21:23,254 --> 01:21:25,672
Het is geen mooi lied,
maar wel een goede titel.
1579
01:21:25,673 --> 01:21:27,842
En het is waar, denk ik.
1580
01:21:28,676 --> 01:21:34,515
Het hoofd heeft niets te maken
met de waanzin van de liefde.
1581
01:21:35,641 --> 01:21:36,642
En...
1582
01:21:37,184 --> 01:21:40,562
Het maakt niet uit wat waardigheid is.
1583
01:21:40,563 --> 01:21:44,190
We investeren ons hart
in waardeloze aandelen.
1584
01:21:44,191 --> 01:21:46,443
En we weten dat ze waardeloos zijn.
1585
01:21:46,444 --> 01:21:50,656
Maar we klampen ons aan ze vast
als kinderen doen met hun knuffelberen.
1586
01:21:53,618 --> 01:21:54,785
Elizabeth.
1587
01:21:56,829 --> 01:21:58,080
Zeg eens eerlijk.
1588
01:22:00,124 --> 01:22:01,626
Wat vind je van mij?
1589
01:22:04,962 --> 01:22:06,047
Wat bedoel je?
1590
01:22:07,214 --> 01:22:08,215
Ik bedoel...
1591
01:22:09,216 --> 01:22:12,470
...bij 't huis aan het meer,
met 't licht dat op 't water schijnt...
1592
01:22:14,096 --> 01:22:16,098
...hebben we de halve nacht gepraat...
1593
01:22:17,266 --> 01:22:19,060
...en ik raakte je schouder aan...
1594
01:22:19,852 --> 01:22:22,480
Hield je echt een beetje van me die avond?
1595
01:22:23,773 --> 01:22:25,358
Je weet dat ik van je hou.
1596
01:22:27,985 --> 01:22:29,195
Echt?
1597
01:22:32,531 --> 01:22:35,826
Maar niet op die manier.
1598
01:22:43,834 --> 01:22:48,005
Je zei dat je 30 uur zou rijden
om Cooper te zien.
1599
01:22:49,340 --> 01:22:51,801
Hoeveel uur zou je rijden om mij te zien?
1600
01:22:54,095 --> 01:22:55,346
Mijn handen trillen.
1601
01:22:56,972 --> 01:22:59,475
Ik voel iets wijzers en diepers voor je.
1602
01:23:00,267 --> 01:23:01,893
Respect.
- Bedankt.
1603
01:23:01,894 --> 01:23:05,939
Dankbaarheid voor de vrijgevigheid
en onbaatzuchtigheid die je me liet zien.
1604
01:23:05,940 --> 01:23:08,942
Niemand is ooit meer geïnteresseerd
in mijn leven dan jij.
1605
01:23:08,943 --> 01:23:12,612
Ik verdien geen vriendschap als de jouwe.
Ik ben je zo dankbaar.
1606
01:23:12,613 --> 01:23:14,781
Ik zal voor altijd dankbaar zijn.
1607
01:23:14,782 --> 01:23:17,535
Ik ben jou ook dankbaar
dat je me hebt laten herrijzen.
1608
01:23:18,160 --> 01:23:19,160
Stop.
1609
01:23:19,161 --> 01:23:20,537
Er zijn hier mensen.
1610
01:23:20,538 --> 01:23:22,081
Eén momentje.
1611
01:23:27,086 --> 01:23:28,671
Mag ik je iets vragen?
1612
01:23:30,214 --> 01:23:32,674
Iets wat misschien te persoonlijk is?
1613
01:23:32,675 --> 01:23:36,137
Te persoonlijk is het enige
waar ik interesse in heb.
1614
01:23:38,639 --> 01:23:39,640
Mijn moeder...
1615
01:23:40,349 --> 01:23:43,393
Ze werkt voor het gilde. Ze kent iedereen.
1616
01:23:43,394 --> 01:23:46,271
Ze zag ons in de zomer
samen tijd doorbrengen...
1617
01:23:46,272 --> 01:23:48,232
Ik snap waar dit heen gaat.
1618
01:23:49,483 --> 01:23:52,736
Ze zei tegen me...
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
1619
01:23:52,737 --> 01:23:53,821
Zeg het gewoon.
1620
01:23:56,115 --> 01:23:57,116
Oké.
1621
01:23:58,576 --> 01:24:00,535
Ze zei steeds:
1622
01:24:00,536 --> 01:24:03,414
'Elizabeth, hij is niet alleen
twee keer zo oud als jij...
1623
01:24:04,498 --> 01:24:08,418
...maar ik denk niet dat zijn
voornaamste interesse vrouwen zijn.'
1624
01:24:08,419 --> 01:24:09,628
Wat zei je?
1625
01:24:10,755 --> 01:24:13,214
Ik zei: 'Mam, ik weet wat ik weet.
1626
01:24:13,215 --> 01:24:14,842
Ik weet wat we allebei voelen.'
1627
01:24:15,593 --> 01:24:17,094
Wat voelen we allebei?
1628
01:24:21,390 --> 01:24:23,100
'Irrationele aanbidding?'
1629
01:24:25,186 --> 01:24:30,357
Wat denkt je moeder
dat ze weet van m'n voornaamste interesse?
1630
01:24:31,525 --> 01:24:34,278
Sorry, ik had niks moeten zeggen.
1631
01:24:35,112 --> 01:24:36,280
Vergeef me.
1632
01:24:37,740 --> 01:24:42,453
Aan al onze moeders.
Mogen ze genadig zwijgen.
1633
01:24:43,704 --> 01:24:45,914
Sorry, dat was stom om te vragen.
1634
01:24:45,915 --> 01:24:48,000
En ik weet wat ik weet en wat ik voel.
1635
01:24:48,793 --> 01:24:50,960
Dit is wat je tegen je moeder zegt...
1636
01:24:50,961 --> 01:24:52,504
...als ze bij het vuur zit...
1637
01:24:52,505 --> 01:24:55,507
...en haar royalty's uit Oklahoma! telt.
1638
01:24:55,508 --> 01:24:59,261
Zeg haar dat Larry Hart
dronken is van schoonheid.
1639
01:25:00,346 --> 01:25:02,431
En cursiveer het woord 'dronken'.
1640
01:25:02,932 --> 01:25:05,642
Dronken van schoonheid,
waar hij het ook vindt.
1641
01:25:05,643 --> 01:25:10,271
Bij mannen, bij vrouwen,
in de geur van sigarenwinkels...
1642
01:25:10,272 --> 01:25:15,151
...in de onmogelijke schoonheid
van een 20-jarige dichter...
1643
01:25:15,152 --> 01:25:19,990
...met lichtgroene ogen en
twee kleine sproetjes op haar linkerwang.
1644
01:25:24,787 --> 01:25:25,871
Gaat het wel?
1645
01:25:26,914 --> 01:25:30,793
Het is mijn sigarettenhart.
1646
01:25:31,502 --> 01:25:33,795
Dick Rodgers zoekt zijn jas.
1647
01:25:33,796 --> 01:25:35,047
Ik kom eraan.
1648
01:25:51,981 --> 01:25:53,190
Stel je me voor?
1649
01:25:54,441 --> 01:25:56,317
Dank je.
1650
01:25:56,318 --> 01:25:58,529
Geweldig, heel erg bedankt.
1651
01:25:59,196 --> 01:26:03,492
Ik wil je voorstellen
aan mijn protegé, Elizabeth Weiland.
1652
01:26:04,910 --> 01:26:06,078
Jouw protegé?
1653
01:26:06,954 --> 01:26:08,329
Hallo.
- Hallo.
1654
01:26:08,330 --> 01:26:10,790
Je hebt een verdomd goed rolmodel...
1655
01:26:10,791 --> 01:26:13,252
...als je de bourbon laat staan.
1656
01:26:14,253 --> 01:26:18,047
Ze is geïnteresseerd in schrijven,
decorontwerp en kostuums.
1657
01:26:18,048 --> 01:26:19,466
Echt?
1658
01:26:19,592 --> 01:26:21,760
De show van vanavond...
1659
01:26:22,469 --> 01:26:24,053
...vond ik schitterend.
1660
01:26:24,054 --> 01:26:25,221
Bedankt.
1661
01:26:25,222 --> 01:26:27,473
Het was
de meest perfecte musicalshow ooit.
1662
01:26:27,474 --> 01:26:29,893
Dat is een mooi compliment.
1663
01:26:29,894 --> 01:26:32,020
Je moeder is van het gilde, toch?
1664
01:26:32,021 --> 01:26:34,439
Ja, Theresa Weiland.
- Ja, Theresa.
1665
01:26:34,440 --> 01:26:37,276
Je hebt veel shows gezien.
- Te veel shows.
1666
01:26:39,236 --> 01:26:40,236
Ja.
1667
01:26:40,237 --> 01:26:41,322
Ik snap je.
1668
01:26:41,906 --> 01:26:44,616
Maar vanavond zag ik
hoe een show moet zijn.
1669
01:26:44,617 --> 01:26:47,453
Opbeurend, slim, magisch.
1670
01:26:47,578 --> 01:26:50,998
Dit is de opmerkzaamste jonge vrouw
aan wie je me ooit hebt voorgesteld.
1671
01:26:52,541 --> 01:26:54,043
Ik heb een goede leraar.
1672
01:26:54,835 --> 01:26:56,502
Wat schrijf je?
1673
01:26:56,503 --> 01:26:58,422
Op dit moment vooral poëzie.
1674
01:26:58,881 --> 01:27:00,757
Het is erg sterk.
1675
01:27:00,758 --> 01:27:02,550
Doe je ook aan decorontwerp?
1676
01:27:02,551 --> 01:27:04,010
Ik studeer het.
- Juist.
1677
01:27:04,011 --> 01:27:07,973
Ik wil graag wat van je gedichten lezen.
1678
01:27:09,683 --> 01:27:13,145
Je schetsen zien. Dit is mijn privénummer.
1679
01:27:14,647 --> 01:27:15,731
Ik ben gevleid.
1680
01:27:16,440 --> 01:27:19,943
Ik heb Dorothy niet gezien.
Is je vrouw hier?
1681
01:27:19,944 --> 01:27:22,320
Ze is naar 't appartement.
We zien elkaar daar...
1682
01:27:22,321 --> 01:27:24,280
...voor de laatste recensies.
1683
01:27:24,281 --> 01:27:27,784
Ik wil graag dat je meegaat.
1684
01:27:27,785 --> 01:27:30,703
Het is verfrissend
om een jonger iemand erbij te hebben.
1685
01:27:30,704 --> 01:27:32,789
Misschien kun je me uitleggen...
1686
01:27:32,790 --> 01:27:35,334
...waarom meisjes juichen voor Sinatra.
1687
01:27:35,960 --> 01:27:37,752
Ik juich niet voor Sinatra.
1688
01:27:37,753 --> 01:27:39,879
Nee, ze juicht onder Sinatra.
1689
01:27:39,880 --> 01:27:41,674
Oké, Larry.
1690
01:27:43,300 --> 01:27:45,426
Jij mag natuurlijk ook komen.
1691
01:27:45,427 --> 01:27:49,180
Ik ga het proberen.
Ik geef een soireetje bij mij thuis.
1692
01:27:49,181 --> 01:27:50,640
Het Golden Gate Quartet komt...
1693
01:27:50,641 --> 01:27:54,519
Ik kan niet op tegen Larry
op soiree-gebied.
1694
01:27:54,520 --> 01:27:56,688
Ik zou graag langskomen.
- Echt?
1695
01:27:56,689 --> 01:27:58,314
Ga je mee?
1696
01:27:58,315 --> 01:27:59,774
Ja.
1697
01:27:59,775 --> 01:28:01,067
Heb je vervoer?
1698
01:28:01,068 --> 01:28:02,777
Ik neem haar later wel mee.
1699
01:28:02,778 --> 01:28:04,487
We gaan nu, als je mee wil?
1700
01:28:04,488 --> 01:28:06,198
Graag.
- Geweldig.
1701
01:28:06,991 --> 01:28:09,367
Even mijn moeder inlichten.
1702
01:28:09,368 --> 01:28:11,245
De plichtsgetrouwe dochter.
1703
01:28:14,665 --> 01:28:17,418
Ze is leuk, toch?
1704
01:28:18,585 --> 01:28:20,461
Ze is echt aantrekkelijk.
1705
01:28:20,462 --> 01:28:22,839
Zijn jullie...
1706
01:28:22,840 --> 01:28:26,760
Nee, ik ben verliefd op haar...
1707
01:28:27,428 --> 01:28:30,347
...maar iedereen is verliefd op haar.
1708
01:28:31,557 --> 01:28:33,349
Maar niet op die manier.
1709
01:28:33,350 --> 01:28:34,435
Oké.
1710
01:28:44,028 --> 01:28:45,570
Zien we je later vanavond?
1711
01:28:45,571 --> 01:28:46,905
Absoluut.
1712
01:28:53,871 --> 01:28:55,247
Bedankt voor alles.
1713
01:28:56,957 --> 01:28:58,583
Mr Rodgers.
1714
01:28:58,584 --> 01:28:59,918
Miss Weiland.
1715
01:29:02,004 --> 01:29:03,047
Bedankt.
1716
01:29:03,839 --> 01:29:05,299
Tot straks, toch?
1717
01:29:08,927 --> 01:29:12,890
'Met een liedje in m'n hart,
aanschouw ik je aanbiddelijke gezicht.'
1718
01:29:35,245 --> 01:29:38,581
Heb je ooit iemand ontmoet
van wie je meteen weet...
1719
01:29:38,582 --> 01:29:42,877
...dat jullie beide levens
onherstelbaar zullen veranderen?
1720
01:29:42,878 --> 01:29:46,924
Precies zoals ik dacht.
Je bent sentimenteel.
1721
01:29:48,926 --> 01:29:50,134
Wanneer stop je?
1722
01:29:50,135 --> 01:29:51,761
Ik moet hier afsluiten.
1723
01:29:51,762 --> 01:29:54,680
En jij, ben je hier klaar?
1724
01:29:54,681 --> 01:29:56,140
Nog niet.
1725
01:29:56,141 --> 01:29:59,770
Want ik geef vanavond
een enorm feest bij mij thuis.
1726
01:30:02,898 --> 01:30:04,733
Ik vergat haar de cadeaus te geven.
1727
01:30:07,945 --> 01:30:10,113
Ik heb de laatste tijd
problemen met mouwen.
1728
01:30:10,114 --> 01:30:12,407
Ik heb artritis in deze schouder.
1729
01:30:13,367 --> 01:30:15,244
Ik moet een mantel gaan dragen.
1730
01:30:15,869 --> 01:30:19,832
Echt, ik breng de mantel naar achteren
met één hand.
1731
01:30:24,753 --> 01:30:30,174
Je ziet me op premières
met een hoge hoed...
1732
01:30:30,175 --> 01:30:35,139
...een mantel die door de mist fladdert
en een stok met een zilveren knop.
1733
01:30:35,931 --> 01:30:38,057
Jullie komen vanavond toch?
1734
01:30:38,058 --> 01:30:41,228
Ze komt ook. Echt.
1735
01:30:41,854 --> 01:30:43,229
Ze komt later.
1736
01:30:43,230 --> 01:30:47,483
En luister,
want dit is het opmerkelijke deel.
1737
01:30:47,484 --> 01:30:51,070
Ergens laat, misschien rond 5.00 uur...
1738
01:30:51,071 --> 01:30:53,489
...na iets te veel Malbec...
1739
01:30:53,490 --> 01:30:56,659
...wendt ze zich tot mij en zegt:
1740
01:30:56,660 --> 01:30:59,871
'Wat lees je?
1741
01:30:59,872 --> 01:31:02,290
Wanneer ben je jarig?'
1742
01:31:02,291 --> 01:31:05,001
Voor het eerst in haar leven...
1743
01:31:05,002 --> 01:31:08,964
...zal ze in mij geïnteresseerd zijn.
1744
01:31:09,798 --> 01:31:12,049
Het moet een keer gebeuren, toch?
1745
01:31:12,050 --> 01:31:14,385
Alle mannen hebben haar teleurgesteld.
1746
01:31:14,386 --> 01:31:17,514
Maar dat zal ik nooit doen. Ik ben...
1747
01:31:18,557 --> 01:31:20,976
...een vleugje Larry 's nachts.
1748
01:31:22,561 --> 01:31:25,105
Wat reismuziek.
1749
01:31:29,568 --> 01:31:30,569
Blauwe maan
1750
01:31:32,863 --> 01:31:36,200
Je zag me alleen staan
1751
01:31:36,825 --> 01:31:37,825
Slimmerik.
1752
01:31:37,826 --> 01:31:41,205
Zonder droom in mijn hart
1753
01:31:42,873 --> 01:31:45,918
Zonder mijn eigen geliefde
1754
01:31:47,211 --> 01:31:51,381
Het is een stuk beter dan 'The surrey
with the fucking fringe on top'.
1755
01:31:52,174 --> 01:31:55,260
Ga je mee naar Dicks huis?
1756
01:31:55,677 --> 01:31:57,888
Ga jij maar, ik kom later.
1757
01:31:59,014 --> 01:32:03,476
Je wist precies waarvoor ik er was
1758
01:32:03,477 --> 01:32:07,356
{\an8}Je hoorde waarvoor ik bad
1759
01:32:08,774 --> 01:32:12,026
Iemand om wie ik echt kon geven
1760
01:32:12,027 --> 01:32:16,447
Drievoudig vrouwelijk rijm
en het klopt allemaal.
1761
01:32:16,448 --> 01:32:19,284
En toen verscheen jij voor mij
1762
01:32:20,410 --> 01:32:23,997
De enige die mijn armen
ooit zullen vasthouden
1763
01:32:25,082 --> 01:32:27,458
En ik hoorde iemand fluisteren
1764
01:32:27,459 --> 01:32:29,669
Aanbid me alsjeblieft
1765
01:32:29,670 --> 01:32:34,757
En toen ik keek
was de maan veranderd in goud
1766
01:32:34,758 --> 01:32:36,426
Blauwe maan
1767
01:32:43,809 --> 01:32:48,563
Ik denk dat dit het begin is
van een mooie vriendschap.
1768
01:32:49,147 --> 01:32:50,565
'Isn't it romantic?'
1769
01:32:51,441 --> 01:32:52,609
Niet echt, nee.
1770
01:32:56,655 --> 01:32:59,991
Het had niet eens
'Blue moon' moeten heten.
1771
01:32:59,992 --> 01:33:03,452
Ik noemde het 'The bad in every man'.
1772
01:33:03,453 --> 01:33:06,330
We schreven 't voor de film
Manhattan melodrama.
1773
01:33:06,331 --> 01:33:10,334
Jack Robbins, voorheen 'Rabinowitz',
liet zijn naam besnijden bij MGM.
1774
01:33:10,335 --> 01:33:12,336
Hij hoort het lied, roept ons erbij...
1775
01:33:12,337 --> 01:33:17,091
...legt zijn pastrami neer
en zegt: 'Dick, de melodie is goed.
1776
01:33:17,092 --> 01:33:19,552
Sterk als alles wat je hebt geschreven.
1777
01:33:19,553 --> 01:33:24,015
Maar, Larry,
die woorden zijn te kunstzinnig.
1778
01:33:24,016 --> 01:33:27,518
Ze zijn niet te kunstzinnig voor mij.
Ik weet hoe briljant jullie zijn.
1779
01:33:27,519 --> 01:33:30,062
Jullie moeten schrijven
voor de sullen in 't donker.
1780
01:33:30,063 --> 01:33:31,647
Niemand gaat die tekst zingen.'
1781
01:33:31,648 --> 01:33:33,399
Ik zei: 'Wat is er mis mee?'
1782
01:33:33,400 --> 01:33:36,319
Hij zei:
'Ik herinner me de titel niet eens.
1783
01:33:36,320 --> 01:33:39,238
Jongens, geef me iets
wat ik kan promoten.'
1784
01:33:39,239 --> 01:33:41,657
Ik zeg: 'Hoe wil je dat ik het noem?'
1785
01:33:41,658 --> 01:33:42,742
'Blue Moon'?
1786
01:33:42,743 --> 01:33:45,787
Punchline,
grootste hit die we ooit schreven.
1787
01:33:56,423 --> 01:33:58,549
{\an8}Rodgers en Hammerstein werden
1788
01:33:58,550 --> 01:34:02,888
{\an8}het succesvolste songwritersteam
in de Amerikaanse musicalgeschiedenis.
1789
01:34:18,195 --> 01:34:22,073
Lorenz Hart droeg vijf nieuwe liedjes bij
aan de revival van
1790
01:34:22,074 --> 01:34:25,576
A Connecticut Yankee
voordat hij verlamd werd gevonden
1791
01:34:25,577 --> 01:34:29,331
in een dronken roes in de regen
op de stoeprand bij 8th Avenue.
1792
01:34:29,956 --> 01:34:34,961
Hij stierf vier dagen later in Doctors
Hospital tijdens een luchtaanval.
1793
01:34:48,517 --> 01:34:51,812
{\an8}Geïnspireerd door de brieven van
Lorenz Hart en Elizabeth Weiland
1794
01:40:18,346 --> 01:40:20,348
Ondertiteling Vertaald door:
Anja Frederiks-Konings