1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:43,419 --> 00:00:49,049 'Hij was alert, dynamisch en leuk om bij te zijn.' 4 00:00:51,969 --> 00:00:55,096 'Hij was de verdrietigste man ooit.' 5 00:00:55,097 --> 00:00:57,599 Ik heb getelegrafeerd en gebeld 6 00:00:57,600 --> 00:01:02,480 Ik stuurde luchtpost 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,063 Ja, ik weet het. 8 00:01:04,064 --> 00:01:10,946 Het antwoord was vaarwel Er was onvoldoende gefrankeerd 9 00:01:14,784 --> 00:01:18,245 Ik werd één keer verliefd 10 00:01:18,913 --> 00:01:21,624 En dat moest op jou zijn 11 00:01:22,374 --> 00:01:23,709 Drievoudig rijm. 12 00:01:26,212 --> 00:01:31,926 Alles overkomt mij 13 00:01:36,931 --> 00:01:38,349 Verdomme. 14 00:01:42,061 --> 00:01:43,186 Ja. 15 00:01:43,187 --> 00:01:47,649 WQXR meldt het overlijden van een van Amerika's voornaamste songwriters... 16 00:01:47,650 --> 00:01:52,028 ...Lorenz Hart, gisteravond in Manhattan... 17 00:01:52,029 --> 00:01:54,155 ...aan een longontsteking. 18 00:01:54,156 --> 00:01:56,991 Mr Hart was 48 jaar. 19 00:01:56,992 --> 00:02:00,829 Meer dan 20 jaar combineerden Hart en zijn partner Rodgers... 20 00:02:00,830 --> 00:02:03,581 ...Rodgers schreef de muziek, Hart de tekst... 21 00:02:03,582 --> 00:02:08,795 ...hun genialiteit om een reeks muzikale hits te creëren. 22 00:02:08,796 --> 00:02:12,090 Vaak aangeduid als Amerika's Gilbert en Sullivan... 23 00:02:12,091 --> 00:02:15,385 ...zullen ze herinnerd worden door nummers als: 24 00:02:15,386 --> 00:02:18,346 'My funny Valentine', 'The lady is a tramp'... 25 00:02:18,347 --> 00:02:22,684 ...'Where or when', 'With a song in my heart', 'Isn't it romantic?'... 26 00:02:22,685 --> 00:02:25,186 ...'My heart stood still', 'Bewitched'... 27 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 ...'I didn't know what time it was', 'Manhattan'... 28 00:02:28,274 --> 00:02:29,692 ...en 'Blue moon'. 29 00:02:31,193 --> 00:02:33,571 Zeven Maanden Eerder 31 Maart 1943 30 00:02:33,737 --> 00:02:36,156 Okla-Okla-Okkla-Okla-Okla 31 00:02:38,659 --> 00:02:41,703 We weten dat we bij het land horen 32 00:02:41,704 --> 00:02:42,954 Daar komt 'groots'. 33 00:02:42,955 --> 00:02:46,792 En het land waar we bij horen is groots En als we zeggen 34 00:02:47,293 --> 00:02:51,045 Wauw, jippiejajee 35 00:02:51,046 --> 00:02:54,591 We zeggen alleen Je doet het goed, Oklahoma 36 00:02:54,592 --> 00:02:56,634 Ik heb een borrel nodig. 37 00:02:56,635 --> 00:02:58,888 Lorry. - Ik zie je later, mam. 38 00:02:59,013 --> 00:03:00,555 L-A-H-O-M-A 39 00:03:00,556 --> 00:03:06,311 Oklahoma! 40 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Wauw 41 00:03:20,910 --> 00:03:24,830 GESLOTEN 42 00:03:50,648 --> 00:03:55,193 Goed. Voor de laatste keer, voor de dag ermee. 43 00:03:55,194 --> 00:03:58,279 'Als Laszlo en de zaak zoveel voor je betekenen... 44 00:03:58,280 --> 00:04:00,074 ...stop je nergens voor.' 45 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 Ik zal het je makkelijk maken. 46 00:04:04,703 --> 00:04:07,956 'Ga je gang, schiet. Je zou me een plezier doen.' 47 00:04:07,957 --> 00:04:10,709 Onthoud dat dit pistool op je pik is gericht. 48 00:04:11,919 --> 00:04:13,212 M'n minst kwetsbare plek. 49 00:04:15,089 --> 00:04:17,590 Hoe vaak hebben we die film gezien? 50 00:04:17,591 --> 00:04:19,884 De slechtste zin in Casablanca? 51 00:04:19,885 --> 00:04:23,097 'Er wordt een precedent geschonden.' 52 00:04:23,847 --> 00:04:28,476 Wordt er een precedent geschonden? Hoe kun je dat doen? 53 00:04:28,477 --> 00:04:31,855 Spreken ze wel Engels in Hollywood? 54 00:04:32,439 --> 00:04:35,024 Je moet wel van Claude Rains houden. 55 00:04:35,025 --> 00:04:37,694 Hij maakt die film. 56 00:04:37,695 --> 00:04:39,570 Klopt. - Weet je waarom hij groots is? 57 00:04:39,571 --> 00:04:42,365 Hij is een hoofdrolspeler en hij is klein. 58 00:04:42,366 --> 00:04:44,951 Je kunt dus beide zijn. 59 00:04:44,952 --> 00:04:46,244 En dat vind ik geweldig. 60 00:04:46,245 --> 00:04:47,912 Hij zegt tegen Ilsa: 61 00:04:47,913 --> 00:04:52,917 'Mademoiselle, Rick is de man op wie, als ik een vrouw was... 62 00:04:52,918 --> 00:04:55,963 ...en ik er niet was, ik verliefd zou moeten zijn.' 63 00:04:57,006 --> 00:05:00,341 Denk na. Met wie eindigt hij aan het einde van de film? 64 00:05:00,342 --> 00:05:04,303 Wie lopen er arm in arm in de mist? 65 00:05:04,304 --> 00:05:05,930 Zouden Rick en chef Renault... 66 00:05:05,931 --> 00:05:07,306 Wat zou er gebeuren... 67 00:05:07,307 --> 00:05:09,726 ...bij het Vrije Franse garnizoen in Brazzaville? 68 00:05:09,727 --> 00:05:12,021 Die scène kunnen ze je niet tonen. 69 00:05:12,521 --> 00:05:15,065 Beste tekst in Casablanca. 70 00:05:17,526 --> 00:05:19,777 'Niemand hield ooit zo veel van me.' 71 00:05:19,778 --> 00:05:21,487 Is dat niet geweldig? 72 00:05:21,488 --> 00:05:24,783 Zes woorden. 'Niemand hield ooit zoveel van me.' 73 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 Wie is er ooit genoeg geliefd? En wie half genoeg? 74 00:05:28,454 --> 00:05:29,621 Mag ik een shot? 75 00:05:30,914 --> 00:05:31,956 Je zei nooit meer... 76 00:05:31,957 --> 00:05:33,083 Ik ga ernaar kijken. 77 00:05:33,834 --> 00:05:36,669 Ik neem het gewicht van het amber in mijn hand. 78 00:05:36,670 --> 00:05:39,298 Je zei niet... - Geef me het drankje. 79 00:05:44,720 --> 00:05:46,471 Heb ik je verteld wat Elizabeth zei? 80 00:05:46,472 --> 00:05:48,347 Ik ontmoet haar hier vanavond. 81 00:05:48,348 --> 00:05:50,266 Je bedoelt het meisje dat je... 82 00:05:50,267 --> 00:05:53,603 Wat? - Laat wat klasse zien. 83 00:05:53,604 --> 00:05:56,022 Haar moeder kan elk moment binnenkomen. 84 00:05:56,023 --> 00:05:57,690 Sorry. - Serieus. 85 00:05:57,691 --> 00:06:02,361 Ik aanbid haar. Dit gaat verder dan seks. 86 00:06:02,362 --> 00:06:04,614 Wat gaat verder dan seks? - Ik snap het niet. 87 00:06:04,615 --> 00:06:08,826 Ze verdient 't niet, maar zo is het toch altijd? 88 00:06:08,827 --> 00:06:11,704 'Irrationele aanbidding'. Die uitdrukking bedacht ze. 89 00:06:11,705 --> 00:06:13,623 Ze is ook dichter. Zei ik dat al? 90 00:06:13,624 --> 00:06:16,209 En geef je me een glaasje fris? 91 00:06:16,210 --> 00:06:20,089 Ik drink het een en bewonder het ander. 92 00:06:20,672 --> 00:06:22,424 Dus, dit meisje... 93 00:06:24,259 --> 00:06:26,678 Je bent echt... 94 00:06:27,596 --> 00:06:29,847 ...met een studente van 20, hè? 95 00:06:29,848 --> 00:06:32,809 Het is ingewikkelder dan je je kunt voorstellen. 96 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 Laat de fles staan. 97 00:06:34,895 --> 00:06:36,813 Het is een visueel gedicht. 98 00:06:36,814 --> 00:06:38,439 Je geeft me geen details. 99 00:06:38,440 --> 00:06:40,817 Ken je m'n geheime doel voor 't resterende jaar? 100 00:06:40,818 --> 00:06:42,527 Wat? - Ik meen het. 101 00:06:42,528 --> 00:06:45,823 Mijn geheime doel is niet meer zo bang te zijn. 102 00:06:46,907 --> 00:06:49,742 Elizabeth Weiland. Voor... - Voor mij. 103 00:06:49,743 --> 00:06:53,287 Krijg je dat voor vijf dollar? 104 00:06:53,288 --> 00:06:54,957 Plus bezorging, ja. 105 00:06:56,750 --> 00:06:58,251 Lorenz Hart? 106 00:06:58,252 --> 00:07:01,420 Ik denk dat ik die naam eerder heb gehoord. 107 00:07:01,421 --> 00:07:05,341 Je hebt een fooi verdiend. 108 00:07:05,342 --> 00:07:07,719 Er wordt een precedent geschonden. 109 00:07:09,304 --> 00:07:13,641 Dit gaf ze me. Verstuurd vanuit New Haven. 110 00:07:13,642 --> 00:07:16,435 Ik wilde iets wat ze had aangeraakt. 111 00:07:16,436 --> 00:07:18,355 Alsof ik weer 17 ben. 112 00:07:18,897 --> 00:07:19,981 Ik was het nooit. 113 00:07:19,982 --> 00:07:23,026 Ik ging direct van kindertijd naar afgeschreven. 114 00:07:24,194 --> 00:07:27,489 Geef hem een drankje. - Nee, ik ben aan het werk. 115 00:07:28,115 --> 00:07:30,199 Dan moet je juist drinken. 116 00:07:30,200 --> 00:07:32,410 Hoe heet je? Sven, toch? 117 00:07:32,411 --> 00:07:35,037 Troy. - Nog beter. 118 00:07:35,038 --> 00:07:37,039 Ben je vanavond vrij? 119 00:07:37,040 --> 00:07:38,917 Geef die jongen een shot. 120 00:07:39,042 --> 00:07:40,209 Ja. - Want ik geef... 121 00:07:40,210 --> 00:07:42,712 ...een enorm feest bij mij thuis. 122 00:07:42,713 --> 00:07:44,964 De hele showbusiness zal er zijn. 123 00:07:44,965 --> 00:07:48,718 Het Golden Gate Quartet komt. Echt. 124 00:07:48,719 --> 00:07:50,803 Kom met een vriend. 125 00:07:50,804 --> 00:07:52,096 Neem er twaalf mee. 126 00:07:52,097 --> 00:07:55,099 Zoiets heb je nog nooit eerder gezien. 127 00:07:55,100 --> 00:07:59,020 Ik woon in The Ardsley. Op 91e bij Central Park. 128 00:07:59,021 --> 00:08:03,232 Zeg tegen de receptionist dat je voor het Lorenz Hart-feest komt. 129 00:08:03,233 --> 00:08:07,112 Je moet het wachtwoord weten. Ben je er klaar voor? 130 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 'Niemand heeft ooit zoveel van me gehouden.' 131 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Langzaam. 132 00:08:16,663 --> 00:08:19,082 Wat een mooi gezicht. 133 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Drink je niet? 134 00:08:23,253 --> 00:08:28,759 Na een hele fles cognac Word ik wakker als een madeliefje 135 00:08:29,343 --> 00:08:30,509 Ken je dat liedje? 136 00:08:30,510 --> 00:08:32,220 Nee. 137 00:08:32,221 --> 00:08:38,017 Mijn grappige Valentine Lieve komische Valentine 138 00:08:38,018 --> 00:08:40,144 Ik luister niet vaak naar de radio. 139 00:08:40,145 --> 00:08:41,312 Je kende mijn naam. 140 00:08:41,313 --> 00:08:43,981 Ken je geen liedje van Rodgers en Hart? - Ik weet... 141 00:08:43,982 --> 00:08:45,900 Ik weet niet meer... - Ik neem Manhattan 142 00:08:45,901 --> 00:08:48,069 The Bronx en Staten 143 00:08:48,070 --> 00:08:51,239 We stonden op de cover van Time Magazine. 144 00:08:51,240 --> 00:08:53,992 Mijn foto hangt aan de muur... 145 00:08:55,077 --> 00:08:57,036 Waar is m'n foto? 146 00:08:57,037 --> 00:08:58,120 Ze verplaatsen ze. 147 00:08:58,121 --> 00:09:00,123 Wat doe je... - En deze dan? 148 00:09:02,709 --> 00:09:04,794 Blauwe maan 149 00:09:04,795 --> 00:09:06,003 Die ken ik. 150 00:09:06,004 --> 00:09:09,466 Je zag me alleen staan 151 00:09:10,634 --> 00:09:13,929 Zonder droom in mijn hart 152 00:09:14,596 --> 00:09:17,348 Zonder mijn eigen geliefde 153 00:09:17,349 --> 00:09:19,850 De ergste tekst die ik ooit schreef. 154 00:09:19,851 --> 00:09:22,896 Heb jij dat geschreven? - Het had de titel niet moeten zijn. 155 00:09:23,397 --> 00:09:24,563 Leuk liedje. 156 00:09:24,564 --> 00:09:26,483 Ik neem mijn fooi terug. 157 00:09:29,319 --> 00:09:31,488 Ik wil je op mijn feestje. 158 00:09:34,491 --> 00:09:36,492 Doc Bender zei laatst tegen me... 159 00:09:36,493 --> 00:09:39,079 ...nadat ik Vivienne weer ten huwelijk had gevraagd: 160 00:09:39,621 --> 00:09:41,081 'Ze heeft me weer afgewezen.' 161 00:09:41,707 --> 00:09:44,500 Hij zei: 'Larry, neem een besluit. 162 00:09:44,501 --> 00:09:46,919 Ben je homo- of heteroseksueel?' 163 00:09:46,920 --> 00:09:49,171 Ik zei: 'Doc, ik ben ambiseksueel.' 164 00:09:49,172 --> 00:09:51,007 Hij zei: 'Wat betekent dat?' 165 00:09:51,008 --> 00:09:54,552 Ik zei: 'Ik kan me met beide handen even goed aftrekken.' 166 00:09:54,553 --> 00:09:56,596 Er is een dame aanwezig. 167 00:09:57,347 --> 00:09:59,474 Vrouwen kunnen ook beide handen gebruiken. 168 00:10:00,600 --> 00:10:04,270 Maar om schrijver te zijn, moet je wel omniseksueel zijn, toch? 169 00:10:04,271 --> 00:10:08,357 Je moet in jezelf iedereen op aarde hebben. 170 00:10:08,358 --> 00:10:10,192 Mannen, vrouwen, paarden. 171 00:10:10,193 --> 00:10:13,904 Hoe kun je een stem geven aan het hele koor van de wereld... 172 00:10:13,905 --> 00:10:17,576 ...als het hele koor niet al in je zit? 173 00:10:20,120 --> 00:10:25,542 Hoe noem je een onvermoeibare, meedogenloze homoseksueel? 174 00:10:26,251 --> 00:10:27,711 'Standvastig'. 175 00:10:29,671 --> 00:10:34,718 Op het glorieuze verleden, toen alles zo belangrijk was. 176 00:10:37,220 --> 00:10:38,889 Blijf spelen. Je bent goed. 177 00:10:39,431 --> 00:10:43,309 Ik ben een aspirant-componist. - 'Aspirant'? 178 00:10:43,310 --> 00:10:45,354 Dat betekent dat je ademt. 179 00:10:46,021 --> 00:10:48,939 Ik noteer je naam voor als ik een nieuwe partner nodig heb. 180 00:10:48,940 --> 00:10:51,109 Ben je vanavond naar de première geweest? 181 00:10:51,693 --> 00:10:55,363 Oklahoma! Met een uitroepteken nog wel. 182 00:10:55,364 --> 00:10:58,866 Feit. Elke titel met een uitroepteken... 183 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 ...moet je vermijden. 184 00:11:02,496 --> 00:11:03,996 Hoe heet je ook alweer? 185 00:11:03,997 --> 00:11:07,375 Morty Rifkin. Maar ik noem mezelf Morty Rafferty. 186 00:11:07,376 --> 00:11:09,961 Niemand kan raden dat je Joods bent. 187 00:11:12,422 --> 00:11:14,591 {\an8}Gefeliciteerd met de première OKLAHOMA! 188 00:11:17,636 --> 00:11:18,929 Wat denk je van Oklahoma!? 189 00:11:20,263 --> 00:11:23,183 Wat vond ik van Oklahoma!? 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,394 Nou, Knuckles... 191 00:11:26,395 --> 00:11:29,648 Knuckles O'Rifkin, zo ga ik je noemen. 192 00:11:30,440 --> 00:11:33,234 Ik zag de show tijdens voorvertoningen in New Haven... 193 00:11:33,235 --> 00:11:37,279 ...toen ze het nog Away we go! noemden. Uitroepteken. 194 00:11:37,280 --> 00:11:40,325 En ik wist zeker dat Dick me zou bellen: 195 00:11:41,118 --> 00:11:43,786 'Larry, we hebben een groot probleem. 196 00:11:43,787 --> 00:11:47,456 'De show moet grappiger, met komische nummers.' 197 00:11:47,457 --> 00:11:48,916 En ik wilde net zeggen: 198 00:11:48,917 --> 00:11:53,295 'Dick, laten we in plaats van al die ongekunstelde Americana... 199 00:11:53,296 --> 00:11:56,507 ...een parodie erop maken'. 200 00:11:56,508 --> 00:11:59,468 Ik schreef al teksten in mijn hoofd. Ik kon niet stoppen. 201 00:11:59,469 --> 00:12:00,719 En heeft hij je gebeld? 202 00:12:00,720 --> 00:12:03,432 Dacht je dat? Hij had 't druk met 't schrijven van hits. 203 00:12:05,434 --> 00:12:11,439 Ik zat vanavond op mijn logeplaats en keek naar 'Oklahomo, uitroepteken'... 204 00:12:11,440 --> 00:12:13,732 ...met al die glinsterende roze lichten... 205 00:12:13,733 --> 00:12:17,111 ...en al die cowboyhoeden en draaiende lasso's. 206 00:12:17,112 --> 00:12:21,532 Ik wist twee dingen zeker. 207 00:12:21,533 --> 00:12:23,492 Het was een 14-karaats hit... 208 00:12:23,493 --> 00:12:26,996 ...en een 14-karaats stuk stront. 209 00:12:26,997 --> 00:12:29,373 Een vriend ging naar de voorvertoning. 210 00:12:29,374 --> 00:12:31,334 Hij vond 't een van de beste shows ooit. 211 00:12:31,793 --> 00:12:35,754 De show is frauduleus op elk mogelijk niveau. 212 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 En dit is geen jaloezie, oké? 213 00:12:38,008 --> 00:12:44,555 Ik zag die show vanavond en ik voelde me plotseling teleurgesteld. 214 00:12:44,556 --> 00:12:49,602 Overal om me heen lachen mensen om derderangs grappen. 215 00:12:49,603 --> 00:12:52,563 Ik wilde het publiek bij de schouders pakken en zeggen: 216 00:12:52,564 --> 00:12:56,776 'Waarom lach je? Kom op, eis meer.' 217 00:12:57,736 --> 00:12:59,653 Rodgers is een genie. 218 00:12:59,654 --> 00:13:02,323 Dat zeg ik zonder aarzeling. 219 00:13:02,324 --> 00:13:04,033 Je speelt piano. Ik heb gelijk. 220 00:13:04,034 --> 00:13:05,243 Hij is best goed. 221 00:13:05,827 --> 00:13:07,119 Best goed? 222 00:13:07,120 --> 00:13:11,582 Er is niemand met zijn bereik, zijn vindingrijkheid... 223 00:13:11,583 --> 00:13:17,213 ...toffe, zwevende mannelijke melodieën die aanzwellen als heimachines. 224 00:13:17,214 --> 00:13:19,465 Rodgers is een koelbloedige klootzak... 225 00:13:19,466 --> 00:13:21,258 ...maar hij laat 'n melodie zweven. 226 00:13:21,259 --> 00:13:26,013 Dat is het kenmerk van grote kunst, levitatie. 227 00:13:26,014 --> 00:13:31,310 Ik heb een prachtig gevoel 228 00:13:31,311 --> 00:13:33,730 Dat is het moment. Hoor je dat? 229 00:13:34,439 --> 00:13:35,773 Als je ruggengraat gloeit... 230 00:13:35,774 --> 00:13:40,152 ...en het hele liedjesmechanisme plotseling losbreekt van de zwaartekracht. 231 00:13:40,153 --> 00:13:44,156 Er zijn misschien vijf mensen op de planeet die dat kunnen... 232 00:13:44,157 --> 00:13:46,576 ...en die klootzak is er een van. 233 00:13:47,452 --> 00:13:53,041 En dan de woorden van Oscar Hammerstein II. 234 00:13:54,709 --> 00:13:56,460 Wat kan ik over Oscar zeggen? 235 00:13:56,461 --> 00:13:58,921 Hij kan hier elk moment binnenkomen... 236 00:13:58,922 --> 00:14:00,256 ...met z'n twee meter. 237 00:14:00,257 --> 00:14:03,050 Dick ging expres met een lang iemand... 238 00:14:03,051 --> 00:14:04,135 ...dat weet je. 239 00:14:05,011 --> 00:14:06,512 Wat kan ik over Oscar zeggen? 240 00:14:06,513 --> 00:14:10,057 Hij is zo aards. 241 00:14:10,058 --> 00:14:13,394 En laten we eerlijk zijn, de meesten van ons zijn aards. 242 00:14:13,395 --> 00:14:15,938 Maar er zijn echt momenten... 243 00:14:15,939 --> 00:14:18,023 ...er zijn momenten in m'n werk... 244 00:14:18,024 --> 00:14:20,192 ...dat ik iets groters maakte dan mezelf. 245 00:14:20,193 --> 00:14:21,735 Helemaal mee eens. 246 00:14:21,736 --> 00:14:24,822 De woorden waren groter dan de muziek... 247 00:14:24,823 --> 00:14:26,574 ...groter dan zij die ze zongen... 248 00:14:26,575 --> 00:14:30,203 ...en ze benaderden, misschien een halve seconde, iets iconisch. 249 00:14:31,204 --> 00:14:34,081 Sorry voor mijn oneindige zelfrespect, maar dat deden ze. 250 00:14:34,082 --> 00:14:37,126 En als niemand anders het zegt, dan doe ik het. 251 00:14:37,127 --> 00:14:40,462 Ik heb wat woorden geschreven die nog lang herhaald zullen worden. 252 00:14:40,463 --> 00:14:43,090 Gesproken met de bescheidenheid van een echte gek. 253 00:14:43,091 --> 00:14:45,301 Toen Shakespeare schreef: 254 00:14:45,302 --> 00:14:47,595 'Geen marmer of vergulde monumenten... 255 00:14:47,596 --> 00:14:50,389 ...van prinsen zullen dit krachtige rijm overleven'... 256 00:14:50,390 --> 00:14:53,017 ...zeiden mensen toen: 'Mijn god, wat een ego'? 257 00:14:53,018 --> 00:14:57,646 Nee, ze zeiden dat hij een genie is en hij weet dat zijn werk blijvend is. 258 00:14:57,647 --> 00:14:58,856 Ben je nu Shakespeare? 259 00:14:58,857 --> 00:15:02,443 Oklahoma! wint de Pulitzerprijs, zeker weten. 260 00:15:02,444 --> 00:15:04,820 Scholen zullen 't lang op 't curriculum zetten... 261 00:15:04,821 --> 00:15:07,698 ...omdat het zo onschuldig is. 262 00:15:07,699 --> 00:15:10,909 Maar wie wil er onschuldige kunst? 263 00:15:10,910 --> 00:15:14,330 Luister je wel? Ik probeer je vraag te beantwoorden. 264 00:15:14,331 --> 00:15:17,416 Zijn we daarom op de planeet, om mensen niet te beledigen? 265 00:15:17,417 --> 00:15:20,252 Het probleem met Oklahoma! is dit... 266 00:15:20,253 --> 00:15:23,255 ...en het probleem zat in het originele stuk... 267 00:15:23,256 --> 00:15:24,923 ...Green grow the fucking lilacs. 268 00:15:24,924 --> 00:15:27,593 Dick liet me dat toneelstuk zien. 269 00:15:27,594 --> 00:15:30,095 Hij vroeg me het eerst aan te passen en ik zei nee. 270 00:15:30,096 --> 00:15:31,930 Het mag nostalgisch zijn... 271 00:15:31,931 --> 00:15:33,891 ...maar Oklahoma!, uitroepteken... 272 00:15:33,892 --> 00:15:37,186 ...is nostalgisch voor een wereld die nooit heeft bestaan. 273 00:15:37,187 --> 00:15:42,275 Wil je echt een show schrijven waarin de hoofdpersoon Curly heet? 274 00:15:43,234 --> 00:15:44,818 Hier is een idee voor een lied. 275 00:15:44,819 --> 00:15:47,197 'Hé, Moe. Hé, Larry. Ik stapte in koeienstront.' 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,786 Ben ik verbitterd? 277 00:15:54,537 --> 00:15:57,123 We schrijven een kwart eeuw samen... 278 00:15:57,666 --> 00:16:00,668 ...en de eerste show die hij met een ander schrijft... 279 00:16:00,669 --> 00:16:03,796 ...wordt zijn grootste hit ooit. Ben ik verbitterd? 280 00:16:03,797 --> 00:16:05,547 Echt wel. 281 00:16:05,548 --> 00:16:09,259 Maar ik moet over Elizabeth vertellen. 282 00:16:09,260 --> 00:16:10,636 Ik moet mijn hart zuiveren. 283 00:16:10,637 --> 00:16:12,596 De 20-jarige... 284 00:16:12,597 --> 00:16:14,224 Ze kan hier elk moment komen. 285 00:16:15,266 --> 00:16:17,101 Rodgers komt vanavond toch? 286 00:16:17,102 --> 00:16:20,270 Rustig, ik stel je voor. - Mooi. 287 00:16:20,271 --> 00:16:21,980 Ik moet m'n liedjes beluisteren. 288 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 Luister en leer. 289 00:16:24,359 --> 00:16:27,612 Ik vertel je over Elizabeth. 290 00:16:28,697 --> 00:16:30,782 Er is iets aantrekkelijks... 291 00:16:31,783 --> 00:16:33,951 ...etherisch aan haar gezicht. 292 00:16:33,952 --> 00:16:35,285 Wat betekent dat? 293 00:16:35,286 --> 00:16:37,996 Ik heb deze cadeaus voor haar. 294 00:16:37,997 --> 00:16:40,208 Heb je iets gekocht bij Klein's? 295 00:16:40,959 --> 00:16:42,042 Dit vindt ze geweldig. 296 00:16:42,043 --> 00:16:43,585 Dat is gebruikte shit. Waarom? 297 00:16:43,586 --> 00:16:45,003 GEKLUISTERDE LEVENS 298 00:16:45,004 --> 00:16:46,922 De eerste editie. Je snapt 'r magie... 299 00:16:46,923 --> 00:16:48,173 ...en mysterie niet. 300 00:16:48,174 --> 00:16:51,511 'Ik wacht hier al mijn hele leven op.' 301 00:16:52,053 --> 00:16:54,681 Dat zegt Somerset Maugham in dat ding, weet je nog? 302 00:16:56,474 --> 00:16:57,474 Ik? - Ja. 303 00:16:57,475 --> 00:17:01,396 'Er is altijd iemand die liefheeft en iemand die zich laat liefhebben.' 304 00:17:02,480 --> 00:17:03,647 Zo is het toch? 305 00:17:03,648 --> 00:17:04,898 Je hebt een probleem... 306 00:17:04,899 --> 00:17:06,400 ...als je zingeving zoekt... 307 00:17:06,401 --> 00:17:08,987 ...in een boek met 'gekluisterd' in de titel. 308 00:17:14,534 --> 00:17:15,827 Ze is een meisje. Toch? 309 00:17:16,369 --> 00:17:19,706 Je interesse ging toch meer uit naar... 310 00:17:20,290 --> 00:17:21,416 Mijn interesse? 311 00:17:22,625 --> 00:17:24,544 Ga je me nu analyseren? 312 00:17:25,128 --> 00:17:27,005 Bedankt, dr. Bacardi. 313 00:17:27,881 --> 00:17:30,299 Ik ontmoette haar bij de repetities voor By Jupiter. 314 00:17:30,300 --> 00:17:31,550 Ze is geen actrice. 315 00:17:31,551 --> 00:17:34,344 Ze is studente. Tweedejaars. 316 00:17:34,345 --> 00:17:37,347 Yale. Niet de algemene school, die is voor de jongens. 317 00:17:37,348 --> 00:17:40,601 Dit is de School voor de Schone Kunsten. 318 00:17:40,602 --> 00:17:44,146 Boheemse schonen met grijze schorten... 319 00:17:44,147 --> 00:17:46,775 ...die verf mengen in het ochtendlicht. 320 00:17:47,692 --> 00:17:49,652 Ze is 20 jaar oud. 321 00:17:50,195 --> 00:17:51,320 En jij? 322 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 Een jeugdige 47. 323 00:17:55,158 --> 00:17:56,784 Weet je hoe ik haar aanschrijf? 324 00:17:56,785 --> 00:18:00,120 'Mijn onvervangbare Elizabeth.' Kun je het geloven? 325 00:18:00,121 --> 00:18:02,748 Als ik kon schrijven wat er nu in m'n hart zit... 326 00:18:02,749 --> 00:18:05,709 ...zou ik het hele publiek laten zweven. 327 00:18:05,710 --> 00:18:07,795 Oklahoma! zou stoppen van schaamte... 328 00:18:07,796 --> 00:18:10,589 ...als het acht maten hoorde van wat er in mijn hart zit. 329 00:18:10,590 --> 00:18:12,925 Ik ben in acht bars geweest dus vertel mij wat. 330 00:18:12,926 --> 00:18:14,260 Heel goed. 331 00:18:14,928 --> 00:18:18,096 Afgelopen zomer was ik om 4.30 uur 's ochtends wakker. 332 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 En alles wat ik daarvoor had gedaan... 333 00:18:20,058 --> 00:18:23,185 Waarom kijk je op je horloge? 334 00:18:23,186 --> 00:18:26,271 Ik werk hier. - Wat denk je dat ik doe? 335 00:18:26,272 --> 00:18:28,316 En ik krijg niet eens betaald. 336 00:18:31,945 --> 00:18:32,945 Meer bloemen... 337 00:18:32,946 --> 00:18:34,613 Geef Sven nog een drankje. 338 00:18:34,614 --> 00:18:36,114 ...voor Richard Rodgers. 339 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 Hoeveel hebben die gekost? 340 00:18:38,243 --> 00:18:40,829 Zestien dollar. Plus bezorging. 341 00:18:42,455 --> 00:18:45,624 'Dick, ik heb een mooi gevoel, alles gaat zoals je wilt. 342 00:18:45,625 --> 00:18:46,959 Liefs, Dorothy.' 343 00:18:46,960 --> 00:18:48,628 Citeert ze Oscar? 344 00:18:55,718 --> 00:18:59,721 Ik schrijf al 24 jaar met haar man... 345 00:18:59,722 --> 00:19:01,807 ...en zij citeert Oscar? 346 00:19:01,808 --> 00:19:05,519 91e bij het Park, The Ardsley. We zijn laat. 347 00:19:05,520 --> 00:19:07,522 Nogmaals bedankt, jongens. 348 00:19:11,609 --> 00:19:12,610 Goedenavond. 349 00:19:24,831 --> 00:19:27,791 Geef me even. 350 00:19:27,792 --> 00:19:30,335 Laat me het voor je nabootsen, Elizabeth. 351 00:19:30,336 --> 00:19:32,714 Genoeg. Heb je haar genaaid of niet? 352 00:19:33,214 --> 00:19:36,383 Laat wat klasse zien. Knuckles, kan ik je even spreken? 353 00:19:36,384 --> 00:19:37,760 Natuurlijk, ja. 354 00:19:38,428 --> 00:19:39,888 Heb je haar genaaid? 355 00:19:49,063 --> 00:19:51,481 Mijn onvervangbare Elizabeth. 356 00:19:51,482 --> 00:19:52,775 Wat fijn je te zien. 357 00:19:54,110 --> 00:19:56,570 Vind je m'n haar mooi? - Het is prachtig. 358 00:19:56,571 --> 00:19:58,906 Veel beter dan rood. - Vind ik ook. 359 00:19:58,907 --> 00:20:02,743 Ik vond het rood ook mooi. Maar dit is veel buitenaardser. 360 00:20:02,744 --> 00:20:04,036 Ik ga me klaarmaken. 361 00:20:04,037 --> 00:20:06,247 Nee, ik heb bloemen voor je. 362 00:20:07,707 --> 00:20:10,375 Ik ben verrast. - Dat effect heb ik op mensen. 363 00:20:10,376 --> 00:20:12,836 Ik heb je veel te vertellen. - Zoals wat? 364 00:20:12,837 --> 00:20:15,589 Ik heb weer in m'n dagboek geschreven. - Mag ik het lezen? 365 00:20:15,590 --> 00:20:17,467 Nee, de grote. 366 00:20:21,095 --> 00:20:22,513 Deze krijgt Richard Rodgers? 367 00:20:23,848 --> 00:20:26,892 Mijn moeder zou sterven als ze dit zou zien. 368 00:20:26,893 --> 00:20:29,187 Met jouw toestemming. - Verleend. 369 00:20:31,439 --> 00:20:34,025 Die man over wie ik het had? - Cooper? 370 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Het is eindelijk gebeurd. - Nee. 371 00:20:38,905 --> 00:20:42,824 Op mijn verjaardag. De avond van mijn 20e verjaardag. 372 00:20:42,825 --> 00:20:45,118 Best dramatisch. Goed voor een toneelstuk. 373 00:20:45,119 --> 00:20:47,205 Een musical. Hij is opgestaan. 374 00:20:47,789 --> 00:20:49,831 Het is een paasmusical. 375 00:20:49,832 --> 00:20:51,334 Het is heel religieus. 376 00:20:52,752 --> 00:20:54,670 Het is ook echt bijna gebeurd. 377 00:20:54,671 --> 00:20:55,963 Leg het meteen uit. 378 00:20:55,964 --> 00:20:58,256 Ik vertel je straks alles. - Ik eis nu... 379 00:20:58,257 --> 00:21:00,510 ...dat je de korte versie vertelt. 380 00:21:01,260 --> 00:21:03,054 De korte versie? Goed. 381 00:21:05,181 --> 00:21:07,600 De huid op zijn rug was perfect. 382 00:21:08,142 --> 00:21:09,143 Ik moet gaan. 383 00:21:10,311 --> 00:21:13,063 Je gaat me voorstellen aan Richard Rodgers, toch? 384 00:21:13,064 --> 00:21:14,147 Eind van de avond... 385 00:21:14,148 --> 00:21:16,441 ...krijg je een enorme handvol Dick. 386 00:21:16,442 --> 00:21:18,361 Je bent zo vulgair. 387 00:21:19,946 --> 00:21:22,782 Een handvol Dick, dat is grappig. 388 00:21:25,702 --> 00:21:28,286 Ik schrijf een hele musical over haar. 389 00:21:28,287 --> 00:21:32,165 Geïnspireerd door die Capra-oorlogsfilms: Waarom we vechten. 390 00:21:32,166 --> 00:21:33,501 Deze heet: 391 00:21:34,127 --> 00:21:36,336 Waarom we neuken. 392 00:21:36,337 --> 00:21:39,131 En de grote ballade aan het eind is: 393 00:21:39,132 --> 00:21:41,926 'De huid op zijn rug was perfect'. 394 00:21:44,137 --> 00:21:45,929 Als je 20 bent... 395 00:21:45,930 --> 00:21:49,266 ...welk goed moet je dan ruilen behalve je lichaam? 396 00:21:49,267 --> 00:21:51,644 Je hebt niets gedaan, hè? 397 00:21:52,770 --> 00:21:56,065 Wat zou Elizabeth schrijven als ze mijn rug zag? 398 00:21:57,358 --> 00:21:59,317 'De huid op zijn rug... 399 00:21:59,318 --> 00:22:02,738 ...leek op een wit laken waar iemand op had gekotst. 400 00:22:02,739 --> 00:22:06,868 Zijn piemel leek op de hoorn van een achterlijke eenhoorn.' 401 00:22:10,371 --> 00:22:11,539 Eentje maar. 402 00:22:12,665 --> 00:22:14,792 Zodat ik hem kan feliciteren. 403 00:22:17,378 --> 00:22:22,507 Op de huid op haar rug, zoals elk ander deel van haar... 404 00:22:22,508 --> 00:22:24,177 ...perfect. 405 00:22:27,096 --> 00:22:28,430 Wauw. 406 00:22:28,431 --> 00:22:33,977 Hoe kan zoveel plezier worden samengeperst in zo'n klein glaasje? 407 00:22:33,978 --> 00:22:37,273 Dat is het. Echt niks meer. Oké? 408 00:22:43,154 --> 00:22:45,031 Ik mis Gershwin. 409 00:22:49,077 --> 00:22:53,705 Ik heb Porgy en Bess vaker gezien dan wie dan ook in deze stad. 410 00:22:53,706 --> 00:22:55,707 De beste zin uit Porgy: 411 00:22:55,708 --> 00:22:59,712 'Toen God een kreupele maakte, wilde Hij dat hij eenzaam werd.' 412 00:23:02,507 --> 00:23:04,717 Ooit gedacht dat je leven een toneelstuk is... 413 00:23:05,635 --> 00:23:07,969 ...en dat 99 procent van de mensen erin... 414 00:23:07,970 --> 00:23:09,471 ...geen tekst heeft? 415 00:23:09,472 --> 00:23:12,140 Het zijn net figuranten. 416 00:23:12,141 --> 00:23:16,813 En jij bent een figurant in hun toneelstuk. 417 00:23:17,313 --> 00:23:19,356 Heel diepzinnig. 418 00:23:19,357 --> 00:23:21,316 Ik kan ook nadenken. - Echt? 419 00:23:21,317 --> 00:23:22,651 Je was toch figurant? 420 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 Kan iemand die bloemen van m'n bar halen? 421 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 Je moet haar zien zoals ik. 422 00:23:33,079 --> 00:23:35,705 Ik heb haar net gezien. - Nee, de eerste keer. 423 00:23:35,706 --> 00:23:37,457 Als je dat niet ziet... 424 00:23:37,458 --> 00:23:40,585 ...begrijp je niet waar deze hele avond over gaat. 425 00:23:40,586 --> 00:23:42,254 Je hebt haar vast niet genaaid. 426 00:23:42,255 --> 00:23:46,133 Ik wil deze truc met jou oefenen voor ik hem bij haar doe. 427 00:23:46,134 --> 00:23:47,801 Ik toon 't haar niet als 'n truc. 428 00:23:47,802 --> 00:23:52,055 Ik laat het zien als een experiment om te bewijzen... 429 00:23:52,056 --> 00:23:54,516 ...dat er een zintuiglijke link is tussen ons. 430 00:23:54,517 --> 00:23:56,226 Ze gelooft in al die onzin. 431 00:23:56,227 --> 00:23:58,436 Ze praat 20 minuten lang over psychokinese. 432 00:23:58,437 --> 00:24:00,230 Ik begrijp er geen woord van. 433 00:24:00,231 --> 00:24:02,440 Ik zit daar te knikken en denk: 434 00:24:02,441 --> 00:24:05,111 draagt ze echt een donkerpaarse beha? 435 00:24:07,822 --> 00:24:10,866 Later ga ik jullie mijn eigen kaartspel leren. 436 00:24:10,867 --> 00:24:13,785 Rummy voor klootzakken. - Taalgebruik. 437 00:24:13,786 --> 00:24:15,745 Ben je beledigd door 't woord klootzak? 438 00:24:15,746 --> 00:24:17,998 Oké, ik gebruik het niet. Ik beloof het je... 439 00:24:17,999 --> 00:24:23,170 ...als klootzak. Maar ik zal je vertellen over de eerste keer dat ik haar zag. 440 00:24:23,171 --> 00:24:24,880 Ik zie liever de kaarttruc. 441 00:24:24,881 --> 00:24:26,381 Ik ook. 442 00:24:26,382 --> 00:24:29,302 Weet je wat het meest sexy ter wereld is? 443 00:24:30,219 --> 00:24:31,887 Een halve erectie. 444 00:24:31,888 --> 00:24:33,805 Niemand wil dit horen. 445 00:24:33,806 --> 00:24:34,973 Ik zeg niks tegen je. 446 00:24:34,974 --> 00:24:36,308 Tegen wie dan wel? - Mezelf. 447 00:24:36,309 --> 00:24:38,435 Ik moet met een interessant iemand praten. 448 00:24:38,436 --> 00:24:40,896 Een halve erectie is een belofte. 449 00:24:40,897 --> 00:24:44,024 Een volledige erectie is een uitroepteken. 450 00:24:44,025 --> 00:24:47,611 Als schrijver beledigt het me. Het is te luid, te puberaal. 451 00:24:47,612 --> 00:24:49,112 Het verhaal is al voorbij. 452 00:24:49,113 --> 00:24:53,784 Maar een halve erectie, gaat hij of komt hij? 453 00:24:56,495 --> 00:25:01,082 Maar vrouwen spreken me juist aan omdat ze geen penis hebben. 454 00:25:01,083 --> 00:25:02,168 Mij ook. 455 00:25:02,835 --> 00:25:06,713 Ze leven in een veel interessanter emotioneel landschap dan wij. 456 00:25:06,714 --> 00:25:09,466 Een landschap waar we alleen van kunnen dromen. 457 00:25:09,467 --> 00:25:12,469 Maar vanavond gaat het niet om landschappen. 458 00:25:12,470 --> 00:25:15,597 Het is een portret van Elizabeth, alleen Elizabeth. 459 00:25:15,598 --> 00:25:16,723 Daar gaan we weer. 460 00:25:16,724 --> 00:25:18,516 Je zag toch dat ze mooi was? 461 00:25:18,517 --> 00:25:22,563 Als ze niet klassiek mooi is, wat is dan het juiste woord... 462 00:25:25,524 --> 00:25:26,567 Mooie tieten. 463 00:25:27,485 --> 00:25:30,988 Klein, maar erg uitnodigend. 464 00:25:32,156 --> 00:25:33,740 Kon ik haar maar schilderen. 465 00:25:33,741 --> 00:25:37,953 Dat lijkt me de intiemste manier om naar iemand te kijken. 466 00:25:37,954 --> 00:25:39,537 Meteen de minst sentimentele. 467 00:25:39,538 --> 00:25:42,415 Om de vlakken van haar gezicht precies te reproduceren... 468 00:25:42,416 --> 00:25:45,628 ...de twee sproetjes op haar linkerwang. 469 00:25:47,380 --> 00:25:50,383 Je komt me bekend voor. Ik heb je foto ergens gezien. 470 00:25:51,842 --> 00:25:52,843 Ben je schrijver? 471 00:25:55,096 --> 00:25:57,847 Dan zul je dit verhaal waarderen. 472 00:25:57,848 --> 00:25:59,767 Want het gaat over het... 473 00:26:03,187 --> 00:26:04,188 Onbeschrijflijke? 474 00:26:05,231 --> 00:26:07,107 Dat is het perfecte woord. 475 00:26:07,108 --> 00:26:10,152 Jij bent E.B. White. Jij bent 'Andy' White. 476 00:26:12,113 --> 00:26:15,991 Ik vind je essays heel leuk. 477 00:26:15,992 --> 00:26:18,451 Niets heeft me meer plezier gegeven. 478 00:26:18,452 --> 00:26:20,870 Ik ben verliefd op je taal. - Bedankt. 479 00:26:20,871 --> 00:26:22,163 En je interpunctie. 480 00:26:22,164 --> 00:26:23,832 Je kunt geen komma verplaatsen. 481 00:26:23,833 --> 00:26:26,251 Je bent muzikant. 482 00:26:26,252 --> 00:26:27,460 Jij bent de muzikant. 483 00:26:27,461 --> 00:26:32,048 Vooral jij zult dit verhaal waarderen. 484 00:26:32,049 --> 00:26:34,426 Dat meisje, Elizabeth. 485 00:26:34,427 --> 00:26:37,220 Ik kan mijn act niet voor haar doen. Snap je? 486 00:26:37,221 --> 00:26:40,265 Ze zou geen interesse hebben. Ze vraagt nooit naar mij. 487 00:26:40,266 --> 00:26:43,268 Nooit. En het is niet zozeer onverschilligheid... 488 00:26:43,269 --> 00:26:44,936 ...maar we erkennen allebei... 489 00:26:44,937 --> 00:26:47,105 ...dat ze legitiem interessanter is dan ik. 490 00:26:47,106 --> 00:26:48,898 Dat meen ik echt. 491 00:26:48,899 --> 00:26:50,817 Hebben jullie haar haar gezien? 492 00:26:50,818 --> 00:26:54,571 Dat viel me op toen ze in juli het theater binnenliep. 493 00:26:54,572 --> 00:26:57,700 Het was alsof ze andere lucht inademde dan ik. 494 00:26:58,617 --> 00:27:00,869 Leuk. - Echt... 495 00:27:00,870 --> 00:27:03,246 ...ze zou een geweldig musicalpersonage zijn. 496 00:27:03,247 --> 00:27:06,666 En geen maisstengel in de hele show. 497 00:27:06,667 --> 00:27:09,502 Jongens, even voor de goede orde: 498 00:27:09,503 --> 00:27:12,839 'De mais is zo hoog als een olifantenoog'... 499 00:27:12,840 --> 00:27:17,177 ...is de stomste tekst in de geschiedenis van het Amerikaanse liedjesschrijven. 500 00:27:17,178 --> 00:27:19,721 Het is volkomen logisch en metrisch klopt het... 501 00:27:19,722 --> 00:27:23,767 ...maar het beeld van een maisveld in Oklahoma... 502 00:27:23,768 --> 00:27:26,644 ...met een olifant erin? 503 00:27:26,645 --> 00:27:29,189 Ik hou van olifanten. - Ja, wij allemaal. 504 00:27:29,190 --> 00:27:31,107 Dit moet je zien. 505 00:27:31,108 --> 00:27:32,817 Ik luister naar haar... 506 00:27:32,818 --> 00:27:34,903 ...maar ik kan niet zeggen wat ze zei. 507 00:27:34,904 --> 00:27:36,946 Ik denk alleen maar: 508 00:27:36,947 --> 00:27:39,616 wacht tot je de warmte voelt van haar blik... 509 00:27:39,617 --> 00:27:42,494 ...bedachtzaam en lief en wijs.' 510 00:27:42,495 --> 00:27:46,790 Ik schreef over haar toen ik die tekst schreef. 511 00:27:46,791 --> 00:27:50,669 Drie perfecte woorden, in de perfecte volgorde. 512 00:27:51,337 --> 00:27:55,548 En vertel eens, welke tekstschrijver kon er met 'bedachtzaam' wegkomen? 513 00:27:55,549 --> 00:27:56,634 Welk liedje was dat? 514 00:27:57,301 --> 00:27:59,427 Als ik goed ben, ben ik echt goed. 515 00:27:59,428 --> 00:28:01,971 De klank alleen al. Dat is wat een schrijver doet. 516 00:28:01,972 --> 00:28:06,977 We dragen onze kwetsbaarheid als een mantel die iedereen kan zien. 517 00:28:07,728 --> 00:28:09,187 Ik hou van het woord 'mantel'. 518 00:28:09,188 --> 00:28:11,148 Omdat het antiek is, net als wij. 519 00:28:11,899 --> 00:28:13,234 Wil je nog wat drinken? 520 00:28:15,820 --> 00:28:16,861 Ja, waarom niet? 521 00:28:16,862 --> 00:28:19,155 Ik kan duizend redenen bedenken waarom niet... 522 00:28:19,156 --> 00:28:21,408 ...maar de redenen waarom wel zijn sterker. 523 00:28:21,409 --> 00:28:24,119 Geef de Heer door en prijs de huisarts. 524 00:28:24,120 --> 00:28:26,539 Nog een rondje. 525 00:28:28,541 --> 00:28:32,252 Weet je wat ik leuk vond in je essay over Florida? 526 00:28:32,253 --> 00:28:33,337 Die zin. 527 00:28:34,046 --> 00:28:40,511 'De zee beantwoordt alle vragen en altijd op dezelfde manier... 'Zo snel?' 528 00:28:41,720 --> 00:28:43,138 Jezus. 529 00:28:43,139 --> 00:28:47,017 Om een geluid te transformeren en waarin? 530 00:28:48,144 --> 00:28:50,229 Een zucht van de eeuwigheid. 531 00:28:51,439 --> 00:28:52,898 Mijn kleine geschenk. 532 00:28:54,024 --> 00:28:59,529 Op de poëzie die over ons stroomt uit duizend onverwachte bronnen. 533 00:28:59,530 --> 00:29:00,948 Op je poëzie. 534 00:29:06,996 --> 00:29:09,914 Zij is 20, ik ben 47. 535 00:29:09,915 --> 00:29:12,876 Laten we dit bespreken als twee verstandige alcoholisten. 536 00:29:12,877 --> 00:29:16,754 In het begin was alles precies zoals het leek. 537 00:29:16,755 --> 00:29:19,674 Ik was haar mentor en ik was... 538 00:29:19,675 --> 00:29:22,093 ...'de grote oude man' van het theater voor haar. 539 00:29:22,094 --> 00:29:24,846 Ik ben in het Shubert en repeteer By Jupiter. 540 00:29:24,847 --> 00:29:26,973 De show is een puinhoop. 541 00:29:26,974 --> 00:29:29,267 En ik heb een discussie met Johnny Green... 542 00:29:29,268 --> 00:29:31,060 ...over Give my regards to Broadway. 543 00:29:31,061 --> 00:29:35,398 Ik herinner me dat ik als kind verliefd werd op dat nummer. 544 00:29:35,399 --> 00:29:38,401 Doe de groeten aan het oude Broadway 545 00:29:38,402 --> 00:29:41,154 En zeg dat ik er snel zal zijn 546 00:29:41,155 --> 00:29:44,115 Ik wist meteen, zelfs als kind... 547 00:29:44,116 --> 00:29:47,994 ...dat wat die regel zijn snelheid gaf de innerlijke rijm was. 548 00:29:47,995 --> 00:29:50,747 Niet alleen 'er, snel'. Maar ook 'weg, zeg'. 549 00:29:50,748 --> 00:29:52,499 De zin zou moeten zijn: 550 00:29:52,500 --> 00:29:55,335 'Groetjes aan het oude Broadway en vertel dat ik kom.' 551 00:29:55,336 --> 00:29:58,005 Maar het werkwoord veranderen in 'zeggen'... 552 00:29:59,423 --> 00:30:00,633 ...maakte het verschil. 553 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 Ken jij een Cohan? 554 00:30:04,720 --> 00:30:08,681 Daarheen Daarheen 555 00:30:08,682 --> 00:30:12,602 Stuur het woord Daarheen 556 00:30:12,603 --> 00:30:17,190 Dat de Yanks eraan komen De Yanks komen eraan 557 00:30:17,191 --> 00:30:21,152 Het drumdrum-drummen overal 558 00:30:21,153 --> 00:30:25,198 We zullen daar zijn We komen eraan 559 00:30:25,199 --> 00:30:30,036 We komen pas terug als het voorbij is 560 00:30:30,037 --> 00:30:32,288 Wat zongen de Yanks in de Grote Oorlog? 561 00:30:32,289 --> 00:30:35,584 'We komen niet terug. We worden daar begraven.' 562 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 En dat gebeurde. 563 00:30:39,296 --> 00:30:43,300 Het totale aantal doden in de Grote Oorlog, 37 miljoen. 564 00:30:44,843 --> 00:30:49,097 Misschien moet het bijvoeglijk naamwoord 'groot' nooit voorafgaan aan oorlog. 565 00:30:49,098 --> 00:30:50,391 Mee eens. 566 00:30:51,100 --> 00:30:54,143 Wat denkt God als hij neerkijkt op zijn schepping... 567 00:30:54,144 --> 00:30:56,312 ...en ziet dat we onder nobele motieven... 568 00:30:56,313 --> 00:30:59,232 ...37 miljoen mensen het graf in stuurden? 569 00:30:59,233 --> 00:31:01,986 Daarom regent het constant. God huilt. 570 00:31:02,820 --> 00:31:04,779 Ik ben een patriot. Echt. 571 00:31:04,780 --> 00:31:06,906 Je bent soldaat. God zegene je. 572 00:31:06,907 --> 00:31:09,450 Maar hoeveel gaan er nu dood? 573 00:31:09,451 --> 00:31:11,370 Moeten we het kwantificeren? 574 00:31:12,162 --> 00:31:14,831 Ik ben met verlof. Ik zorg voor mijn moeder. 575 00:31:14,832 --> 00:31:16,541 Ze is banger dan ik. 576 00:31:16,542 --> 00:31:17,834 Wanneer vertrek je? 577 00:31:17,835 --> 00:31:21,171 Over twee weken sturen ze me terug naar het broeinest van de vijand. 578 00:31:22,006 --> 00:31:23,339 Bradley Beach, New Jersey. 579 00:31:23,340 --> 00:31:25,258 Ik geef morseles in hotel Grossman. 580 00:31:25,259 --> 00:31:29,554 Bradley Beach, waar vijandelijke agenten over de promenade lopen... 581 00:31:29,555 --> 00:31:32,890 ...vermomd als joodse vrouwen in bont. 582 00:31:32,891 --> 00:31:35,853 Ik ging van bil met een meisje uit Bradley Beach. 583 00:31:37,521 --> 00:31:40,065 Heb je dat stuk in Life over Guadalcanal gelezen? 584 00:31:41,108 --> 00:31:42,191 Voor de strijd... 585 00:31:42,192 --> 00:31:44,277 ...smeten soldaten dollars in het water... 586 00:31:44,278 --> 00:31:45,613 ...in plaats van stenen... 587 00:31:46,071 --> 00:31:48,324 ...omdat ze wisten dat ze nooit terugkwamen. 588 00:31:51,493 --> 00:31:53,828 Ik kon niet in dienst. Mijn ogen. 589 00:31:53,829 --> 00:31:55,873 Hoezo? Gaan ze open? 590 00:31:57,499 --> 00:32:00,668 Over mensen gesproken die niet terugkomen. 591 00:32:00,669 --> 00:32:02,254 Ik wil dat je dit leest. 592 00:32:02,880 --> 00:32:04,506 Uit de speellijst van By Jupiter. 593 00:32:11,180 --> 00:32:12,181 Hardop. 594 00:32:18,354 --> 00:32:19,729 'Rodgers en Hart... 595 00:32:19,730 --> 00:32:21,732 ...verschillen als dag en nacht. 596 00:32:22,399 --> 00:32:26,028 De een houdt van opera en thuis, de ander van nachtclubs en mensen. 597 00:32:26,612 --> 00:32:28,196 De een is getrouwd, twee kids... 598 00:32:28,197 --> 00:32:30,281 ...de ander is single en steunt barmannen.' 599 00:32:30,282 --> 00:32:31,784 Graag gedaan. 600 00:32:33,243 --> 00:32:35,703 'De kleine, Larry, rookt sigaren... 601 00:32:35,704 --> 00:32:38,373 ...groot, zwart, klein, bruin, alles. 602 00:32:38,374 --> 00:32:41,043 Terwijl Dick, dus Rodgers, alleen sigaretten rookt. 603 00:32:41,627 --> 00:32:45,546 De een gaat elke ochtend om 4.30 uur naar bed, de ander is nooit losbandig.' 604 00:32:45,547 --> 00:32:46,840 Perfect verwoord, toch? 605 00:32:48,759 --> 00:32:51,094 'Ondanks hun fysieke en levendige verschillen... 606 00:32:51,095 --> 00:32:53,806 ...vult hun intellect elkaar aan als ham en eieren. 607 00:32:54,640 --> 00:32:57,433 Ze hebben meer dan duizend individuele nummers.' 608 00:32:57,434 --> 00:32:58,519 Duizend nummers? 609 00:32:59,436 --> 00:33:01,354 'Ze zijn 't oneens maar vechten nooit... 610 00:33:01,355 --> 00:33:04,440 ...en in de 20 jaar dat ze hun vak uitoefenen... 611 00:33:04,441 --> 00:33:06,609 ...werkten ze altijd alleen met elkaar. 612 00:33:06,610 --> 00:33:07,695 Tot nu. 613 00:33:08,946 --> 00:33:10,114 Indrukwekkend. 614 00:33:10,656 --> 00:33:11,989 Ik heb het zelf geschreven. 615 00:33:11,990 --> 00:33:16,161 En geen enkele vermelding van Blue Moon. 616 00:33:17,162 --> 00:33:21,290 Ik heb Elizabeth mijn bladmuziek gestuurd. Geen antwoord. 617 00:33:21,291 --> 00:33:22,375 Ze is een trut. 618 00:33:22,376 --> 00:33:25,002 Dat zetten ze op mijn grafsteen. 619 00:33:25,003 --> 00:33:28,382 'Ze is een trut'? - 'Lorenz Milton Hart.' 620 00:33:29,049 --> 00:33:30,091 'Hij snapte 't niet.' 621 00:33:30,092 --> 00:33:32,009 Men komt naar mijn graf en zegt: 622 00:33:32,010 --> 00:33:34,387 'Ik snapte het ook niet.' - Ik snapte het niet. 623 00:33:34,388 --> 00:33:37,724 Ik snap het. - Luister. 624 00:33:37,725 --> 00:33:41,686 Elizabeth en ik hadden een weekend. Werkelijk waar. 625 00:33:41,687 --> 00:33:46,065 Een gepassioneerd, transcendent weekend, eind vorige zomer... 626 00:33:46,066 --> 00:33:47,735 ...voor ze terugging naar Yale. 627 00:33:48,235 --> 00:33:54,157 Ik heb me nog nooit zo onbaatzuchtig gevoeld. 628 00:33:54,158 --> 00:33:56,534 Het was genuanceerd, het was intiem. 629 00:33:56,535 --> 00:33:58,327 Hoe intiem precies? 630 00:33:58,328 --> 00:34:00,830 Luister, clown. Ik ontmoette haar... 631 00:34:00,831 --> 00:34:04,209 ...en het eerste wat ik tegen haar zei, was: 'Pardon... 632 00:34:04,793 --> 00:34:08,088 ...je hebt de beste stijl van iedereen in dit theater.' 633 00:34:09,506 --> 00:34:11,466 Had ik maar een foto van dat moment. 634 00:34:11,467 --> 00:34:15,053 Had ik maar foto's van al onze momenten samen. 635 00:34:16,138 --> 00:34:20,434 Ik kan dit niet goed verwoorden. Ik probeer vast te stellen... 636 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 Andy, help me. Wat is 't juiste woord? 637 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Betovering? 638 00:34:26,815 --> 00:34:28,400 Je weet hoe moeilijk dat is. 639 00:34:29,359 --> 00:34:32,862 Ik kon niet geloven dat ze met mij wilde praten. 640 00:34:32,863 --> 00:34:34,655 Ik keek steeds rond in het theater. 641 00:34:34,656 --> 00:34:36,949 Er moet iemand anders zijn die ze leuk vindt. 642 00:34:36,950 --> 00:34:40,411 Maar nee, ze gaat naast me zitten op de theaterstoel... 643 00:34:40,412 --> 00:34:43,664 ...zo dichtbij als bescheidenheid het toelaat. 644 00:34:43,665 --> 00:34:46,751 En mijn hart gaat tekeer. 645 00:34:46,752 --> 00:34:50,171 Ik voel me nooit zo, niet voor mannen of voor vrouwen. 646 00:34:50,172 --> 00:34:55,092 Maar ze draagt een gele zonnejurk... 647 00:34:55,093 --> 00:34:57,845 ...en het is warm in het theater. 648 00:34:57,846 --> 00:34:59,889 En ze praat uren met me. 649 00:34:59,890 --> 00:35:03,059 Met haar blote been over de armsteun. 650 00:35:03,060 --> 00:35:05,603 Dit klinkt als een middelbare sukkel... 651 00:35:05,604 --> 00:35:07,146 ...verliefd op een studente... 652 00:35:07,147 --> 00:35:09,106 ...en misschien is dat het. 653 00:35:09,107 --> 00:35:10,359 Maar weet je? 654 00:35:10,943 --> 00:35:14,530 Misschien is dat niet wat het is. 655 00:35:15,531 --> 00:35:18,534 Soms voel ik, en lach niet... 656 00:35:19,201 --> 00:35:23,705 ...na een leven lang blind tegen vreemden aan botsen... 657 00:35:24,456 --> 00:35:26,041 ...dat we nu een vriend hebben. 658 00:35:27,417 --> 00:35:29,628 Misschien is dat de definitie van betovering. 659 00:35:30,462 --> 00:35:33,840 Eén met licht gevuld weekend. 660 00:35:33,841 --> 00:35:36,801 Ik moet dit nog zeggen voor ze terugkomt. 661 00:35:36,802 --> 00:35:38,302 Luister je? 662 00:35:38,303 --> 00:35:40,096 Ja, met haar benen eroverheen. 663 00:35:40,097 --> 00:35:42,807 Het was alsof alle liefdesteksten die ik ooit schreef... 664 00:35:42,808 --> 00:35:47,061 ...een soort verbale ectoplasma hadden, ineens in menselijke vorm. 665 00:35:47,062 --> 00:35:49,230 Ecto wat? - Dat zou haar moeder kunnen zijn. 666 00:35:49,231 --> 00:35:50,774 Ze mag dit niet horen. 667 00:35:51,859 --> 00:35:52,984 En ik dan? 668 00:35:52,985 --> 00:35:54,610 Je bent maar een figurant. 669 00:35:54,611 --> 00:35:57,197 Maar ik krijg toch betaald? - Absoluut. 670 00:35:58,991 --> 00:36:01,577 Het is belangrijk dat ik dit vastleg. 671 00:36:02,369 --> 00:36:04,704 Het was een snikheet zomerweekend... 672 00:36:04,705 --> 00:36:08,332 ...en ik vroeg, zo nonchalant mogelijk... 673 00:36:08,333 --> 00:36:11,961 ...of ze wilde ontsnappen aan de hitte van de stad... 674 00:36:11,962 --> 00:36:14,672 ...en het weekend bij me wilde zijn in Lake Dunmore. 675 00:36:14,673 --> 00:36:18,426 En zonder enige aarzeling zei ze: 676 00:36:18,427 --> 00:36:19,803 'Heel graag.' 677 00:36:21,388 --> 00:36:23,973 Echt, dit is mijn type meisje. 678 00:36:23,974 --> 00:36:26,309 Sorry, ik klets maar wat... 679 00:36:26,310 --> 00:36:31,772 ...maar hoe beschrijf je anders de tegenwoordige tijd... 680 00:36:31,773 --> 00:36:33,358 ...van verliefd worden? 681 00:36:34,610 --> 00:36:35,819 Is dat het? 682 00:36:36,945 --> 00:36:40,406 Misschien. Ik heb niets verkeerds gedaan. 683 00:36:40,407 --> 00:36:44,368 Ik heb de Mann Act niet geschonden of de wet voor mannen van middelbare leeftijd. 684 00:36:44,369 --> 00:36:46,329 Ik kocht een schilderij voor haar... 685 00:36:46,330 --> 00:36:48,247 ...van een oude zeeman uit Vermont. 686 00:36:48,248 --> 00:36:51,208 Ik kocht het zodat ze het zich zou herinneren. 687 00:36:51,209 --> 00:36:53,253 Ik heb daar eens gekanood. 688 00:36:59,551 --> 00:37:00,552 En toen? 689 00:37:01,428 --> 00:37:04,306 Derde akte. Later die dag... 690 00:37:05,015 --> 00:37:06,724 ...is ze in de warmte van de hut. 691 00:37:06,725 --> 00:37:10,102 Er is een vlag uit Fort Ticonderoga aan de muur geprikt. 692 00:37:10,103 --> 00:37:14,774 Ze draagt een blauw overhemd voor mannen met opgerolde mouwen. 693 00:37:14,775 --> 00:37:18,569 Ze is ineens beschikbaar voor me... 694 00:37:18,570 --> 00:37:22,406 ...een geschenk van jeugd en hersenen... 695 00:37:22,407 --> 00:37:24,116 ...en sleutelbeen. 696 00:37:24,117 --> 00:37:26,453 Ik raakte haar schouder aan... 697 00:37:27,621 --> 00:37:30,247 ...en zoals een prutser ooit schreef: 698 00:37:30,248 --> 00:37:32,209 'Mijn hart stond stil.' 699 00:37:33,251 --> 00:37:36,213 Ze pakte mijn hand en zei: 700 00:37:36,880 --> 00:37:39,758 'Laten we dit voor een andere dag bewaren.' 701 00:37:41,176 --> 00:37:42,885 En wat ik je kan vertellen... 702 00:37:42,886 --> 00:37:48,809 ...is dat er een reële kans is dat vanavond 'een andere dag' is. 703 00:37:54,314 --> 00:37:57,567 Een beetje naar achteren. Dames, prachtig, mooi. 704 00:37:58,694 --> 00:38:01,405 Rodgers. 705 00:38:01,822 --> 00:38:03,073 Ja, prachtig. 706 00:38:05,617 --> 00:38:07,952 Dat waardeer ik. Heel erg bedankt. 707 00:38:07,953 --> 00:38:09,453 Bedankt. 708 00:38:09,454 --> 00:38:10,539 Goed gedaan. 709 00:38:12,374 --> 00:38:13,625 Heel erg bedankt. 710 00:38:14,626 --> 00:38:17,462 Tijd voor het echte optreden van de avond. 711 00:38:26,304 --> 00:38:28,682 Doe dat weg. 712 00:38:34,563 --> 00:38:35,813 Heeft hij haar geneukt? 713 00:38:35,814 --> 00:38:37,274 Hij denkt vanavond. 714 00:38:41,945 --> 00:38:43,780 Wat denk je dat ze in hem ziet? 715 00:38:44,322 --> 00:38:47,451 Een rijke, beroemde man die haar carrière kan vooruithelpen. 716 00:38:48,785 --> 00:38:51,162 Ze beseft dat ze wordt aanbeden... 717 00:38:51,163 --> 00:38:53,957 ...door een grote liefhebber van schoonheid. 718 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Weet je wat ik ook denk? - Nou? 719 00:38:57,919 --> 00:39:00,171 Ik denk dat ze een donkerpaarse beha draagt. 720 00:39:00,172 --> 00:39:03,091 Goed, Rodgers. Heren, laten we er een nemen. 721 00:39:03,967 --> 00:39:06,428 Mooi, lachen. 722 00:39:07,304 --> 00:39:09,388 Prachtig. 723 00:39:09,389 --> 00:39:13,142 Mijn god. De show gaat 20 jaar lopen. 724 00:39:13,143 --> 00:39:15,936 Hij wordt groter dan Abie's Irish rose. 725 00:39:15,937 --> 00:39:18,774 We zullen zien. - En vrolijker, zodat hij op tournee kan. 726 00:39:19,608 --> 00:39:20,609 Dank voor je komst. 727 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 Je wordt steeds langer. 728 00:39:25,155 --> 00:39:27,865 Wat kan ik zeggen? De tekst is briljant. 729 00:39:27,866 --> 00:39:31,494 Poëtisch als hij poëtisch moet zijn, grappig als het moet. 730 00:39:31,495 --> 00:39:34,914 Geen misplaatste rijm, aangenaam om naar te luisteren. 731 00:39:34,915 --> 00:39:38,042 Ik ben een dwaas als het licht uit is 732 00:39:38,043 --> 00:39:40,753 Perfect. Hoorde je me applaudisseren? 733 00:39:40,754 --> 00:39:42,880 Je was de drukste persoon in het theater. 734 00:39:42,881 --> 00:39:45,674 Omdat ik het mooier vond dan wie dan ook. 735 00:39:45,675 --> 00:39:47,677 Ik haal een drankje. - Nee, bedankt. 736 00:39:48,845 --> 00:39:51,138 Heb je een momentje? Geef ons even. 737 00:39:51,139 --> 00:39:52,390 Pardon. 738 00:40:00,065 --> 00:40:03,234 Dwight Wiman en ik willen A Connecticut Yankee opnieuw uitbrengen. 739 00:40:03,235 --> 00:40:04,318 Geweldig. 740 00:40:04,319 --> 00:40:06,946 Ik wil Vivienne Segal vragen. 741 00:40:06,947 --> 00:40:09,949 Jeetje, die gaat langer lopen dan Oklahoma! 742 00:40:09,950 --> 00:40:11,659 Ik koop zelf 50 plaatsen. 743 00:40:11,660 --> 00:40:14,538 Ik heb een nieuwe titel: Ohh, Camelot! 744 00:40:15,872 --> 00:40:17,706 We houden het bij A Connecticut Yankee. 745 00:40:17,707 --> 00:40:19,500 Camelot Uitroepteken? 746 00:40:19,501 --> 00:40:21,502 Kom op, ik meen het. 747 00:40:21,503 --> 00:40:24,004 Ik ben altijd serieus. Daarom vinden ze me grappig. 748 00:40:24,005 --> 00:40:26,799 Dus ik dacht, als je zin hebt om te werken, misschien... 749 00:40:26,800 --> 00:40:28,509 Ik voel me uitstekend. - Proficiat. 750 00:40:28,510 --> 00:40:32,012 Ik wil je niet storen. We vonden het allemaal geweldig. 751 00:40:32,013 --> 00:40:33,347 Echt? - Het wordt een hit. 752 00:40:33,348 --> 00:40:34,640 Bedankt. 753 00:40:34,641 --> 00:40:36,142 Gladys, toch? - Ja. 754 00:40:36,143 --> 00:40:37,227 Leuk je te zien. 755 00:40:40,230 --> 00:40:43,649 Ik dacht niet alleen aan een revival. 756 00:40:43,650 --> 00:40:44,942 Ook aan een nieuw script. 757 00:40:44,943 --> 00:40:47,529 We dachten aan vier of vijf nieuwe nummers. 758 00:40:48,530 --> 00:40:49,572 Die ik schrijf? 759 00:40:49,573 --> 00:40:51,365 Ja, die we samen schrijven. 760 00:40:51,366 --> 00:40:53,868 Het is 16 jaar geleden sinds die show. 761 00:40:53,869 --> 00:40:57,246 Hij moet gemoderniseerd worden, hè? - 1927, de Vanderbilt. 762 00:40:57,247 --> 00:40:59,748 Het kan de nieuwe Rodgers en Hart-show worden. 763 00:40:59,749 --> 00:41:01,917 Nieuwe grappen, liedjes. - En referenties. 764 00:41:01,918 --> 00:41:03,878 We gaan de oorlog satiriseren. 765 00:41:03,879 --> 00:41:05,838 Rantsoen, rubberen en nylon aandrijving. 766 00:41:05,839 --> 00:41:07,840 Een nieuw nummer voor Vivienne. 767 00:41:07,841 --> 00:41:08,966 Weinig satire. - Top. 768 00:41:08,967 --> 00:41:10,092 Hallo. - Mooi stuk. 769 00:41:10,093 --> 00:41:11,177 Bedankt. 770 00:41:11,178 --> 00:41:13,971 In de pauze stuurde Cordell Hull bevelen van bovenaf 771 00:41:13,972 --> 00:41:17,766 Sorry, meiden, leg jullie parels neer Nu rantsoeneren we liefde 772 00:41:17,767 --> 00:41:19,268 Hoe komt Hull in Camelot? 773 00:41:19,269 --> 00:41:20,352 Nou en? Het is leuk. 774 00:41:20,353 --> 00:41:23,230 Uit de New York Journal-American. 775 00:41:23,231 --> 00:41:27,443 'Net zo betoverend voor 't oog als de muziek van Rodgers voor 't oor.' 776 00:41:27,444 --> 00:41:28,527 Oké. - Ja, leuk. 777 00:41:28,528 --> 00:41:29,695 Goed begin. 778 00:41:29,696 --> 00:41:31,780 Kun je dat aan? Voel je je gezond? 779 00:41:31,781 --> 00:41:33,449 Kun je dat serieus nemen? 780 00:41:33,450 --> 00:41:36,244 Ja, ik drink niet. Serieus. 781 00:41:36,912 --> 00:41:39,246 Ik drink de hele avond al gemberbier. 782 00:41:39,247 --> 00:41:42,750 Behalve deze seconde, want deze seconde moeten we vieren. 783 00:41:42,751 --> 00:41:45,878 Dit is de grootste musical ooit van het Amerikaanse theater. 784 00:41:45,879 --> 00:41:48,172 Nee, ik doe met je mee en drink niet. 785 00:41:48,173 --> 00:41:49,757 Oké, prima. 786 00:41:49,758 --> 00:41:51,801 Weegee, fotografeer dit. 787 00:41:53,053 --> 00:41:55,054 Wat? Nee. Ik moet... - Nee. 788 00:41:55,055 --> 00:41:57,224 Rodgers en Hart, weer samen. 789 00:41:57,849 --> 00:41:59,851 Dichterbij. 790 00:42:03,438 --> 00:42:04,647 Ik wil tien afdrukken. 791 00:42:04,648 --> 00:42:06,482 Mooi. Schrijf een cheque uit. 792 00:42:06,483 --> 00:42:07,900 Ja. 793 00:42:07,901 --> 00:42:09,276 Dus je kunt het aan? 794 00:42:09,277 --> 00:42:11,403 Het is het beste idee in 16 jaar. 795 00:42:11,404 --> 00:42:16,075 Tegelijkertijd moeten we dromen over iets heel nieuws. 796 00:42:16,076 --> 00:42:17,201 Toch? 797 00:42:17,202 --> 00:42:19,328 De allernieuwste Rodgers en Hart. 798 00:42:19,329 --> 00:42:20,413 Iets groots. 799 00:42:20,997 --> 00:42:22,332 We beginnen met de revival. 800 00:42:23,166 --> 00:42:24,625 Zeker. - We doen het langzaam. 801 00:42:24,626 --> 00:42:26,043 Maar... - ...want we hebben... 802 00:42:26,044 --> 00:42:27,544 Luister. - ...samen toekomst. 803 00:42:27,545 --> 00:42:29,464 Wie denkt dat niet? 804 00:42:30,340 --> 00:42:34,760 Maar ik wil zo'n componist zijn die werkt... 805 00:42:34,761 --> 00:42:35,844 ...met andere tekstschrijvers. 806 00:42:35,845 --> 00:42:37,596 Zoals Arlen, Kern. Je vindt 'm tof. 807 00:42:37,597 --> 00:42:39,223 Klopt, ik wilde Kern zijn. 808 00:42:39,224 --> 00:42:40,975 Maar we moeten professioneel zijn. 809 00:42:40,976 --> 00:42:42,518 Sinds wanneer ben ik dat niet? 810 00:42:42,519 --> 00:42:45,437 Ik wil 's ochtends op bepaalde tijden werken, op kantoor. 811 00:42:45,438 --> 00:42:47,982 Ik wil me aan een schema houden. - Dat doen we. 812 00:42:47,983 --> 00:42:49,566 Ik wil je niet meer zoeken. 813 00:42:49,567 --> 00:42:51,235 Ik ben hier. - Je snapt me wel. 814 00:42:51,236 --> 00:42:52,736 Ik wil je ma niet bellen... 815 00:42:52,737 --> 00:42:54,196 ...om 9.00 uur, zodat je... 816 00:42:54,197 --> 00:42:55,656 ...om 12.00 uur opstaat. 817 00:42:55,657 --> 00:42:57,574 Ik wil niet doen wat wij deden. 818 00:42:57,575 --> 00:42:59,076 Meer zeg ik niet. 819 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 Het is een bedrijf. 820 00:43:01,454 --> 00:43:02,913 Ik zal er nu niet over praten. 821 00:43:02,914 --> 00:43:04,623 Ik wilde... - Ik wil alleen... 822 00:43:04,624 --> 00:43:07,918 Dat was je beste tot nu toe. - Dank je. 823 00:43:07,919 --> 00:43:09,336 Wie is dat? - Ik wil een show schrijven... 824 00:43:09,337 --> 00:43:10,588 ...die we allebei goed vinden. 825 00:43:13,091 --> 00:43:14,091 Dat vind ik ook. 826 00:43:14,092 --> 00:43:16,719 Burns Mantle noemde het: 827 00:43:16,720 --> 00:43:20,597 'De meest aantrekkelijke Amerikaanse muzikale komedie... 828 00:43:20,598 --> 00:43:21,682 ...sinds Show Boat.' 829 00:43:21,683 --> 00:43:22,891 Sinds Show Boat? - Ja. 830 00:43:22,892 --> 00:43:24,852 Dat is mooi. 831 00:43:24,853 --> 00:43:26,855 Spectaculair. - Bedankt, leuk je te zien. 832 00:43:27,480 --> 00:43:29,273 Ik moet verliefd worden op een show. 833 00:43:29,274 --> 00:43:31,692 Ik moet die show echt willen schrijven... 834 00:43:31,693 --> 00:43:35,571 ...in dat publiek zitten en geen woord missen. 835 00:43:35,572 --> 00:43:37,364 We beginnen met A Connecticut yankee... 836 00:43:37,365 --> 00:43:39,408 ...vier of vijf nummers en we gaan... - Luister. 837 00:43:39,409 --> 00:43:42,244 Hier denk ik aan. De avonturen van Marco Polo. 838 00:43:42,245 --> 00:43:44,455 Geweldige show. 839 00:43:44,456 --> 00:43:46,373 Bedankt. Leuk je te zien. 840 00:43:46,374 --> 00:43:48,959 Groot. Groter dan Jumbo. Episch. 841 00:43:48,960 --> 00:43:51,045 Een muzikaal circus met drie ringen. 842 00:43:51,046 --> 00:43:53,589 De show duurt vier uur met 'n dinerpauze. 843 00:43:53,590 --> 00:43:58,469 Het is een grote komische opera. En het podium is de wereld. 844 00:43:58,470 --> 00:44:01,013 We zetten iedereen op z'n plaats. 845 00:44:01,014 --> 00:44:03,098 Dat mag jij muzikaal gezien doen. 846 00:44:03,099 --> 00:44:05,601 We steken de draak met elk nationaal muzikaal cliché. 847 00:44:05,602 --> 00:44:08,187 Het Franse, Italiaanse nummer... 848 00:44:08,188 --> 00:44:10,189 ...als ze bij The heart of darkness komen... 849 00:44:10,190 --> 00:44:12,067 ...doen de kannibalen Porgy and Bess. 850 00:44:13,109 --> 00:44:15,569 Bess, jij bent nu mijn diner 851 00:44:15,570 --> 00:44:16,653 Jezus, kom op. 852 00:44:16,654 --> 00:44:19,531 Deze show zal de omvang van een roman hebben. 853 00:44:19,532 --> 00:44:23,077 Het zal de grootste uitdaging zijn die je ooit hebt gehad als componist. 854 00:44:23,078 --> 00:44:27,081 En de basis van alles, wat het publiek in dit verhaal laat komen... 855 00:44:27,082 --> 00:44:28,165 ...is het meisje. 856 00:44:28,166 --> 00:44:32,086 Het etherische meisje dat Marco Polo heeft achtergelaten. 857 00:44:32,087 --> 00:44:33,671 Ze is half zo oud als hij... 858 00:44:34,506 --> 00:44:39,426 ...maar het is de eerste keer in jaren, misschien wel ooit, dat hij liefde voelt. 859 00:44:39,427 --> 00:44:40,969 Hij zweert in de eerste scène. 860 00:44:40,970 --> 00:44:43,097 Dit is net als Benedick in Much Ado... 861 00:44:43,098 --> 00:44:45,349 Juist. - Hij zweert dat geen vrouw... 862 00:44:45,350 --> 00:44:47,559 ...hem kan krijgen. Hij veracht liefde. 863 00:44:47,560 --> 00:44:49,561 We doen veel satiriserende liefdesliedjes. 864 00:44:49,562 --> 00:44:53,399 Nee, ik wil shows schrijven met een emotionele kern erin... 865 00:44:53,400 --> 00:44:55,818 Geweldige muziek. - Hallo, hoe is het? 866 00:44:55,819 --> 00:44:57,778 Bedankt. Je bent een harde criticus. 867 00:44:57,779 --> 00:44:58,862 Bedankt. - Bedankt. 868 00:44:58,863 --> 00:45:02,074 In de eerste scène stelden we toch vast dat hij anti-liefde is? 869 00:45:02,075 --> 00:45:04,618 Dan ontmoet hij het meisje. Ze is een vrije geest. 870 00:45:04,619 --> 00:45:08,414 Scandinavisch uiterlijk, met twee sproeten op haar linkerwang. 871 00:45:08,415 --> 00:45:10,082 Het is absurd. - Niet doen. 872 00:45:10,083 --> 00:45:13,043 Ze leeft sociaal, psychologisch en seksueel... 873 00:45:13,044 --> 00:45:16,965 ...in een ander universum dan hij, maar hij is onthutst. 874 00:45:17,757 --> 00:45:22,636 Hij staat daar, verlamd in het licht van haar lichtgroene ogen. 875 00:45:22,637 --> 00:45:26,306 Dit is de grootste ontdekkingsreiziger in de wereldgeschiedenis... 876 00:45:26,307 --> 00:45:30,895 ...en dat betekent niets voor hem, tenzij ze hem zo kan zien. 877 00:45:31,563 --> 00:45:34,606 Dat is de emotionele kern van het verhaal. 878 00:45:34,607 --> 00:45:36,316 We nemen deze legendarische... 879 00:45:36,317 --> 00:45:37,526 ...levensgrote man... 880 00:45:37,527 --> 00:45:39,153 ...en laten hem bloeden. 881 00:45:39,154 --> 00:45:43,532 Mr Rodgers, mijn naam is Robert Heffner. Ik ben de burgemeester van Oklahoma City. 882 00:45:43,533 --> 00:45:45,492 Eve en ik zijn naar New York gereisd... 883 00:45:45,493 --> 00:45:46,785 ...om de show te zien. 884 00:45:46,786 --> 00:45:49,037 Welkom in New York. We maken een gesprek af. 885 00:45:49,038 --> 00:45:51,540 Hij is zo bij u. Is dat goed? 886 00:45:51,541 --> 00:45:54,001 Ik kom zo bij u. Ik hoop dat het het waard was. 887 00:45:54,002 --> 00:45:56,295 Zeker. - Goed u te zien. 888 00:45:56,296 --> 00:45:57,963 Oké, kom op. 889 00:45:57,964 --> 00:46:00,717 En eindigen ze samen? 890 00:46:01,718 --> 00:46:04,678 Daar zit het publiek op te wachten. 891 00:46:04,679 --> 00:46:06,472 Dat is de motor van het verhaal. 892 00:46:06,473 --> 00:46:07,890 Luister... 893 00:46:07,891 --> 00:46:09,308 ...als je dat wilt schrijven... 894 00:46:09,309 --> 00:46:11,310 ...echt te schrijven en te herschrijven... 895 00:46:11,311 --> 00:46:12,686 ...dan kan 't werken. 896 00:46:12,687 --> 00:46:15,230 Maar ik ga je er niet om smeken. 897 00:46:15,231 --> 00:46:16,356 We werken 'n kwartier. 898 00:46:16,357 --> 00:46:17,733 Dan zoek je n sigarenwinkel. 899 00:46:17,734 --> 00:46:18,859 Ik word er... - Oké. 900 00:46:18,860 --> 00:46:20,360 Ik word er gek van. 901 00:46:20,361 --> 00:46:22,529 Ik stop ermee. - We werken al 24 jaar zo. 902 00:46:22,530 --> 00:46:23,614 Gefeliciteerd. 903 00:46:23,615 --> 00:46:24,781 Dat doen we al 24 jaar. 904 00:46:24,782 --> 00:46:26,450 Dank. - Mooi succes voor 't gilde. 905 00:46:26,451 --> 00:46:28,410 Je hebt helemaal gelijk. 906 00:46:28,411 --> 00:46:30,579 Ik ga geen ruzie met je maken. 907 00:46:30,580 --> 00:46:32,581 Wie vecht er? - Ik weet het niet. 908 00:46:32,582 --> 00:46:33,665 Nu er oorlog is... 909 00:46:33,666 --> 00:46:36,668 ...wil het publiek dan kannibalen Porgy and Bess zien zingen? 910 00:46:36,669 --> 00:46:38,504 Wat wil het publiek dan zien? 911 00:46:38,505 --> 00:46:41,341 Cowboys die joelen bij de maaltijdveiling? 912 00:46:42,884 --> 00:46:44,468 Blijkbaar. 913 00:46:44,469 --> 00:46:45,802 Dat was ik vergeten. 914 00:46:45,803 --> 00:46:49,223 Oklahoma!, uitroepteken, toont de nood van een land in oorlog. 915 00:46:49,224 --> 00:46:52,559 Ik denk dat vanavond elke soldaat in dat publiek dacht... 916 00:46:52,560 --> 00:46:53,894 ...aan waar we voor vechten. 917 00:46:53,895 --> 00:46:55,646 Al was het maar heel even. 918 00:46:55,647 --> 00:46:57,314 En waar vechten we precies voor? 919 00:46:57,315 --> 00:47:00,401 Pittige meisjes in ruitjesjurken die geen nee kunnen zeggen? 920 00:47:01,819 --> 00:47:04,154 Oké. - Kom op. 921 00:47:04,155 --> 00:47:06,365 Tussen ons gezegd... 922 00:47:06,366 --> 00:47:09,826 ...die personages zijn onherkenbaar als mensen. 923 00:47:09,827 --> 00:47:12,162 Veel mensen herkenden ze. Ze herkenden liefde. 924 00:47:12,163 --> 00:47:13,664 Hij moet gered worden. 925 00:47:13,665 --> 00:47:16,708 Ze herkenden familie. Ze herkenden trots op hun land. 926 00:47:16,709 --> 00:47:18,877 Je klinkt als Yankee Doodle Dandy. 927 00:47:18,878 --> 00:47:20,963 Er valt veel meer te herkennen... 928 00:47:20,964 --> 00:47:22,422 ...dan zingende kannibalen. 929 00:47:22,423 --> 00:47:24,258 Kannibalen zijn grappiger, geef toe. 930 00:47:24,259 --> 00:47:26,009 Wil je deze komen lezen? 931 00:47:26,010 --> 00:47:27,594 Wacht, ik kom eraan. - Oké. 932 00:47:27,595 --> 00:47:30,347 Oké, ik weet precies wat je bedoelt. 933 00:47:30,348 --> 00:47:32,307 Vertel wat je echt wilt schrijven. 934 00:47:32,308 --> 00:47:34,142 Wat is je droomshow? 935 00:47:34,143 --> 00:47:35,227 Mijn droomshow? - Ja. 936 00:47:35,228 --> 00:47:36,521 Oklahoma! 937 00:47:39,941 --> 00:47:40,942 Ik bedoel daarna. 938 00:47:44,696 --> 00:47:46,614 We praten over de rechten voor Liliom. 939 00:47:48,032 --> 00:47:49,491 Het Molnár-toneelstuk? - Ja. 940 00:47:49,492 --> 00:47:51,285 Dat was in 1909 al ouderwets. - Ja? 941 00:47:51,286 --> 00:47:53,495 Schrijf je een musical over 'n kermisklant... 942 00:47:53,496 --> 00:47:55,163 ...die zijn vriendin mept... 943 00:47:55,164 --> 00:47:56,999 ...sterft, terugkomt... - Dat werkt. 944 00:47:57,000 --> 00:47:59,585 Aan 't eind doen de doden 't aureool af en zeggen ze: 945 00:47:59,586 --> 00:48:01,170 'Vagevuur.' 946 00:48:01,754 --> 00:48:03,505 Ik doe het als je me dwingt. 947 00:48:03,506 --> 00:48:04,923 Het zit... - Ik dwing je niet. 948 00:48:04,924 --> 00:48:06,217 Oscar gaat het doen. 949 00:48:08,469 --> 00:48:11,556 Wat weet Oscar over Boedapest rond de eeuwwisseling? 950 00:48:12,390 --> 00:48:14,517 Hij gaat het veramerikaniseren. 951 00:48:15,310 --> 00:48:16,728 Hij gaat het moderniseren. 952 00:48:17,604 --> 00:48:18,771 Het zal zich afspelen in Maine. 953 00:48:19,355 --> 00:48:22,524 Maine? Met alle respect, het moderniseren van Molnár... 954 00:48:22,525 --> 00:48:24,443 ...is een diep... - Je moet dit lezen. 955 00:48:24,444 --> 00:48:25,528 Is het The Times? 956 00:48:26,321 --> 00:48:28,572 Burton Rascoe's recensie in World-Telegram. 957 00:48:28,573 --> 00:48:29,698 Een jubelrecensie. - Mooi. 958 00:48:29,699 --> 00:48:31,992 The Times komt er zo aan. - Oké. 959 00:48:31,993 --> 00:48:33,870 Ik moet gaan. The Times komt eraan. 960 00:48:35,038 --> 00:48:37,122 Wens me succes. - Mazzeltof. 961 00:48:37,123 --> 00:48:38,374 Zoals ze in Maine zeggen. 962 00:48:40,710 --> 00:48:42,919 Dat was perfect. - Bedankt. 963 00:48:42,920 --> 00:48:44,589 Leuk je te zien. Genoten? 964 00:48:59,979 --> 00:49:04,024 Wat weet Dick Rodgers van Maine? Hij was gebar-mitswaed. 965 00:49:04,025 --> 00:49:06,318 Hoelang blijven ze dat sprookje verkopen? 966 00:49:06,319 --> 00:49:09,237 'Heb vertrouwen, de doden staan op om ons te troosten.' 967 00:49:09,238 --> 00:49:10,782 Ja, dat zal wel. 968 00:49:11,282 --> 00:49:13,451 Geef me nog een shot. Een echte. 969 00:49:16,329 --> 00:49:18,539 Doe je mee? Toe. 970 00:49:23,503 --> 00:49:24,837 Hoe gaat het? 971 00:49:25,797 --> 00:49:29,216 Weet je hoe ze in een huwelijk 'in goede en slechte tijden' zeggen? 972 00:49:29,217 --> 00:49:32,928 Ik denk dat ik in mijn leven 'in slechte tijden' ben beland. 973 00:49:32,929 --> 00:49:37,391 En het gebeurde zo stil dat ik het niet eens herkende. 974 00:49:37,392 --> 00:49:38,685 Voelde jij je ooit zo? 975 00:49:39,560 --> 00:49:41,062 Elke dag van mijn leven. 976 00:49:43,356 --> 00:49:44,815 Bedankt. 977 00:49:44,816 --> 00:49:46,983 Soms denk ik: zelfs God is klaar met mij. 978 00:49:46,984 --> 00:49:48,568 Ik heb mijn hits gehad... 979 00:49:48,569 --> 00:49:51,697 ...ik hield van een kleine, dierbare groep mensen. 980 00:49:51,698 --> 00:49:53,658 Nu heeft hij de bladzijde omgeslagen. 981 00:49:54,409 --> 00:49:55,827 Ik voel me afgedankt. 982 00:49:56,661 --> 00:49:59,204 'Afgedankt'. Dat is goed, hè? 983 00:49:59,205 --> 00:50:00,957 Het betekent dat je lul niet werkt. 984 00:50:02,709 --> 00:50:04,043 Daarom ken ik 't woord niet. 985 00:50:07,922 --> 00:50:09,298 Zet me op de lijst. 986 00:50:20,226 --> 00:50:22,395 De vogels zijn terug in Central Park, hè? 987 00:50:24,564 --> 00:50:26,314 Waar werk je momenteel aan? 988 00:50:26,315 --> 00:50:27,942 Kinderboek. 989 00:50:29,068 --> 00:50:31,069 Ik ben vast opgebrand toen ik die essays schreef. 990 00:50:31,070 --> 00:50:32,155 Het gaat niet goed. 991 00:50:33,197 --> 00:50:34,698 Wat mijn schrijven betreft, ben ik ook... 992 00:50:34,699 --> 00:50:36,534 ...'in slechte tijden' beland. 993 00:50:37,660 --> 00:50:38,785 Waar gaat je verhaal over? 994 00:50:38,786 --> 00:50:40,204 Wist ik het maar. 995 00:50:41,539 --> 00:50:43,291 De reis die iedereen maakt? 996 00:50:44,625 --> 00:50:48,087 Op zoek naar wat perfect en onbereikbaar is? 997 00:50:48,838 --> 00:50:49,881 Het onbeschrijflijke. 998 00:50:50,465 --> 00:50:53,508 Waarschijnlijk een te ongrijpbaar idee voor een kinderboek. 999 00:50:53,509 --> 00:50:54,969 Ik heb een tekst voor je. 1000 00:50:56,262 --> 00:50:59,931 'Hij achtervolgde haar de hele nacht rond het bed voor hij concludeerde... 1001 00:50:59,932 --> 00:51:01,308 ...dat ze innemend was.' 1002 00:51:01,309 --> 00:51:03,019 Bedoel je niet 'niet te nemen'? 1003 00:51:04,395 --> 00:51:05,396 Beter. 1004 00:51:08,191 --> 00:51:09,483 Ik ben elke ochtend in het park... 1005 00:51:09,484 --> 00:51:11,943 ...om de gevangen muis te bevrijden. 1006 00:51:11,944 --> 00:51:14,696 Ik heb een glazen doos... 1007 00:51:14,697 --> 00:51:17,532 ...om de muis te vangen, maar niet te doden. 1008 00:51:17,533 --> 00:51:19,701 Elke ochtend loop ik mijn keuken in... 1009 00:51:19,702 --> 00:51:21,912 ...en daar staat hij, vlak voor de koelkast. 1010 00:51:21,913 --> 00:51:25,832 Mijn kleine bruine muis die de cracker eet die ik voor hem achterliet. 1011 00:51:25,833 --> 00:51:28,210 En elke ochtend draag ik hem naar het park. 1012 00:51:28,211 --> 00:51:31,713 Ik open de doos, hij springt eruit en rent de struiken in. 1013 00:51:31,714 --> 00:51:34,633 En de volgende ochtend, verdorie... 1014 00:51:34,634 --> 00:51:36,802 ...zit hij weer in de doos. 1015 00:51:36,803 --> 00:51:38,470 Hoe weet je dat het dezelfde muis is? 1016 00:51:38,471 --> 00:51:39,554 Hij ziet er hetzelfde uit. 1017 00:51:39,555 --> 00:51:43,935 Hij heeft dezelfde New Yorkse uitstraling van gedoemde hoop. 1018 00:51:44,977 --> 00:51:48,105 Maar hoe komt hij die 19 verdiepingen op? 1019 00:51:49,398 --> 00:51:50,775 Hij geeft vast de portier 'n fooi. 1020 00:51:53,528 --> 00:51:55,279 Vanochtend was hij er niet. 1021 00:51:55,947 --> 00:51:59,116 Alleen die cracker in de doos. 1022 00:52:00,201 --> 00:52:02,118 Ik heb het ventje echt gemist. 1023 00:52:02,119 --> 00:52:04,412 Ik begin me met hem te identificeren. 1024 00:52:04,413 --> 00:52:06,290 Heeft hij een naam? 1025 00:52:07,291 --> 00:52:09,043 Ik noem hem Stuart. 1026 00:52:09,627 --> 00:52:11,212 Met een 'W' of een 'U'? 1027 00:52:13,422 --> 00:52:16,843 Een 'U'. Niets chics. Gewoon een middenklassemuis. 1028 00:52:20,680 --> 00:52:22,889 Neem me niet kwalijk. 1029 00:52:22,890 --> 00:52:26,185 Al die vreugde is naar mijn blaas gegaan. 1030 00:52:29,313 --> 00:52:32,065 'Agnes de Mille verricht kleine wonderen. 1031 00:52:32,066 --> 00:52:36,361 Ze bedenkt originele dansen die passen bij het verhaal en de muziek. 1032 00:52:36,362 --> 00:52:38,530 Oklahoma! is verfrissend...' 1033 00:52:38,531 --> 00:52:40,283 Ik heb iets grappigs. 1034 00:52:40,825 --> 00:52:43,244 Hoe noem je een vermoeide homoseksueel? 1035 00:52:44,245 --> 00:52:45,246 Ik weet het niet. 1036 00:52:47,498 --> 00:52:48,708 Fuck ik ben het vergeten. 1037 00:52:49,500 --> 00:52:50,793 Dat is echt grappig. 1038 00:52:52,920 --> 00:52:56,464 'Het stuk is opwindend, buitenaards.' 1039 00:52:56,465 --> 00:52:57,884 HERENTOILET 1040 00:53:04,432 --> 00:53:07,894 Weet je nog dat Atkinson de recensie voor Pal Joey schreef? 1041 00:53:08,561 --> 00:53:10,729 'Saai en vreugdeloos. 1042 00:53:10,730 --> 00:53:14,317 'Kan iemand zoet water uit een vervuilde put halen?' 1043 00:53:15,401 --> 00:53:18,653 Ik huilde. Zo gekwetst was ik. 1044 00:53:18,654 --> 00:53:22,324 Ik huilde in de armen van Vivienne Segal. 1045 00:53:22,325 --> 00:53:23,825 Ze knuffelde me en zei: 1046 00:53:23,826 --> 00:53:27,537 'De geschiedenis zal bewijzen dat hij het mis had, schat.' 1047 00:53:27,538 --> 00:53:29,456 Was dat niet het liefste... 1048 00:53:29,457 --> 00:53:30,708 ...wat iemand kan zeggen? 1049 00:53:32,126 --> 00:53:34,045 En ze noemt me 'schat'. 1050 00:53:35,004 --> 00:53:36,004 Wauw. 1051 00:53:36,005 --> 00:53:37,339 Time Magazine schreef: 1052 00:53:37,340 --> 00:53:39,549 'Voor wie zijn moraal in de lobby parkeert... 1053 00:53:39,550 --> 00:53:41,177 ...is Pal Joey te gek.' 1054 00:53:42,178 --> 00:53:44,639 Wat is dat voor waardeloze lof? 1055 00:53:47,141 --> 00:53:49,434 Ik heb het over Pal Joey. - Juist. 1056 00:53:49,435 --> 00:53:50,645 Die heb ik niet gezien. 1057 00:53:51,270 --> 00:53:54,565 Wolcott Gibbs was dol op de show. 1058 00:53:55,149 --> 00:53:57,692 Hij zei: 'Een zang- en dansproductie... 1059 00:53:57,693 --> 00:54:01,279 ...met levende driedimensionale figuren... 1060 00:54:01,280 --> 00:54:04,867 ...die praten en zich gedragen als mensen.' 1061 00:54:05,576 --> 00:54:07,203 Zie je? Kijk eens aan. 1062 00:54:08,412 --> 00:54:10,622 Stel je me vanavond nog voor aan Rodgers? 1063 00:54:10,623 --> 00:54:13,875 Urineren is een toneelstuk van twee bedrijven... 1064 00:54:13,876 --> 00:54:15,252 ...met een korte pauze. 1065 00:54:18,798 --> 00:54:21,926 Ik hou van Vivienne. God sta me bij. 1066 00:54:24,095 --> 00:54:25,554 Haar medeleven. 1067 00:54:26,555 --> 00:54:28,057 Zei ik al dat ze me 'schat' noemt? 1068 00:54:28,975 --> 00:54:31,351 We waren bij de Starlight Roof. 1069 00:54:31,352 --> 00:54:36,523 Ik draaide me om en zei: 'Vivienne, wil je met me trouwen?' 1070 00:54:36,524 --> 00:54:39,317 Dat zei ik, recht in haar gezicht. 1071 00:54:39,318 --> 00:54:42,989 Stel je eens voor dat je dat durft te zeggen tegen een vrouw. 1072 00:54:43,781 --> 00:54:46,032 Ik heb nooit durven dromen om dat te zeggen. 1073 00:54:46,033 --> 00:54:47,617 Ja. Het was een moment. 1074 00:54:47,618 --> 00:54:52,665 Om 2.00 uur speelde de band: 'I've heard that song before'. 1075 00:54:53,374 --> 00:54:56,419 Ze zei: 'Ik hou van je, schat... 1076 00:54:57,211 --> 00:54:58,713 ...maar niet zo.' 1077 00:55:01,007 --> 00:55:03,426 'Niet op die manier.' 1078 00:55:04,051 --> 00:55:06,678 Vier woordjes. 1079 00:55:06,679 --> 00:55:10,307 Vijftien lettertjes, die betekenen: 1080 00:55:11,058 --> 00:55:12,685 'Game over, sukkel.' 1081 00:55:15,771 --> 00:55:17,564 'Denk erover na', zei ik tegen haar. 1082 00:55:17,565 --> 00:55:21,819 Ik nam haar hand in de mijne, haar nagellak was lichtgrijs... 1083 00:55:28,409 --> 00:55:31,495 Nu... kan ik drinken. 1084 00:55:34,582 --> 00:55:38,334 Ik herinner jullie aan wat Mike Todd in New Haven over Oklahoma! zei: 1085 00:55:38,335 --> 00:55:41,005 'Niet lachen, geen tieten, geen schijn van kans.' 1086 00:55:41,797 --> 00:55:45,051 We hebben nu een kans. Lees dat maar voor. 1087 00:55:45,843 --> 00:55:48,803 Dit zei Nichols in The Times. 1088 00:55:48,804 --> 00:55:51,306 'Geweldig is het juiste bijvoeglijk naamwoord... 1089 00:55:51,307 --> 00:55:53,349 ...want deze excursie van 't gilde... 1090 00:55:53,350 --> 00:55:57,312 ...combineert een frisse en aanstekelijke vrolijkheid, een charmante aanpak... 1091 00:55:57,313 --> 00:55:59,773 ...prachtig acteerwerk, dansen en zingen... 1092 00:55:59,774 --> 00:56:04,277 ...en muziek van Richard Rodgers die ook geen kwaad kan... 1093 00:56:04,278 --> 00:56:06,822 ...omdat die van zijn beste soort is. 1094 00:56:12,203 --> 00:56:15,872 'Mr Rodgers' muziek heeft geen gebrek aan gratie... 1095 00:56:15,873 --> 00:56:21,294 ...maar zelden is die zo goed geïntegreerd als die van Oklahoma! 1096 00:56:21,295 --> 00:56:27,342 Hij heeft walsen, liefdesliedjes, grappige liedjes en een titelnummer... 1097 00:56:27,343 --> 00:56:30,804 ...dat de betrokken staat zou moeten adopteren... 1098 00:56:30,805 --> 00:56:32,515 ...als zijn volkslied. 1099 00:56:37,228 --> 00:56:41,189 'Oh, what a beautiful morning' en 'People will say we're in love'... 1100 00:56:41,190 --> 00:56:44,610 ...gaan richting talloze jukeboxen door het land. 1101 00:56:47,863 --> 00:56:52,700 En een klaagzang genaamd 'Pore Jud', waarin de held van de fabel... 1102 00:56:52,701 --> 00:56:55,870 ...z'n rivaal probeert over te halen zich op te hangen... 1103 00:56:55,871 --> 00:56:57,706 ...is geweldig komisch. 1104 00:56:58,833 --> 00:57:03,419 'The farmer and the cowman' en 'The surrey with the fringe on the top'... 1105 00:57:03,420 --> 00:57:09,592 ...verdienen ook vermelding omdat ze duidelijk perfectie naderen.' 1106 00:57:09,593 --> 00:57:11,053 Lees dat deel nog eens. 1107 00:57:12,763 --> 00:57:16,307 '...omdat ze duidelijk perfectie naderen.' 1108 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Zet dat op de luifel. 1109 00:57:18,561 --> 00:57:21,188 'Het nadert duidelijk perfectie.' 1110 00:57:24,400 --> 00:57:28,445 Kom op, iedereen. Feest boven. Taart en champagne. 1111 00:57:38,873 --> 00:57:41,332 Bravo. 1112 00:57:41,333 --> 00:57:42,626 Gefeliciteerd. 1113 00:57:48,883 --> 00:57:50,383 Kan ik je even spreken? 1114 00:57:50,384 --> 00:57:51,467 Kan het later? 1115 00:57:51,468 --> 00:57:54,012 Het is maar even. Het is iets belangrijks. 1116 00:57:54,013 --> 00:57:55,931 Een momentje met het muzikale genie. 1117 00:57:58,684 --> 00:58:01,812 Ik wil je één ding vertellen. 1118 00:58:03,105 --> 00:58:06,025 Wacht even, het is belangrijk. 1119 00:58:06,650 --> 00:58:08,443 Toen ik over je hoorde... 1120 00:58:08,444 --> 00:58:11,154 ...was je Morty Rodgers broertje. 1121 00:58:11,155 --> 00:58:13,239 Was je 17? - Zestien. 1122 00:58:13,240 --> 00:58:14,866 Ja, ik was 23. - Top gedaan. 1123 00:58:14,867 --> 00:58:16,409 Jij was de wijze oude man op de berg. 1124 00:58:16,410 --> 00:58:18,620 Maar toen ik je hoorde spelen... 1125 00:58:18,621 --> 00:58:21,497 ...wist ik dat je het had. 1126 00:58:21,498 --> 00:58:23,458 Ik was niet van mezelf overtuigd... 1127 00:58:23,459 --> 00:58:26,003 ...maar ik hoorde die middag iets. 1128 00:58:28,047 --> 00:58:31,300 Originaliteit, melodie, gratie... 1129 00:58:34,470 --> 00:58:37,847 Kom op. Wat is er met je? 1130 00:58:37,848 --> 00:58:41,726 Je hebt je hele leven voor deze avond gewerkt. 1131 00:58:41,727 --> 00:58:44,687 Niemand heeft harder gewerkt. En niemand verdient het meer. 1132 00:58:44,688 --> 00:58:46,481 Bedankt. 1133 00:58:46,482 --> 00:58:50,985 Dat wilde ik... Ga gewoon... Geniet van je feest. 1134 00:58:50,986 --> 00:58:52,779 Kijk me aan. 1135 00:58:52,780 --> 00:58:55,114 We doen een nieuwe A Connecticut yankee. 1136 00:58:55,115 --> 00:58:57,242 We schrijven vier of vijf liedjes. 1137 00:58:57,243 --> 00:58:58,576 Ik heb al ideeën. - Toch? 1138 00:58:58,577 --> 00:59:01,204 Als ik wat pagina's voor Marco Polo heb... 1139 00:59:01,205 --> 00:59:02,289 ...mag ik ze dan opsturen? 1140 00:59:03,707 --> 00:59:07,670 Moet je me dat vragen? Ik heb m'n beroepsleven aan jou te danken. 1141 00:59:11,298 --> 00:59:14,801 Zomerreizen naar Niagara En naar andere plaatsen 1142 00:59:14,802 --> 00:59:17,679 Verergeren al onze zorgen... 1143 00:59:17,680 --> 00:59:19,597 Weet je nog dat het op de radio kwam? 1144 00:59:19,598 --> 00:59:22,267 In de woonkamer van je ouders. Onze eerste hit. 1145 00:59:22,268 --> 00:59:25,061 Dat was een van mijn meest bijzondere momenten ooit. 1146 00:59:25,062 --> 00:59:29,023 Ik was 22. - En ik zweer het je... 1147 00:59:29,024 --> 00:59:31,526 ...ons beste werk ligt nog voor ons. 1148 00:59:31,527 --> 00:59:33,611 De nieuwe Connecticut Yankee. 1149 00:59:33,612 --> 00:59:35,238 Ja, en grotere dingen. 1150 00:59:35,239 --> 00:59:37,156 Kom boven. - Ik kom eraan. 1151 00:59:37,157 --> 00:59:39,618 Marco Polo wordt 'n show over vreugde... 1152 00:59:40,286 --> 00:59:44,039 ...maar een zuurverdiende vreugde, een onsentimenteel plezier. 1153 00:59:44,915 --> 00:59:47,251 Is er iets mis met sentimenteel? - Te makkelijk. 1154 00:59:50,296 --> 00:59:51,755 Is Oklahoma! te makkelijk? 1155 00:59:52,798 --> 00:59:55,174 Is het te makkelijk dat de man het meisje krijgt? 1156 00:59:55,175 --> 00:59:57,885 Je elimineert nu elke succesvolle komedie... 1157 00:59:57,886 --> 00:59:59,095 ...ooit geschreven. 1158 00:59:59,096 --> 01:00:00,179 Te makkelijk voor mij dan. 1159 01:00:00,180 --> 01:00:01,598 Heb je het publiek gehoord? 1160 01:00:04,268 --> 01:00:06,644 Zestienhonderd mensen vonden het niet makkelijk. 1161 01:00:06,645 --> 01:00:08,479 Dus 1600 mensen hebben het mis? 1162 01:00:08,480 --> 01:00:09,940 Ik zeg alleen... 1163 01:00:11,066 --> 01:00:17,071 ...dat jij en ik iets kunnen doen wat emotioneel veel ingewikkelder is. 1164 01:00:17,072 --> 01:00:19,282 We hoeven het publiek niet te vleien... 1165 01:00:19,283 --> 01:00:21,326 Vleien Oscar en ik? - Dat zei ik niet. 1166 01:00:21,327 --> 01:00:23,578 Vleit Irving Berlin? - Ik ben dol op Berlin. 1167 01:00:23,579 --> 01:00:26,332 Is White Christmas vleiend? - Ik geloof White Christmas niet. 1168 01:00:28,500 --> 01:00:30,209 Misschien is het publiek veranderd. 1169 01:00:30,210 --> 01:00:32,128 Ze willen nog steeds lachen. 1170 01:00:32,129 --> 01:00:33,921 Ze willen lachen, maar niet zo. 1171 01:00:33,922 --> 01:00:35,507 Niet zo? - Op jouw manier. 1172 01:00:36,592 --> 01:00:38,426 Ze willen lachen, maar ook huilen. 1173 01:00:38,427 --> 01:00:41,347 Ze willen voelen. 1174 01:00:44,641 --> 01:00:46,393 Je bent mijn oudste vriend. 1175 01:00:47,186 --> 01:00:48,270 Je bent... 1176 01:00:50,522 --> 01:00:51,523 Je bent uniek. 1177 01:00:52,483 --> 01:00:53,984 Alsof je m'n necrologie schrijft. 1178 01:00:54,985 --> 01:00:57,862 Ik zeg het maar. - Ik ben nu hier. 1179 01:00:57,863 --> 01:01:00,866 Klaar om te werken. - Ja? 1180 01:01:02,284 --> 01:01:04,536 En wil je terug naar het ziekenhuis? 1181 01:01:05,662 --> 01:01:08,331 Ik hoef niet terug naar het ziekenhuis... 1182 01:01:08,332 --> 01:01:11,584 ...en ik heb ook geen psychiater nodig. 1183 01:01:11,585 --> 01:01:13,628 Bedankt. - We wilden je alleen helpen. 1184 01:01:13,629 --> 01:01:15,797 Jij en Oscar? 1185 01:01:15,798 --> 01:01:17,298 Heeft Oscar er wat mee te maken? 1186 01:01:17,299 --> 01:01:20,718 Oklahoma! wordt de grootste hit van je carrière. 1187 01:01:20,719 --> 01:01:23,096 Dat weet je niet. - Je regelde Kron, die zak... 1188 01:01:23,097 --> 01:01:25,056 ...om m'n geld te beheren. Nu kan ik niet... 1189 01:01:25,057 --> 01:01:26,849 Je broer drong erop aan. 1190 01:01:26,850 --> 01:01:27,934 Teddy smeekte me... 1191 01:01:27,935 --> 01:01:30,186 Misschien moeten jij en Teddy de tekst schrijven. 1192 01:01:30,187 --> 01:01:31,814 Dat heb ik gedaan. 1193 01:01:32,898 --> 01:01:34,023 Hoe bedoel je? 1194 01:01:34,024 --> 01:01:36,859 By Jupiter? Heb je dat gewist? 1195 01:01:36,860 --> 01:01:38,152 Wat gewist? 1196 01:01:38,153 --> 01:01:41,614 Hoe Logan en ik je smeekten om extra refreinen, extra coupletten... 1197 01:01:41,615 --> 01:01:44,784 ...en je zo dronken was dat je niet kwam opdagen. 1198 01:01:44,785 --> 01:01:46,619 Ja, ik moest de tekst schrijven. 1199 01:01:46,620 --> 01:01:49,497 Je hebt geen woord geschreven... - Hoe weet jij dat? 1200 01:01:49,498 --> 01:01:51,207 ...van die show. - Hoe weet jij dat? 1201 01:01:51,208 --> 01:01:53,000 Je was er niet om... 1202 01:01:53,001 --> 01:01:54,085 Weet je wat? 1203 01:01:54,086 --> 01:01:56,129 Ik ga nu geen ruzie maken. 1204 01:01:56,130 --> 01:01:57,255 Ik hou ervan. 1205 01:01:57,256 --> 01:01:59,090 Ik niet. 1206 01:01:59,091 --> 01:02:00,467 Het spijt me. 1207 01:02:01,510 --> 01:02:04,095 Het kan me niet schelen als iemand me aanvalt. 1208 01:02:04,096 --> 01:02:06,389 Het betekent niets voor me. 1209 01:02:06,390 --> 01:02:10,268 Maar niemand mag mijn werk aanvallen. Het is alles wat ik heb. 1210 01:02:10,269 --> 01:02:12,271 Je werk is briljant. Dat is het niet. 1211 01:02:15,274 --> 01:02:18,652 Je werk is briljant sinds ik je heb leren kennen. 1212 01:02:19,903 --> 01:02:21,238 Weet je dat nog? 1213 01:02:22,322 --> 01:02:24,700 Jij met je pantoffels en je gestreepte badjas. 1214 01:02:26,618 --> 01:02:30,873 Ja, met die stoppelbaard om 11.00 uur. 1215 01:02:33,375 --> 01:02:36,462 Dat zal ik onthouden tot mijn laatste dag. 1216 01:02:48,265 --> 01:02:49,348 Ik moet naar boven. - Goed. 1217 01:02:49,349 --> 01:02:51,518 Het hele bedrijf wacht. - Natuurlijk. 1218 01:02:53,103 --> 01:02:54,604 Vier of vijf nummers, ja? 1219 01:02:54,605 --> 01:02:56,732 Ik heb al ideeën. 1220 01:02:57,774 --> 01:02:59,775 Een grote komediesolo voor Vivienne... 1221 01:02:59,776 --> 01:03:03,572 ...over hoe ze al haar vorige echtgenoten heeft vermoord. 1222 01:03:04,948 --> 01:03:05,948 Misschien is 't leuk. 1223 01:03:05,949 --> 01:03:08,827 We noemen het To keep our love alive! 1224 01:03:23,884 --> 01:03:24,885 Gaat het? 1225 01:03:30,474 --> 01:03:31,599 Wat is er met White? 1226 01:03:31,600 --> 01:03:34,019 Links. - 'Zo snel?' 1227 01:03:34,561 --> 01:03:36,979 Ik wilde hem nog zoveel zeggen. 1228 01:03:36,980 --> 01:03:38,440 Was hij ook figurant? 1229 01:03:39,942 --> 01:03:40,984 Nog een? 1230 01:03:41,860 --> 01:03:42,945 De laatste. 1231 01:03:45,030 --> 01:03:47,658 Ken je de ineffectieve blues? 1232 01:03:49,993 --> 01:03:52,079 Omdat ik die nog niet geschreven heb. 1233 01:03:56,166 --> 01:03:58,417 Ze moeten m'n foto op die fles zetten. 1234 01:03:58,418 --> 01:04:02,548 'De whisky die Lorenz Hart oninzetbaar maakte.' 1235 01:04:03,340 --> 01:04:04,508 'Koop oorlogsobligaties.' 1236 01:04:11,139 --> 01:04:13,641 Ik begin dingen verkeerd te horen. 1237 01:04:13,642 --> 01:04:16,727 Laatst luisterde ik naar een zangeres. 1238 01:04:16,728 --> 01:04:18,397 Ze zong over haar sigarettenhart. 1239 01:04:18,939 --> 01:04:21,857 En ik dacht: dat is een originele metafoor... 1240 01:04:21,858 --> 01:04:23,569 ...'Mijn sigarettenhart'. 1241 01:04:24,278 --> 01:04:26,738 Toen besefte ik dat ze 'Mijn geheime hart' zong. 1242 01:04:27,531 --> 01:04:30,408 Ik kan me verder niets meer herinneren. 1243 01:04:30,409 --> 01:04:32,952 Dat zou de titel moeten zijn van mijn autobiografie: 1244 01:04:32,953 --> 01:04:35,539 'Stop me if I've told you this already'. 1245 01:04:36,206 --> 01:04:38,250 En we printen de hele tekst twee keer. 1246 01:04:45,549 --> 01:04:47,883 Echt, ik heb het haar eerder zien doen. 1247 01:04:47,884 --> 01:04:50,804 Zolang er later in de nacht niet gedanst wordt. 1248 01:04:52,514 --> 01:04:54,098 Pas maar op... 1249 01:04:54,099 --> 01:04:57,019 Mijn onvervangbare Elizabeth. 1250 01:04:59,062 --> 01:05:00,896 Vind je het mooi? - Het is... 1251 01:05:00,897 --> 01:05:02,941 Oscar Hammerstein vond me een parel. 1252 01:05:03,609 --> 01:05:06,445 Hij is zo goed met woorden. 1253 01:05:07,195 --> 01:05:09,113 George, dit is Lorenz Hart. 1254 01:05:09,114 --> 01:05:11,490 Het is een eer je te ontmoeten. 1255 01:05:11,491 --> 01:05:15,036 Mag ik Elizabeth even alleen spreken? 1256 01:05:15,037 --> 01:05:16,787 En dan is ze van jou. 1257 01:05:16,788 --> 01:05:18,039 Het is prima... 1258 01:05:18,040 --> 01:05:20,916 ...zolang je je handtekening belooft voor ik ga. 1259 01:05:20,917 --> 01:05:22,294 George is laatstejaars. 1260 01:05:22,419 --> 01:05:24,921 Hij studeert muziek, maar wil regisseur worden. 1261 01:05:25,047 --> 01:05:26,464 Regisseur. Hoe heet je? 1262 01:05:26,465 --> 01:05:27,548 George Hill. 1263 01:05:27,549 --> 01:05:31,552 Dit is mijn advies aan jou, toekomstige regisseur George Hill. 1264 01:05:31,553 --> 01:05:32,887 Wil je mijn advies? 1265 01:05:32,888 --> 01:05:33,972 Ik zou vereerd zijn. 1266 01:05:35,057 --> 01:05:37,601 Wees voorzichtig met liefdesverhalen. 1267 01:05:38,352 --> 01:05:41,145 Denk aan vriendschapsverhalen. 1268 01:05:41,146 --> 01:05:44,733 Daar leven de blijvende dingen. 1269 01:05:45,817 --> 01:05:47,653 Dat zal ik onthouden. 1270 01:05:51,156 --> 01:05:52,658 Ik zie je straks. 1271 01:05:55,160 --> 01:05:56,535 Mijn ma gaf me dit net. 1272 01:05:56,536 --> 01:05:58,288 Het ontroerde me echt. 1273 01:05:59,414 --> 01:06:01,540 Mijn goedgehumeurde sleutelbeen. 1274 01:06:01,541 --> 01:06:03,210 Pas op. Mijn moeder... 1275 01:06:04,002 --> 01:06:05,586 Prima... 1276 01:06:05,587 --> 01:06:09,965 Ik weet dat je pas op 19 november jarig bent. 1277 01:06:09,966 --> 01:06:11,050 Ik ben 'n schorpioen. 1278 01:06:11,051 --> 01:06:13,928 Daar heb ik nooit aan getwijfeld. 1279 01:06:13,929 --> 01:06:16,223 Heb je de bladmuziek die ik stuurde? 1280 01:06:16,890 --> 01:06:20,393 Ik had het zo druk met examens dat ik ze wegstopte en... 1281 01:06:20,394 --> 01:06:23,938 En toen vergat ik ze. Maar nu heb ik de tijd. Dat beloof ik je. 1282 01:06:23,939 --> 01:06:25,523 Ik laat een vriend... 1283 01:06:25,524 --> 01:06:27,400 ...al die liedjes voor me spelen. 1284 01:06:27,401 --> 01:06:29,193 Neem je tijd. 1285 01:06:29,194 --> 01:06:31,654 Dat is het mooie aan kunst, hè? 1286 01:06:31,655 --> 01:06:32,864 Het wacht op je. 1287 01:06:33,865 --> 01:06:36,033 Bedankt voor alle brieven die je schreef. 1288 01:06:36,034 --> 01:06:37,910 Ik vond het leuk ze te lezen. 1289 01:06:37,911 --> 01:06:41,038 Mijn kamergenoot geloofde niet dat ik schreef met Lorenz Hart. 1290 01:06:41,039 --> 01:06:43,792 Ik herinner me dat je in Vermont rode wijn dronk. 1291 01:06:44,668 --> 01:06:47,713 Malbec. Het is populair op Yale. 1292 01:06:48,463 --> 01:06:52,007 Je vraagt naar de Franse Malbec... 1293 01:06:52,008 --> 01:06:54,219 ...alsof je ziet van welke wijngaard hij is. 1294 01:06:56,722 --> 01:06:59,390 Praat niet over Vermont met mijn moeder erbij. 1295 01:06:59,391 --> 01:07:01,226 Ze weet niets over ons uitje. 1296 01:07:02,394 --> 01:07:04,311 Godzijdank. 1297 01:07:04,312 --> 01:07:07,481 Ze weet nog geen 90 procent van wat er in mijn leven gebeurt. 1298 01:07:07,482 --> 01:07:10,151 Ik voel me bevoorrecht dat ik het wel weet. 1299 01:07:10,152 --> 01:07:12,446 Of dat ik dat wist, in augustus. 1300 01:07:13,363 --> 01:07:15,865 Ik heb nog veel meer te melden. 1301 01:07:15,866 --> 01:07:19,578 Vertel me over de mannen. Daar ben ik in geïnteresseerd. 1302 01:07:20,495 --> 01:07:24,415 Ik ben veel slimmer dan de meesten. 1303 01:07:24,416 --> 01:07:27,877 Dus ik leun achterover en kijk hoe ze indruk op me proberen te maken. 1304 01:07:27,878 --> 01:07:29,462 Het is best vermakelijk. 1305 01:07:29,463 --> 01:07:31,881 Als ik student was, zou ik bang voor je zijn. 1306 01:07:31,882 --> 01:07:35,009 Deze intelligente, meedogenloos opmerkzame... 1307 01:07:35,010 --> 01:07:37,636 ...wreed ongevoelige schoonheid... 1308 01:07:37,637 --> 01:07:40,681 ...die me evalueert van ergens achter die groene ogen... 1309 01:07:40,682 --> 01:07:42,391 ...en al mijn lompheid optekent. 1310 01:07:42,392 --> 01:07:44,351 Mijn god, ik zou doodsbang zijn. 1311 01:07:44,352 --> 01:07:46,271 Zo intimiderend ben ik niet. 1312 01:07:47,481 --> 01:07:49,900 Vertel me meer over die Cooper. 1313 01:07:52,194 --> 01:07:53,319 Dit is gênant. 1314 01:07:53,320 --> 01:07:54,612 Leuk als je je schaamt. 1315 01:07:54,613 --> 01:07:57,490 Je krijgt een rode blos over je... 1316 01:07:57,491 --> 01:07:59,701 ...en even later is het weg. 1317 01:08:00,202 --> 01:08:02,369 Deze kan aanzienlijk langer duren. 1318 01:08:02,370 --> 01:08:04,497 Ik zou graag... - Hallo. 1319 01:08:04,498 --> 01:08:07,625 Hopelijk stoor ik niet tijdens iets ernstigs. 1320 01:08:07,626 --> 01:08:10,086 Ernstige zaken moeten wachten. 1321 01:08:10,837 --> 01:08:12,379 Ze is een pareltje, hè? 1322 01:08:12,380 --> 01:08:13,839 Alstublieft, Mr Hammerstein. 1323 01:08:13,840 --> 01:08:15,674 Ik val jullie maar even lastig. 1324 01:08:15,675 --> 01:08:17,803 Ik wilde zeggen... 1325 01:08:18,512 --> 01:08:21,597 Ten eerste, ik erken dat dit een moeilijke avond voor je is. 1326 01:08:21,598 --> 01:08:25,100 Nee, ik ben een professional. Dat zijn we allebei. 1327 01:08:25,101 --> 01:08:27,144 We begrijpen de aard van onze zaken. 1328 01:08:27,145 --> 01:08:31,565 Vond je de show echt leuk? Ik doe de comedynummers vast niet... 1329 01:08:31,566 --> 01:08:33,818 ...half zo goed als jij. Die liggen me niet. 1330 01:08:33,819 --> 01:08:37,823 Ik kwam niet meer bij. Ik moest opgelapt worden. 1331 01:08:39,157 --> 01:08:41,700 We zijn even oud, maar jij was altijd de leraar. 1332 01:08:41,701 --> 01:08:44,078 Nee, ik... - Je hele carrière... 1333 01:08:44,079 --> 01:08:45,788 ...wees je ons de weg. - Ik betwijfel... 1334 01:08:45,789 --> 01:08:47,414 Je hebt ons allemaal bevrijd. 1335 01:08:47,415 --> 01:08:51,001 Je liet Amerikaanse liedjes eindelijk als Amerikaanse spraak klinken. 1336 01:08:51,002 --> 01:08:53,712 Ik haat grafredes, vooral die van mij. 1337 01:08:53,713 --> 01:08:56,007 Vanavond is jouw avond. 1338 01:08:56,633 --> 01:09:00,302 Een hit voor jou en Dick is een hit voor ons allemaal. 1339 01:09:00,303 --> 01:09:03,055 Mensen willen eindelijk weer naar shows. 1340 01:09:03,056 --> 01:09:05,975 Echte shows. Dick en ik opperden wat ideeën. 1341 01:09:05,976 --> 01:09:09,604 Geweldig. - We hebben een idee voor een grote... 1342 01:09:10,689 --> 01:09:14,191 ...Marco Polo-show, groots, een soort muzikaal circus. 1343 01:09:14,192 --> 01:09:16,944 Dick is er enthousiast over. 1344 01:09:16,945 --> 01:09:18,487 Hij zei dat je Liliom aanpast. 1345 01:09:18,488 --> 01:09:20,281 Als we de rechten kunnen regelen. 1346 01:09:20,282 --> 01:09:21,366 Klinkt spannend. 1347 01:09:21,491 --> 01:09:24,285 Elizabeth zei dat ze je protegé is. - Stop. 1348 01:09:24,286 --> 01:09:29,039 'Ze is de beloofde lentekus waardoor de eenzame winter lang lijkt.' 1349 01:09:29,040 --> 01:09:30,124 Alsjeblieft. 1350 01:09:30,125 --> 01:09:33,627 Je schreef een toptekst. - Voor een show die geen drie maanden liep. 1351 01:09:33,628 --> 01:09:35,796 Ik heb hem twee keer gezien. - Jij... 1352 01:09:35,797 --> 01:09:38,215 Weet je waar we het over hebben? 1353 01:09:38,216 --> 01:09:40,634 Very warm for May. Geproduceerd door Max Gordon. 1354 01:09:40,635 --> 01:09:42,011 Muziek door Jerome Kern. 1355 01:09:42,012 --> 01:09:44,639 Alvin Theatre, 59 optredens. 1356 01:09:46,099 --> 01:09:50,060 Dit is mijn buurman. Een soort wandelende encyclopedie van muziektheater. 1357 01:09:50,061 --> 01:09:52,938 Ik ben een soort longontsteking voor muziektheater. 1358 01:09:52,939 --> 01:09:54,982 Aangenaam. - Leuk u te ontmoeten. 1359 01:09:54,983 --> 01:09:56,984 Hij wil later musicals schrijven. 1360 01:09:56,985 --> 01:09:58,569 Wie is de beste tekstschrijver? 1361 01:09:58,570 --> 01:09:59,738 Oscar. 1362 01:10:00,488 --> 01:10:02,781 Natuurlijk. En wat vind je van mijn werk? 1363 01:10:02,782 --> 01:10:04,408 Het is grappig. 1364 01:10:04,409 --> 01:10:05,576 Bedankt. 1365 01:10:05,577 --> 01:10:06,953 Soms is het wat slordig. 1366 01:10:07,829 --> 01:10:10,247 Hij is erg moe. Het was een lange dag. 1367 01:10:10,248 --> 01:10:13,417 Kom op, Stevie. Het is een lange rit naar Doylestown. 1368 01:10:13,418 --> 01:10:15,586 Wil je naar het toilet? - Ik ben niet moe. 1369 01:10:15,587 --> 01:10:17,671 Hij vroeg wat ik van zijn werk vond. 1370 01:10:17,672 --> 01:10:19,965 'Ernstige zaken zullen moeten wachten'? 1371 01:10:19,966 --> 01:10:22,093 Ik heb spijt dat ik geen kinderen heb. 1372 01:10:22,886 --> 01:10:23,887 Cooper. 1373 01:10:25,305 --> 01:10:27,389 Dat ik je dit vertel... - Vertel maar. 1374 01:10:27,390 --> 01:10:29,808 Ik ben al meer dan een jaar... 1375 01:10:29,809 --> 01:10:30,935 ...verliefd op 'n man. 1376 01:10:30,936 --> 01:10:32,520 Hou vast. Kom hier. 1377 01:10:33,688 --> 01:10:38,151 Mag ik vijf minuten privacy? 1378 01:10:39,069 --> 01:10:40,487 {\an8}Alles voor jou. 1379 01:10:50,538 --> 01:10:51,665 Bedankt. 1380 01:10:53,875 --> 01:10:56,920 Vertel me hoe hij eruitziet. Ik wil 'm visualiseren. 1381 01:10:57,837 --> 01:11:00,172 Apollo? Blauwe ogen. Lang. 1382 01:11:00,173 --> 01:11:02,466 De huid op zijn rug... 1383 01:11:02,467 --> 01:11:04,093 ...was vlekkeloos... - Stop. 1384 01:11:04,094 --> 01:11:08,055 Het is de avond van je verjaardag. Vertel me alles. 1385 01:11:08,056 --> 01:11:11,810 Een groep vrienden neemt... - Vriendjes, vriendinnen? 1386 01:11:12,435 --> 01:11:13,686 Gemengd. - Oké. 1387 01:11:13,687 --> 01:11:16,064 Kom op, ik ben een dame van de universiteit. 1388 01:11:17,440 --> 01:11:21,319 Dus ze brengen me naar Mory's, dat eigenlijk geen vrouwen toestaat... 1389 01:11:21,903 --> 01:11:25,489 ...maar ze smokkelen ons naar boven als geurige smokkelwaar... 1390 01:11:25,490 --> 01:11:30,911 ...en natuurlijk heeft een van de meisjes haar date meegenomen. 1391 01:11:30,912 --> 01:11:31,997 Cooper? 1392 01:11:32,580 --> 01:11:36,208 Dat verscheurt me en vrolijkt me op. 1393 01:11:36,209 --> 01:11:40,005 Hij is daar, bij mij. 1394 01:11:42,048 --> 01:11:43,507 Het wordt laat... 1395 01:11:43,508 --> 01:11:45,593 ...lege wijnflessen vullen de tafel. 1396 01:11:46,594 --> 01:11:48,679 De helft van ons is minderjarig... 1397 01:11:48,680 --> 01:11:51,682 ...maar we flirten schaamteloos met de ober. 1398 01:11:51,683 --> 01:11:54,769 Je drinkt je Franse Malbec. - Precies. 1399 01:11:55,478 --> 01:11:57,564 Ik ben een goede leerling. 1400 01:11:58,148 --> 01:12:01,817 Daarom houdt iedereen van je. Je bent de beste luisteraar ooit. 1401 01:12:01,818 --> 01:12:05,362 Omdat ik totaal geen interesse in mezelf heb. 1402 01:12:05,363 --> 01:12:07,698 Terug naar je verhaal over natale losbandigheid. 1403 01:12:07,699 --> 01:12:09,784 Lege wijnflessen die de tafel vullen... 1404 01:12:11,119 --> 01:12:12,454 Dus het is laat. 1405 01:12:12,996 --> 01:12:15,915 En Marjorie... - Het meisje dat met Cooper kwam? 1406 01:12:16,791 --> 01:12:18,501 Ze gaat thuis studeren. 1407 01:12:19,961 --> 01:12:22,213 Men wankelt een voor een naar buiten. 1408 01:12:23,048 --> 01:12:24,257 Het is middernacht. 1409 01:12:25,258 --> 01:12:27,801 En ik zit naast hem. 1410 01:12:27,802 --> 01:12:29,262 Neem je tijd. 1411 01:12:30,013 --> 01:12:33,640 Ik zou nergens anders liever zitten... 1412 01:12:33,641 --> 01:12:36,268 ...dan hier naast jou. 1413 01:12:36,269 --> 01:12:38,604 Heb je mijn brief gekregen? Ik geef een feest. 1414 01:12:38,605 --> 01:12:40,856 Ik blijf hier en help mijn moeder. 1415 01:12:40,857 --> 01:12:42,274 Het begint pas laat. 1416 01:12:42,275 --> 01:12:45,195 Je hebt genoeg tijd om hier te werken. 1417 01:12:45,904 --> 01:12:49,573 Het Golden Gate Quartet komt langs. Beloof me dat je komt. 1418 01:12:49,574 --> 01:12:51,241 320 Central Park West. 1419 01:12:51,242 --> 01:12:54,620 Je zei dat je sets en kostuums wilde ontwerpen. 1420 01:12:54,621 --> 01:12:56,914 Iedereen van het theater in New York komt. 1421 01:12:56,915 --> 01:12:58,249 Terug naar Cooper. 1422 01:12:59,584 --> 01:13:00,585 Oké. 1423 01:13:02,295 --> 01:13:03,671 We verlaten Mory's samen. 1424 01:13:04,589 --> 01:13:08,134 Het is een perfecte novemberavond. Een sikkelvormige maan. 1425 01:13:09,094 --> 01:13:12,554 Hij heeft zijn arm om me heen. We zijn allebei een beetje dronken... 1426 01:13:12,555 --> 01:13:15,516 ...en strompelen in en uit elkaars armen. 1427 01:13:15,517 --> 01:13:18,894 Hij draagt een rood en groen flanellen shirt met opgerolde mouwen. 1428 01:13:18,895 --> 01:13:20,230 Niet dat je het zag. 1429 01:13:21,189 --> 01:13:22,397 Hij ziet er goed uit. 1430 01:13:22,398 --> 01:13:23,566 En jij? 1431 01:13:25,902 --> 01:13:26,945 Het is m'n verjaardag. 1432 01:13:27,737 --> 01:13:30,240 Ik hoor er goed uit te zien. - Smaakvol. 1433 01:13:31,616 --> 01:13:34,660 Ik leun tegen dat flanellen werkshirt... 1434 01:13:34,661 --> 01:13:36,329 ...en ik zeg je... 1435 01:13:36,996 --> 01:13:39,624 ...ik kan de mannelijkheid van hem ruiken. 1436 01:13:41,000 --> 01:13:45,421 Ik vond dat enorme paarse letters de lucht hadden moeten verlichten... 1437 01:13:46,923 --> 01:13:48,298 ...'Verlangen.' - Oké. 1438 01:13:48,299 --> 01:13:49,383 Wacht even. 1439 01:13:49,384 --> 01:13:51,760 Ik moet ijswater zoeken voor in mijn broek. 1440 01:13:51,761 --> 01:13:53,513 Misschien heb je extra ijs nodig. 1441 01:13:54,222 --> 01:13:57,057 We eindigen in de kelder van zijn dispuut... 1442 01:13:57,058 --> 01:14:00,310 ...in een smakeloze, vervallen bar. 1443 01:14:00,311 --> 01:14:03,397 Er hebben daar vast veel verdorven daden plaatsgevonden. 1444 01:14:03,398 --> 01:14:05,023 En hier komt er nog een. 1445 01:14:05,024 --> 01:14:06,192 Ja. 1446 01:14:08,778 --> 01:14:11,281 Ik hou hem al een jaar in de gaten. 1447 01:14:12,365 --> 01:14:16,578 Ik droom over hem en nu is het zover. 1448 01:14:17,453 --> 01:14:19,955 De avond van mijn verjaardag. 1449 01:14:19,956 --> 01:14:22,791 Het enige licht komt van een klein lampje... 1450 01:14:22,792 --> 01:14:25,503 ...met paarden en jockeys op de lampenkap geprint. 1451 01:14:26,212 --> 01:14:28,214 Echt, wat moet een meisje? 1452 01:14:29,048 --> 01:14:30,258 Gefeliciteerd. 1453 01:14:32,969 --> 01:14:34,971 Hij kleedt zich uit. 1454 01:14:41,769 --> 01:14:43,520 Wil je dit echt horen? 1455 01:14:43,521 --> 01:14:45,648 Ik ben een beetje geïnteresseerd. 1456 01:14:47,817 --> 01:14:48,902 Het is vernederend. 1457 01:14:50,361 --> 01:14:51,905 Want er is niets gebeurd. 1458 01:14:53,239 --> 01:14:54,365 Niets? 1459 01:14:56,242 --> 01:14:58,035 Zoals wij in het huis aan het meer? 1460 01:14:58,036 --> 01:14:59,120 Nee. 1461 01:15:00,163 --> 01:15:02,165 Dat was een bewuste beslissing, toch? 1462 01:15:02,874 --> 01:15:07,045 Gebaseerd op wat? Rationaliteit? Zo rationeel als jij en ik ooit zijn. 1463 01:15:09,589 --> 01:15:10,757 Maar dit... 1464 01:15:13,051 --> 01:15:15,511 Dit kwam omdat hij het condoom niet om kreeg. 1465 01:15:16,471 --> 01:15:18,013 Nee. 1466 01:15:18,014 --> 01:15:19,307 Hij probeerde het. 1467 01:15:20,225 --> 01:15:21,684 En nog eens. - Nee. 1468 01:15:22,602 --> 01:15:23,978 Ik probeerde het. - Stop. 1469 01:15:25,396 --> 01:15:27,314 Het waren m'n ergste tien minuten ooit. 1470 01:15:27,315 --> 01:15:29,483 Het voelde als tien uur. 1471 01:15:29,484 --> 01:15:30,567 Wat vervelend. 1472 01:15:30,568 --> 01:15:33,196 Weet je wat het ergste was? 1473 01:15:35,615 --> 01:15:38,076 Hij was er gewoon niet. 1474 01:15:39,535 --> 01:15:42,287 Hij bleef mompelen dat het de wijn was. 1475 01:15:42,288 --> 01:15:43,414 Dat... 1476 01:15:45,333 --> 01:15:47,669 ...het condoom te klein was. 1477 01:15:49,087 --> 01:15:51,964 En wat me de hele tijd duidelijk is... 1478 01:15:51,965 --> 01:15:56,844 ...is dat hij gewoon niet genoeg... 1479 01:15:58,471 --> 01:16:01,099 Ik weet niet wat het juiste woord is. Misschien... 1480 01:16:03,017 --> 01:16:06,104 'Hij-houdt-niet-genoeg-van-je' is het juiste woord. 1481 01:16:07,272 --> 01:16:10,108 Daar kun je niet omheen, toch? 1482 01:16:10,984 --> 01:16:13,903 Als het meisje van de man houdt met heel haar hart... 1483 01:16:14,988 --> 01:16:17,448 ...en hij geeft dat gevoel niet terug? 1484 01:16:18,658 --> 01:16:21,201 Heb je enig idee hoe dat voelt? 1485 01:16:21,202 --> 01:16:23,329 'Niemand heeft ooit veel van me gehouden.' 1486 01:16:24,622 --> 01:16:28,376 Ik bracht een jaar aanbidding mee die kelder in. 1487 01:16:29,419 --> 01:16:31,421 Ik bestudeerde zijn foto... 1488 01:16:32,588 --> 01:16:34,673 ...en leerde zijn telefoonnummer. 1489 01:16:34,674 --> 01:16:38,511 En daar was hij, een halfdronken derdejaars... 1490 01:16:39,595 --> 01:16:41,472 ...die niet eens deed alsof hij van me hield. 1491 01:16:42,932 --> 01:16:46,602 En ik had het niet erg gevonden... 1492 01:16:47,687 --> 01:16:49,939 ...als er wat passie was geweest. 1493 01:16:50,606 --> 01:16:52,567 Of zelfs empathie. 1494 01:16:55,737 --> 01:16:56,821 Er was niets. 1495 01:16:57,655 --> 01:17:01,409 Alleen die lamp met paarden erop. 1496 01:17:02,577 --> 01:17:06,997 Je verdient zoveel beter. 1497 01:17:06,998 --> 01:17:08,124 Ja. 1498 01:17:10,126 --> 01:17:12,003 Ik vroeg mijn kamergenoot ernaar. 1499 01:17:12,670 --> 01:17:14,422 Meisjes onder elkaar. 1500 01:17:15,548 --> 01:17:20,303 Ze zei dat mannen soms niet kunnen presteren omdat ze te nerveus zijn. 1501 01:17:23,389 --> 01:17:26,350 Kon ik dat maar geloven om me wat beter te voelen over mezelf. 1502 01:17:26,351 --> 01:17:27,810 Maar... 1503 01:17:28,311 --> 01:17:31,188 Hij was niet nerveus. Helemaal niet. 1504 01:17:31,189 --> 01:17:32,356 Hij sloot zijn ogen. 1505 01:17:32,357 --> 01:17:35,568 Alsof hij probeerde te dromen dat ik iemand was die hij wilde. 1506 01:17:36,152 --> 01:17:37,569 Ik voelde me stom. 1507 01:17:37,570 --> 01:17:39,029 Ik voelde me gedevalueerd. 1508 01:17:39,030 --> 01:17:41,698 Ik was woest op mezelf dat ik toestond dat hij me... 1509 01:17:41,699 --> 01:17:43,493 ...zo waardeloos kon laten voelen. 1510 01:17:45,995 --> 01:17:48,205 We probeerden wat creatieve alternatieven. 1511 01:17:48,206 --> 01:17:49,290 Nee. 1512 01:17:51,167 --> 01:17:53,753 Het werd steeds vreselijker. 1513 01:17:54,462 --> 01:17:58,633 Uiteindelijk zei hij: 'Elizabeth, je houdt het nog tegoed.' 1514 01:18:00,593 --> 01:18:01,928 En dat... 1515 01:18:02,553 --> 01:18:04,722 Dat was mijn 20e verjaardag. 1516 01:18:06,099 --> 01:18:07,307 Ta-da. 1517 01:18:07,308 --> 01:18:08,476 Allejezus. 1518 01:18:11,312 --> 01:18:12,521 Maar 't wordt erger. 1519 01:18:12,522 --> 01:18:13,730 Dat kan ik niet aan. 1520 01:18:13,731 --> 01:18:15,148 Oké, ik kan het aan. 1521 01:18:15,149 --> 01:18:19,445 Maar zeg het op een manier waardoor ik me niet schaam een mens te zijn. 1522 01:18:21,656 --> 01:18:22,740 Dat wordt lastig. 1523 01:18:24,200 --> 01:18:25,493 Ongeveer een week later... 1524 01:18:26,661 --> 01:18:28,538 ...gaat iedereen weg voor Thanksgiving. 1525 01:18:29,831 --> 01:18:32,583 Hij belt me. Of ik met hem uit eten wil? 1526 01:18:33,376 --> 01:18:35,336 Je kent me, geen trots. 1527 01:18:36,212 --> 01:18:40,007 Ik zeg 'natuurlijk' en ga weer naar zijn studentenhuis... 1528 01:18:41,175 --> 01:18:43,928 ...dat onder een enorme gingkoboom staat. 1529 01:18:44,679 --> 01:18:46,888 De bladeren zijn geel geworden... 1530 01:18:46,889 --> 01:18:49,642 ...de stam van de boom is zwart door de regen. 1531 01:18:50,351 --> 01:18:53,354 Ik vond het het mooiste wat ik ooit heb gezien. 1532 01:18:54,272 --> 01:18:55,940 Ik zei tegen mezelf: 1533 01:18:56,774 --> 01:18:58,860 God geeft je een tweede kans. 1534 01:18:59,819 --> 01:19:00,986 We gaan naar zijn kamer. 1535 01:19:00,987 --> 01:19:03,448 Zijn kamergenoot is vertrokken voor de feestdag. 1536 01:19:04,240 --> 01:19:05,658 De deur valt dicht... 1537 01:19:06,826 --> 01:19:07,827 ...en ineens... 1538 01:19:09,245 --> 01:19:11,955 ...is er geen discussie meer over eten. 1539 01:19:11,956 --> 01:19:13,915 Tegoed geïnd. 1540 01:19:13,916 --> 01:19:15,292 In overvloed. 1541 01:19:15,293 --> 01:19:17,085 Het giet plotseling. 1542 01:19:17,086 --> 01:19:19,421 We scheuren elkaars kleren bijna af. 1543 01:19:19,422 --> 01:19:21,174 Er is geen gesprek. 1544 01:19:22,049 --> 01:19:23,301 En deze keer... 1545 01:19:24,719 --> 01:19:26,262 ...is er geen probleem. 1546 01:19:27,388 --> 01:19:30,724 Niet de eerste keer. Niet de tweede keer. 1547 01:19:30,725 --> 01:19:32,310 Hou op. 1548 01:19:34,187 --> 01:19:38,191 Hij zegt: 'Nog een fijne verjaardag, Elizabeth.' 1549 01:19:40,943 --> 01:19:44,906 En wil je het ongelooflijke einde horen van dit smerige verhaaltje? 1550 01:19:46,699 --> 01:19:48,409 Ik zag hem toen voor het laatst. 1551 01:19:50,495 --> 01:19:53,789 Dat was in november, meer dan vier maanden geleden. 1552 01:19:55,249 --> 01:19:59,461 Ik wist zeker dat hij zou bellen. Al was 't maar om weer seks te hebben. 1553 01:19:59,462 --> 01:20:01,714 Nee. Nooit. 1554 01:20:02,548 --> 01:20:04,341 Ik dacht dat hij zou schrijven. 1555 01:20:04,342 --> 01:20:05,551 Nee. 1556 01:20:06,302 --> 01:20:07,929 Dus ik bel hem natuurlijk. 1557 01:20:09,263 --> 01:20:11,098 Hij kon niet snel genoeg ophangen. 1558 01:20:12,642 --> 01:20:14,060 Dus ik schreef hem. 1559 01:20:15,645 --> 01:20:18,230 Vier pagina's getypt. Enkele regelafstand. - Nee. 1560 01:20:18,231 --> 01:20:19,649 Geen antwoord. 1561 01:20:20,274 --> 01:20:24,320 Ik zeg tegen mezelf dat het een koortsdroom was. 1562 01:20:25,279 --> 01:20:27,490 Misschien is de koorts eindelijk gezakt. 1563 01:20:28,616 --> 01:20:31,619 En het klinkt allemaal weldoordacht. 1564 01:20:34,038 --> 01:20:35,456 Maar weet je? 1565 01:20:36,916 --> 01:20:40,503 Als hij me nu belt... 1566 01:20:41,921 --> 01:20:43,965 ...zou ik alles laten vallen en... 1567 01:20:45,091 --> 01:20:49,386 ...drie uur rijden, 30 uur rijden om nog één nacht met 'm door te brengen. 1568 01:20:49,387 --> 01:20:51,429 Wat is er aan de hand met me? 1569 01:20:51,430 --> 01:20:55,351 Waarom zou je 30 uur rijden om iemand te zien die je zo behandelde? 1570 01:20:58,271 --> 01:20:59,981 Omdat ik verliefd op hem ben? 1571 01:21:01,148 --> 01:21:02,149 Echt? 1572 01:21:03,109 --> 01:21:06,696 Het is onlogisch, obsessief, zielig. 1573 01:21:07,697 --> 01:21:09,824 Dit overkwam mij niet voor het eerst. 1574 01:21:11,117 --> 01:21:12,618 Het blijft mij overkomen. 1575 01:21:14,412 --> 01:21:16,872 Ik heb het gevoel dat ik mensen niet goed begrijp. 1576 01:21:18,165 --> 01:21:21,084 Ik heb jaren geleden een lied geschreven... 1577 01:21:21,085 --> 01:21:23,253 'The heart is quicker than the eye'. 1578 01:21:23,254 --> 01:21:25,672 Het is geen mooi lied, maar wel een goede titel. 1579 01:21:25,673 --> 01:21:27,842 En het is waar, denk ik. 1580 01:21:28,676 --> 01:21:34,515 Het hoofd heeft niets te maken met de waanzin van de liefde. 1581 01:21:35,641 --> 01:21:36,642 En... 1582 01:21:37,184 --> 01:21:40,562 Het maakt niet uit wat waardigheid is. 1583 01:21:40,563 --> 01:21:44,190 We investeren ons hart in waardeloze aandelen. 1584 01:21:44,191 --> 01:21:46,443 En we weten dat ze waardeloos zijn. 1585 01:21:46,444 --> 01:21:50,656 Maar we klampen ons aan ze vast als kinderen doen met hun knuffelberen. 1586 01:21:53,618 --> 01:21:54,785 Elizabeth. 1587 01:21:56,829 --> 01:21:58,080 Zeg eens eerlijk. 1588 01:22:00,124 --> 01:22:01,626 Wat vind je van mij? 1589 01:22:04,962 --> 01:22:06,047 Wat bedoel je? 1590 01:22:07,214 --> 01:22:08,215 Ik bedoel... 1591 01:22:09,216 --> 01:22:12,470 ...bij 't huis aan het meer, met 't licht dat op 't water schijnt... 1592 01:22:14,096 --> 01:22:16,098 ...hebben we de halve nacht gepraat... 1593 01:22:17,266 --> 01:22:19,060 ...en ik raakte je schouder aan... 1594 01:22:19,852 --> 01:22:22,480 Hield je echt een beetje van me die avond? 1595 01:22:23,773 --> 01:22:25,358 Je weet dat ik van je hou. 1596 01:22:27,985 --> 01:22:29,195 Echt? 1597 01:22:32,531 --> 01:22:35,826 Maar niet op die manier. 1598 01:22:43,834 --> 01:22:48,005 Je zei dat je 30 uur zou rijden om Cooper te zien. 1599 01:22:49,340 --> 01:22:51,801 Hoeveel uur zou je rijden om mij te zien? 1600 01:22:54,095 --> 01:22:55,346 Mijn handen trillen. 1601 01:22:56,972 --> 01:22:59,475 Ik voel iets wijzers en diepers voor je. 1602 01:23:00,267 --> 01:23:01,893 Respect. - Bedankt. 1603 01:23:01,894 --> 01:23:05,939 Dankbaarheid voor de vrijgevigheid en onbaatzuchtigheid die je me liet zien. 1604 01:23:05,940 --> 01:23:08,942 Niemand is ooit meer geïnteresseerd in mijn leven dan jij. 1605 01:23:08,943 --> 01:23:12,612 Ik verdien geen vriendschap als de jouwe. Ik ben je zo dankbaar. 1606 01:23:12,613 --> 01:23:14,781 Ik zal voor altijd dankbaar zijn. 1607 01:23:14,782 --> 01:23:17,535 Ik ben jou ook dankbaar dat je me hebt laten herrijzen. 1608 01:23:18,160 --> 01:23:19,160 Stop. 1609 01:23:19,161 --> 01:23:20,537 Er zijn hier mensen. 1610 01:23:20,538 --> 01:23:22,081 Eén momentje. 1611 01:23:27,086 --> 01:23:28,671 Mag ik je iets vragen? 1612 01:23:30,214 --> 01:23:32,674 Iets wat misschien te persoonlijk is? 1613 01:23:32,675 --> 01:23:36,137 Te persoonlijk is het enige waar ik interesse in heb. 1614 01:23:38,639 --> 01:23:39,640 Mijn moeder... 1615 01:23:40,349 --> 01:23:43,393 Ze werkt voor het gilde. Ze kent iedereen. 1616 01:23:43,394 --> 01:23:46,271 Ze zag ons in de zomer samen tijd doorbrengen... 1617 01:23:46,272 --> 01:23:48,232 Ik snap waar dit heen gaat. 1618 01:23:49,483 --> 01:23:52,736 Ze zei tegen me... Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 1619 01:23:52,737 --> 01:23:53,821 Zeg het gewoon. 1620 01:23:56,115 --> 01:23:57,116 Oké. 1621 01:23:58,576 --> 01:24:00,535 Ze zei steeds: 1622 01:24:00,536 --> 01:24:03,414 'Elizabeth, hij is niet alleen twee keer zo oud als jij... 1623 01:24:04,498 --> 01:24:08,418 ...maar ik denk niet dat zijn voornaamste interesse vrouwen zijn.' 1624 01:24:08,419 --> 01:24:09,628 Wat zei je? 1625 01:24:10,755 --> 01:24:13,214 Ik zei: 'Mam, ik weet wat ik weet. 1626 01:24:13,215 --> 01:24:14,842 Ik weet wat we allebei voelen.' 1627 01:24:15,593 --> 01:24:17,094 Wat voelen we allebei? 1628 01:24:21,390 --> 01:24:23,100 'Irrationele aanbidding?' 1629 01:24:25,186 --> 01:24:30,357 Wat denkt je moeder dat ze weet van m'n voornaamste interesse? 1630 01:24:31,525 --> 01:24:34,278 Sorry, ik had niks moeten zeggen. 1631 01:24:35,112 --> 01:24:36,280 Vergeef me. 1632 01:24:37,740 --> 01:24:42,453 Aan al onze moeders. Mogen ze genadig zwijgen. 1633 01:24:43,704 --> 01:24:45,914 Sorry, dat was stom om te vragen. 1634 01:24:45,915 --> 01:24:48,000 En ik weet wat ik weet en wat ik voel. 1635 01:24:48,793 --> 01:24:50,960 Dit is wat je tegen je moeder zegt... 1636 01:24:50,961 --> 01:24:52,504 ...als ze bij het vuur zit... 1637 01:24:52,505 --> 01:24:55,507 ...en haar royalty's uit Oklahoma! telt. 1638 01:24:55,508 --> 01:24:59,261 Zeg haar dat Larry Hart dronken is van schoonheid. 1639 01:25:00,346 --> 01:25:02,431 En cursiveer het woord 'dronken'. 1640 01:25:02,932 --> 01:25:05,642 Dronken van schoonheid, waar hij het ook vindt. 1641 01:25:05,643 --> 01:25:10,271 Bij mannen, bij vrouwen, in de geur van sigarenwinkels... 1642 01:25:10,272 --> 01:25:15,151 ...in de onmogelijke schoonheid van een 20-jarige dichter... 1643 01:25:15,152 --> 01:25:19,990 ...met lichtgroene ogen en twee kleine sproetjes op haar linkerwang. 1644 01:25:24,787 --> 01:25:25,871 Gaat het wel? 1645 01:25:26,914 --> 01:25:30,793 Het is mijn sigarettenhart. 1646 01:25:31,502 --> 01:25:33,795 Dick Rodgers zoekt zijn jas. 1647 01:25:33,796 --> 01:25:35,047 Ik kom eraan. 1648 01:25:51,981 --> 01:25:53,190 Stel je me voor? 1649 01:25:54,441 --> 01:25:56,317 Dank je. 1650 01:25:56,318 --> 01:25:58,529 Geweldig, heel erg bedankt. 1651 01:25:59,196 --> 01:26:03,492 Ik wil je voorstellen aan mijn protegé, Elizabeth Weiland. 1652 01:26:04,910 --> 01:26:06,078 Jouw protegé? 1653 01:26:06,954 --> 01:26:08,329 Hallo. - Hallo. 1654 01:26:08,330 --> 01:26:10,790 Je hebt een verdomd goed rolmodel... 1655 01:26:10,791 --> 01:26:13,252 ...als je de bourbon laat staan. 1656 01:26:14,253 --> 01:26:18,047 Ze is geïnteresseerd in schrijven, decorontwerp en kostuums. 1657 01:26:18,048 --> 01:26:19,466 Echt? 1658 01:26:19,592 --> 01:26:21,760 De show van vanavond... 1659 01:26:22,469 --> 01:26:24,053 ...vond ik schitterend. 1660 01:26:24,054 --> 01:26:25,221 Bedankt. 1661 01:26:25,222 --> 01:26:27,473 Het was de meest perfecte musicalshow ooit. 1662 01:26:27,474 --> 01:26:29,893 Dat is een mooi compliment. 1663 01:26:29,894 --> 01:26:32,020 Je moeder is van het gilde, toch? 1664 01:26:32,021 --> 01:26:34,439 Ja, Theresa Weiland. - Ja, Theresa. 1665 01:26:34,440 --> 01:26:37,276 Je hebt veel shows gezien. - Te veel shows. 1666 01:26:39,236 --> 01:26:40,236 Ja. 1667 01:26:40,237 --> 01:26:41,322 Ik snap je. 1668 01:26:41,906 --> 01:26:44,616 Maar vanavond zag ik hoe een show moet zijn. 1669 01:26:44,617 --> 01:26:47,453 Opbeurend, slim, magisch. 1670 01:26:47,578 --> 01:26:50,998 Dit is de opmerkzaamste jonge vrouw aan wie je me ooit hebt voorgesteld. 1671 01:26:52,541 --> 01:26:54,043 Ik heb een goede leraar. 1672 01:26:54,835 --> 01:26:56,502 Wat schrijf je? 1673 01:26:56,503 --> 01:26:58,422 Op dit moment vooral poëzie. 1674 01:26:58,881 --> 01:27:00,757 Het is erg sterk. 1675 01:27:00,758 --> 01:27:02,550 Doe je ook aan decorontwerp? 1676 01:27:02,551 --> 01:27:04,010 Ik studeer het. - Juist. 1677 01:27:04,011 --> 01:27:07,973 Ik wil graag wat van je gedichten lezen. 1678 01:27:09,683 --> 01:27:13,145 Je schetsen zien. Dit is mijn privénummer. 1679 01:27:14,647 --> 01:27:15,731 Ik ben gevleid. 1680 01:27:16,440 --> 01:27:19,943 Ik heb Dorothy niet gezien. Is je vrouw hier? 1681 01:27:19,944 --> 01:27:22,320 Ze is naar 't appartement. We zien elkaar daar... 1682 01:27:22,321 --> 01:27:24,280 ...voor de laatste recensies. 1683 01:27:24,281 --> 01:27:27,784 Ik wil graag dat je meegaat. 1684 01:27:27,785 --> 01:27:30,703 Het is verfrissend om een jonger iemand erbij te hebben. 1685 01:27:30,704 --> 01:27:32,789 Misschien kun je me uitleggen... 1686 01:27:32,790 --> 01:27:35,334 ...waarom meisjes juichen voor Sinatra. 1687 01:27:35,960 --> 01:27:37,752 Ik juich niet voor Sinatra. 1688 01:27:37,753 --> 01:27:39,879 Nee, ze juicht onder Sinatra. 1689 01:27:39,880 --> 01:27:41,674 Oké, Larry. 1690 01:27:43,300 --> 01:27:45,426 Jij mag natuurlijk ook komen. 1691 01:27:45,427 --> 01:27:49,180 Ik ga het proberen. Ik geef een soireetje bij mij thuis. 1692 01:27:49,181 --> 01:27:50,640 Het Golden Gate Quartet komt... 1693 01:27:50,641 --> 01:27:54,519 Ik kan niet op tegen Larry op soiree-gebied. 1694 01:27:54,520 --> 01:27:56,688 Ik zou graag langskomen. - Echt? 1695 01:27:56,689 --> 01:27:58,314 Ga je mee? 1696 01:27:58,315 --> 01:27:59,774 Ja. 1697 01:27:59,775 --> 01:28:01,067 Heb je vervoer? 1698 01:28:01,068 --> 01:28:02,777 Ik neem haar later wel mee. 1699 01:28:02,778 --> 01:28:04,487 We gaan nu, als je mee wil? 1700 01:28:04,488 --> 01:28:06,198 Graag. - Geweldig. 1701 01:28:06,991 --> 01:28:09,367 Even mijn moeder inlichten. 1702 01:28:09,368 --> 01:28:11,245 De plichtsgetrouwe dochter. 1703 01:28:14,665 --> 01:28:17,418 Ze is leuk, toch? 1704 01:28:18,585 --> 01:28:20,461 Ze is echt aantrekkelijk. 1705 01:28:20,462 --> 01:28:22,839 Zijn jullie... 1706 01:28:22,840 --> 01:28:26,760 Nee, ik ben verliefd op haar... 1707 01:28:27,428 --> 01:28:30,347 ...maar iedereen is verliefd op haar. 1708 01:28:31,557 --> 01:28:33,349 Maar niet op die manier. 1709 01:28:33,350 --> 01:28:34,435 Oké. 1710 01:28:44,028 --> 01:28:45,570 Zien we je later vanavond? 1711 01:28:45,571 --> 01:28:46,905 Absoluut. 1712 01:28:53,871 --> 01:28:55,247 Bedankt voor alles. 1713 01:28:56,957 --> 01:28:58,583 Mr Rodgers. 1714 01:28:58,584 --> 01:28:59,918 Miss Weiland. 1715 01:29:02,004 --> 01:29:03,047 Bedankt. 1716 01:29:03,839 --> 01:29:05,299 Tot straks, toch? 1717 01:29:08,927 --> 01:29:12,890 'Met een liedje in m'n hart, aanschouw ik je aanbiddelijke gezicht.' 1718 01:29:35,245 --> 01:29:38,581 Heb je ooit iemand ontmoet van wie je meteen weet... 1719 01:29:38,582 --> 01:29:42,877 ...dat jullie beide levens onherstelbaar zullen veranderen? 1720 01:29:42,878 --> 01:29:46,924 Precies zoals ik dacht. Je bent sentimenteel. 1721 01:29:48,926 --> 01:29:50,134 Wanneer stop je? 1722 01:29:50,135 --> 01:29:51,761 Ik moet hier afsluiten. 1723 01:29:51,762 --> 01:29:54,680 En jij, ben je hier klaar? 1724 01:29:54,681 --> 01:29:56,140 Nog niet. 1725 01:29:56,141 --> 01:29:59,770 Want ik geef vanavond een enorm feest bij mij thuis. 1726 01:30:02,898 --> 01:30:04,733 Ik vergat haar de cadeaus te geven. 1727 01:30:07,945 --> 01:30:10,113 Ik heb de laatste tijd problemen met mouwen. 1728 01:30:10,114 --> 01:30:12,407 Ik heb artritis in deze schouder. 1729 01:30:13,367 --> 01:30:15,244 Ik moet een mantel gaan dragen. 1730 01:30:15,869 --> 01:30:19,832 Echt, ik breng de mantel naar achteren met één hand. 1731 01:30:24,753 --> 01:30:30,174 Je ziet me op premières met een hoge hoed... 1732 01:30:30,175 --> 01:30:35,139 ...een mantel die door de mist fladdert en een stok met een zilveren knop. 1733 01:30:35,931 --> 01:30:38,057 Jullie komen vanavond toch? 1734 01:30:38,058 --> 01:30:41,228 Ze komt ook. Echt. 1735 01:30:41,854 --> 01:30:43,229 Ze komt later. 1736 01:30:43,230 --> 01:30:47,483 En luister, want dit is het opmerkelijke deel. 1737 01:30:47,484 --> 01:30:51,070 Ergens laat, misschien rond 5.00 uur... 1738 01:30:51,071 --> 01:30:53,489 ...na iets te veel Malbec... 1739 01:30:53,490 --> 01:30:56,659 ...wendt ze zich tot mij en zegt: 1740 01:30:56,660 --> 01:30:59,871 'Wat lees je? 1741 01:30:59,872 --> 01:31:02,290 Wanneer ben je jarig?' 1742 01:31:02,291 --> 01:31:05,001 Voor het eerst in haar leven... 1743 01:31:05,002 --> 01:31:08,964 ...zal ze in mij geïnteresseerd zijn. 1744 01:31:09,798 --> 01:31:12,049 Het moet een keer gebeuren, toch? 1745 01:31:12,050 --> 01:31:14,385 Alle mannen hebben haar teleurgesteld. 1746 01:31:14,386 --> 01:31:17,514 Maar dat zal ik nooit doen. Ik ben... 1747 01:31:18,557 --> 01:31:20,976 ...een vleugje Larry 's nachts. 1748 01:31:22,561 --> 01:31:25,105 Wat reismuziek. 1749 01:31:29,568 --> 01:31:30,569 Blauwe maan 1750 01:31:32,863 --> 01:31:36,200 Je zag me alleen staan 1751 01:31:36,825 --> 01:31:37,825 Slimmerik. 1752 01:31:37,826 --> 01:31:41,205 Zonder droom in mijn hart 1753 01:31:42,873 --> 01:31:45,918 Zonder mijn eigen geliefde 1754 01:31:47,211 --> 01:31:51,381 Het is een stuk beter dan 'The surrey with the fucking fringe on top'. 1755 01:31:52,174 --> 01:31:55,260 Ga je mee naar Dicks huis? 1756 01:31:55,677 --> 01:31:57,888 Ga jij maar, ik kom later. 1757 01:31:59,014 --> 01:32:03,476 Je wist precies waarvoor ik er was 1758 01:32:03,477 --> 01:32:07,356 {\an8}Je hoorde waarvoor ik bad 1759 01:32:08,774 --> 01:32:12,026 Iemand om wie ik echt kon geven 1760 01:32:12,027 --> 01:32:16,447 Drievoudig vrouwelijk rijm en het klopt allemaal. 1761 01:32:16,448 --> 01:32:19,284 En toen verscheen jij voor mij 1762 01:32:20,410 --> 01:32:23,997 De enige die mijn armen ooit zullen vasthouden 1763 01:32:25,082 --> 01:32:27,458 En ik hoorde iemand fluisteren 1764 01:32:27,459 --> 01:32:29,669 Aanbid me alsjeblieft 1765 01:32:29,670 --> 01:32:34,757 En toen ik keek was de maan veranderd in goud 1766 01:32:34,758 --> 01:32:36,426 Blauwe maan 1767 01:32:43,809 --> 01:32:48,563 Ik denk dat dit het begin is van een mooie vriendschap. 1768 01:32:49,147 --> 01:32:50,565 'Isn't it romantic?' 1769 01:32:51,441 --> 01:32:52,609 Niet echt, nee. 1770 01:32:56,655 --> 01:32:59,991 Het had niet eens 'Blue moon' moeten heten. 1771 01:32:59,992 --> 01:33:03,452 Ik noemde het 'The bad in every man'. 1772 01:33:03,453 --> 01:33:06,330 We schreven 't voor de film Manhattan melodrama. 1773 01:33:06,331 --> 01:33:10,334 Jack Robbins, voorheen 'Rabinowitz', liet zijn naam besnijden bij MGM. 1774 01:33:10,335 --> 01:33:12,336 Hij hoort het lied, roept ons erbij... 1775 01:33:12,337 --> 01:33:17,091 ...legt zijn pastrami neer en zegt: 'Dick, de melodie is goed. 1776 01:33:17,092 --> 01:33:19,552 Sterk als alles wat je hebt geschreven. 1777 01:33:19,553 --> 01:33:24,015 Maar, Larry, die woorden zijn te kunstzinnig. 1778 01:33:24,016 --> 01:33:27,518 Ze zijn niet te kunstzinnig voor mij. Ik weet hoe briljant jullie zijn. 1779 01:33:27,519 --> 01:33:30,062 Jullie moeten schrijven voor de sullen in 't donker. 1780 01:33:30,063 --> 01:33:31,647 Niemand gaat die tekst zingen.' 1781 01:33:31,648 --> 01:33:33,399 Ik zei: 'Wat is er mis mee?' 1782 01:33:33,400 --> 01:33:36,319 Hij zei: 'Ik herinner me de titel niet eens. 1783 01:33:36,320 --> 01:33:39,238 Jongens, geef me iets wat ik kan promoten.' 1784 01:33:39,239 --> 01:33:41,657 Ik zeg: 'Hoe wil je dat ik het noem?' 1785 01:33:41,658 --> 01:33:42,742 'Blue Moon'? 1786 01:33:42,743 --> 01:33:45,787 Punchline, grootste hit die we ooit schreven. 1787 01:33:56,423 --> 01:33:58,549 {\an8}Rodgers en Hammerstein werden 1788 01:33:58,550 --> 01:34:02,888 {\an8}het succesvolste songwritersteam in de Amerikaanse musicalgeschiedenis. 1789 01:34:18,195 --> 01:34:22,073 Lorenz Hart droeg vijf nieuwe liedjes bij aan de revival van 1790 01:34:22,074 --> 01:34:25,576 A Connecticut Yankee voordat hij verlamd werd gevonden 1791 01:34:25,577 --> 01:34:29,331 in een dronken roes in de regen op de stoeprand bij 8th Avenue. 1792 01:34:29,956 --> 01:34:34,961 Hij stierf vier dagen later in Doctors Hospital tijdens een luchtaanval. 1793 01:34:48,517 --> 01:34:51,812 {\an8}Geïnspireerd door de brieven van Lorenz Hart en Elizabeth Weiland 1794 01:40:18,346 --> 01:40:20,348 Ondertiteling Vertaald door: Anja Frederiks-Konings