1
00:00:27,916 --> 00:00:33,208
{\an8}VĚZNICE FUČÚ – 2005
2
00:01:07,958 --> 00:01:13,583
Drak!
3
00:01:13,583 --> 00:01:17,375
{\an8}Chtěl jsem být Drak.
4
00:01:17,375 --> 00:01:18,500
{\an8}KAZUMA – ŘIDIČ
5
00:01:18,500 --> 00:01:20,125
SIROTČINEC SLUNEČNICE
6
00:01:25,333 --> 00:01:28,000
{\an8}KAMUROČÓ – 1995
7
00:01:28,000 --> 00:01:29,208
Uhněte!
8
00:01:32,416 --> 00:01:34,750
No tak, parto, na plnej plyn!
9
00:01:37,875 --> 00:01:38,916
Miho?
10
00:01:38,916 --> 00:01:41,166
Už jsou skoro tady. Jsi v pohodě?
11
00:01:41,750 --> 00:01:43,083
Asi se mi rozskočí srdce.
12
00:01:44,500 --> 00:01:45,666
Uklidni se.
13
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Prostě mi věř.
14
00:01:47,541 --> 00:01:49,000
JUMI – HLÍDKA
15
00:01:51,166 --> 00:01:53,625
{\an8}Zvládneme to, že jo?
16
00:01:53,625 --> 00:01:54,541
{\an8}MIHO – KAPSÁŘKA
17
00:01:54,541 --> 00:01:56,458
Jasně. Všechno půjde podle plánu.
18
00:01:57,916 --> 00:02:00,500
Nišiki, peníze jsou na cestě.
Buď chlap a nevyšiluj.
19
00:02:00,500 --> 00:02:01,750
{\an8}NIŠIKI – PROVOKATÉR
20
00:02:01,750 --> 00:02:03,000
{\an8}To dáš.
21
00:02:03,500 --> 00:02:05,458
- Tak co?
- Z Higaši-Nakana?
22
00:02:05,458 --> 00:02:07,583
- Jo.
- Fajn.
23
00:02:09,250 --> 00:02:10,708
Z cesty!
24
00:02:10,708 --> 00:02:14,000
Krycí parta přijíždí podle plánu.
25
00:02:14,500 --> 00:02:15,333
Rozumím.
26
00:02:17,041 --> 00:02:18,333
Rozumím.
27
00:02:24,083 --> 00:02:27,291
Hoří! Ven z budovy! Hned!
28
00:02:27,291 --> 00:02:28,625
Zůstaňte v klidu!
29
00:02:29,666 --> 00:02:32,083
- Co to sakra je?
- Co se to děje?
30
00:02:32,083 --> 00:02:34,750
- Rychle!
- Pohyb!
31
00:02:34,750 --> 00:02:37,041
Hoří! Evakuujte se!
32
00:02:37,041 --> 00:02:40,541
- Zamkni.
- Jasně, šéfe.
33
00:02:41,583 --> 00:02:44,083
Co se děje?
34
00:02:44,083 --> 00:02:46,166
Tak už sebou hněte!
35
00:02:46,166 --> 00:02:48,083
Jděte rovně!
36
00:02:48,083 --> 00:02:49,166
Rychleji!
37
00:02:49,875 --> 00:02:51,583
Co to... Pokračujte!
38
00:02:51,583 --> 00:02:53,375
Nechte to na mně. Jděte ven.
39
00:02:53,375 --> 00:02:54,333
Spoléhám na vás!
40
00:02:55,041 --> 00:02:56,041
Ano, běžte!
41
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Mám klíče.
42
00:02:57,583 --> 00:03:00,208
Skupina 20 motorek v Kamuroču.
Jeďte na místo...
43
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
- Jedou sem poldové. Jsou tu za pět minut!
- Rozumím.
44
00:03:02,875 --> 00:03:03,833
Rozumím.
45
00:03:05,333 --> 00:03:06,791
Jedeme!
46
00:03:07,666 --> 00:03:09,791
Motorkáři odjížděj podle plánu. Mizíme!
47
00:03:09,791 --> 00:03:11,041
- Rozumím.
- Rozumím.
48
00:03:11,041 --> 00:03:13,500
- Sežrali nám to.
- Rozumím.
49
00:03:13,500 --> 00:03:14,458
Kde je Kazuma?
50
00:03:14,458 --> 00:03:17,000
- Už by tam měl být.
- Jsem skoro u pokladny.
51
00:03:18,041 --> 00:03:20,000
Hlídkový vozy opouštěj oblast.
52
00:03:20,000 --> 00:03:21,416
- Rozumím.
- Rozumím.
53
00:03:21,416 --> 00:03:22,666
- Miho!
- Jumi!
54
00:03:24,208 --> 00:03:26,375
- To bylo o chlup.
- Jsem v pohodě.
55
00:03:27,083 --> 00:03:29,250
- Už tam skoro jsem.
- Rozumím.
56
00:03:32,375 --> 00:03:33,708
Co to je?
57
00:03:51,875 --> 00:03:53,000
To si děláš prdel.
58
00:03:53,666 --> 00:03:55,583
Kdes to sebral?
59
00:03:55,583 --> 00:03:57,291
Přestaň!
60
00:04:01,958 --> 00:04:03,791
Přestaň!
61
00:04:03,791 --> 00:04:04,791
Jsi tady?
62
00:04:04,791 --> 00:04:06,166
Jdeš pozdě, vole!
63
00:04:21,416 --> 00:04:22,291
Kazu!
64
00:04:23,166 --> 00:04:24,250
Počkej!
65
00:04:27,333 --> 00:04:29,666
Ale fakt, proč to vůbec máš? Počkej!
66
00:04:29,666 --> 00:04:31,833
Protože jsme v Kamuroču.
67
00:04:33,250 --> 00:04:36,250
Udělej pápá, hochu.
68
00:04:41,041 --> 00:04:42,833
Pápá uděláme spíš tobě, starouši.
69
00:04:45,375 --> 00:04:47,250
To bolelo.
70
00:04:48,166 --> 00:04:51,541
A sakra. Pápá!
71
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
Co to děláš, Kazumo?
72
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
Dělej!
73
00:04:57,083 --> 00:04:58,166
Může se probrat.
74
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
Tady to je.
75
00:05:07,333 --> 00:05:08,250
Brzdi!
76
00:05:10,583 --> 00:05:11,625
Stůjte, vy dva!
77
00:05:13,166 --> 00:05:14,166
Na co si tu hraju?
78
00:05:38,875 --> 00:05:41,791
YAKUZA
79
00:05:59,625 --> 00:06:01,166
Jak to šlo?
80
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Co je?
81
00:06:10,083 --> 00:06:12,958
Tadá! Jackpot!
82
00:06:12,958 --> 00:06:16,000
- Vidíš? Říkal jsem to.
- Neřvi tak.
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,583
- Já to říkal.
- Jo, jasně.
84
00:06:17,583 --> 00:06:21,458
Neřvěte tak! Ticho už.
85
00:06:24,041 --> 00:06:28,375
Konečně se na něj můžeme vykašlat.
Sekýroval nás už dost dlouho.
86
00:06:28,375 --> 00:06:31,041
Samá disciplína. Akorát nás brzdí.
87
00:06:31,041 --> 00:06:34,000
Musíme tu my sirotci zůstat napořád?
88
00:06:34,166 --> 00:06:35,583
- To snad ne.
- Jo.
89
00:06:35,583 --> 00:06:38,208
Neopovažuj se o tátovi
mluvit hnusně, brácho.
90
00:06:39,166 --> 00:06:41,333
Žádnej náš táta není. Není nic.
91
00:06:42,083 --> 00:06:44,500
Konečně odsud můžem vypadnout.
92
00:06:44,500 --> 00:06:46,291
Vyrazíme hned ráno.
93
00:06:46,708 --> 00:06:48,291
Přidáš se k nám pak, Kazumo?
94
00:06:48,791 --> 00:06:50,291
Pojďme společně.
95
00:06:50,916 --> 00:06:53,166
Zůstat tady a pracovat byl fakt vtip.
96
00:06:53,708 --> 00:06:56,041
Ráno se o všechno postarám,
jak bylo v plánu.
97
00:06:56,041 --> 00:06:57,791
Vy odjeďte prvním autobusem.
98
00:06:58,458 --> 00:07:01,500
Fakt máme všechno nechat na tobě?
99
00:07:02,541 --> 00:07:04,625
- Ale pak se k nám přidáš, že jo?
- Jo.
100
00:07:07,000 --> 00:07:09,500
Náš poslední den s děckama...
101
00:07:09,500 --> 00:07:13,250
A ten kretén Kazama
nám už nebude mít co poroučet.
102
00:07:14,416 --> 00:07:15,833
Konečně budeme volní.
103
00:07:21,916 --> 00:07:23,041
Svoboda, co?
104
00:07:26,333 --> 00:07:27,375
Jsme volní!
105
00:07:28,083 --> 00:07:29,291
- Jsme volní!
- Jsme volní!
106
00:07:29,291 --> 00:07:31,083
- Troubo.
- Vychází slunce.
107
00:07:31,083 --> 00:07:33,000
Běžte se vyspat. Honem.
108
00:07:37,000 --> 00:07:39,166
Hele.
109
00:07:41,958 --> 00:07:43,791
Takovejch bobků.
110
00:08:04,916 --> 00:08:06,125
Dobré ráno.
111
00:08:07,541 --> 00:08:10,541
A nyní celostátní předpověď počasí.
112
00:08:18,250 --> 00:08:20,375
Kam to jdeš, Kazumo?
113
00:08:25,166 --> 00:08:26,333
Ahoj, Hino.
114
00:08:28,583 --> 00:08:29,666
Snídalas už?
115
00:08:29,666 --> 00:08:31,750
Měla jsem dinosauří lívance.
116
00:08:32,916 --> 00:08:36,166
- Dinosauří lívance?
- Já měl ty se zlobrem!
117
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
Kazu!
118
00:08:40,416 --> 00:08:41,458
Huš!
119
00:08:42,083 --> 00:08:44,458
- V pohodě!
- Chci ještě!
120
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Nášup!
121
00:08:45,500 --> 00:08:47,041
Co to sakra děláš?
122
00:08:47,041 --> 00:08:48,375
Co vyšiluješ? Pomoz nám.
123
00:08:48,375 --> 00:08:50,458
Autobus už dávno odjel!
124
00:08:50,458 --> 00:08:52,625
- Říkal jsem, že bych jel...
- Sakra!
125
00:08:52,625 --> 00:08:54,083
...ale ony měly jinej názor.
126
00:08:54,083 --> 00:08:56,083
Můžem odjet až po snídani.
127
00:08:56,583 --> 00:08:59,250
- Všichni měli děsnej hlad.
- Co se děje, Kazumo?
128
00:08:59,791 --> 00:09:01,791
- Dej si taky, Kazumo.
- No tak!
129
00:09:02,375 --> 00:09:04,083
- Sbalte si věci, hned.
- Proč? Co je?
130
00:09:04,083 --> 00:09:05,750
- Odcházíme!
- Co se děje?
131
00:09:05,750 --> 00:09:07,083
Co se děje, Kazumo?
132
00:09:07,625 --> 00:09:09,416
Jumi, Miho, odveďte děcka zadem.
133
00:09:09,416 --> 00:09:11,916
- Hele.
- Udělejte, co říkám!
134
00:09:11,916 --> 00:09:13,291
- Tak co je?
- Rychle!
135
00:09:14,333 --> 00:09:15,208
Kdo jste?
136
00:09:17,916 --> 00:09:18,791
O co vám sakra jde?
137
00:09:23,291 --> 00:09:26,291
Tohle je ten šmejd?
138
00:09:27,875 --> 00:09:28,750
Jo.
139
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Kde jsou ty prachy?
140
00:09:33,166 --> 00:09:35,083
- Nevím.
- Co?
141
00:09:35,791 --> 00:09:36,791
Miho.
142
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Ne. Nedělej to!
143
00:09:39,000 --> 00:09:40,416
- Nemáme na výběr!
- Nech toho!
144
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Tady jsou.
145
00:09:47,083 --> 00:09:52,166
Věděli jste, že tu hernu vedou Dódžimové?
146
00:09:53,333 --> 00:09:57,291
Ukradli jsme peníze jakuze?
147
00:09:58,833 --> 00:09:59,833
Brácho.
148
00:10:01,125 --> 00:10:04,083
O co tu jde, Kazumo?
149
00:10:05,333 --> 00:10:06,458
- Hej.
- Ano, pane.
150
00:10:09,375 --> 00:10:10,208
Vstávat.
151
00:10:10,833 --> 00:10:13,583
- Dělej.
- Ne, přestaňte! Dost!
152
00:10:15,791 --> 00:10:17,916
Pusťte ho! Přestaňte!
153
00:10:20,208 --> 00:10:21,041
Necukej se.
154
00:10:25,625 --> 00:10:28,041
- Co to má znamenat?
- Vo co ti de?
155
00:10:28,041 --> 00:10:29,625
Nech toho. Nedělej to.
156
00:10:29,625 --> 00:10:31,500
Tenhle nezná slitování.
157
00:10:32,666 --> 00:10:34,416
Pusťte ho.
158
00:10:35,958 --> 00:10:37,750
A všichni se zujte.
159
00:10:40,208 --> 00:10:42,250
Udělejte, co říká!
160
00:10:46,416 --> 00:10:48,166
Fofrem!
161
00:10:58,291 --> 00:11:00,375
Dlouho jsme se neviděli, pane Kazamo.
162
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Proč jste tady?
163
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
Tyhle děcka
164
00:11:06,375 --> 00:11:08,958
vykradly naši hernu!
165
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
To byl tvůj nápad?
166
00:11:19,833 --> 00:11:21,208
Udělali jsme to my čtyři.
167
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
Dejte mi půl hodiny.
168
00:11:36,625 --> 00:11:37,625
Musím se převléct.
169
00:12:05,875 --> 00:12:08,041
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno, pane.
170
00:12:16,166 --> 00:12:17,000
Vystupovat.
171
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
Pohněte.
172
00:12:20,250 --> 00:12:21,333
Vystupovat.
173
00:12:22,875 --> 00:12:23,750
Ale pohyb.
174
00:12:24,208 --> 00:12:25,958
- Odpusťte.
- Pardon.
175
00:12:27,000 --> 00:12:28,583
Pohyb.
176
00:12:28,583 --> 00:12:29,666
Jděte.
177
00:12:29,666 --> 00:12:31,375
- Díky, pane.
- Běžte.
178
00:12:34,583 --> 00:12:36,750
- Pohyb.
- Jděte.
179
00:12:38,958 --> 00:12:40,500
Tak už jděte.
180
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
Pane.
181
00:12:45,125 --> 00:12:46,916
Dlouho jsme se neviděli, strýčku.
182
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Jo.
183
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
Počkej tady, prosím.
184
00:12:51,625 --> 00:12:52,916
Ostatní půjdou se mnou.
185
00:12:53,541 --> 00:12:57,125
Jsem jejich otec,
takže se za ně omluvím já.
186
00:13:00,791 --> 00:13:03,458
Už mezi nás nepatříš.
187
00:13:06,916 --> 00:13:07,916
Přiveď je.
188
00:13:09,500 --> 00:13:10,708
Prosím, strýčku.
189
00:13:19,000 --> 00:13:21,375
- Přines čaj, Kene.
- Ano, pane.
190
00:13:32,333 --> 00:13:33,541
Vítejte zpátky.
191
00:13:33,541 --> 00:13:34,625
Pane.
192
00:13:37,750 --> 00:13:39,708
Pojďte dál, posaďte se.
193
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
Ale pohněte.
194
00:13:43,791 --> 00:13:44,875
A slušně si sedněte.
195
00:13:45,458 --> 00:13:49,375
- Pohyb! Sednout.
- Do kleku.
196
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
- Do kleku!
- Dělejte.
197
00:13:59,708 --> 00:14:03,083
Máte hlad, děcka?
198
00:14:05,083 --> 00:14:06,458
Pojďte se najíst.
199
00:14:06,458 --> 00:14:09,125
Nestyďte se. Jezte.
200
00:14:09,750 --> 00:14:11,541
No tak, nandejte jim.
201
00:14:11,541 --> 00:14:12,958
- Dělejte.
- Ano, pane.
202
00:14:17,041 --> 00:14:18,291
Tady máte, jezte.
203
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Jezte.
204
00:14:35,208 --> 00:14:38,291
Jen jezte. Neupejpejte se.
205
00:14:39,708 --> 00:14:43,416
Prej nemáte rodiče.
206
00:14:47,208 --> 00:14:48,208
Já taky ne.
207
00:14:50,125 --> 00:14:51,583
Jako děcko
208
00:14:53,708 --> 00:14:58,041
mě našli před veřejnýma záchodkama
v parku Ueno.
209
00:15:01,416 --> 00:15:02,791
Chutná?
210
00:15:07,166 --> 00:15:08,416
Každej má právo
211
00:15:11,250 --> 00:15:16,375
si před smrtí vychutnat poslední jídlo.
212
00:15:37,291 --> 00:15:41,916
Prosím, dovolte mi přidat se k Dódžimům.
213
00:15:46,500 --> 00:15:48,166
Tu loupež jsem naplánoval já.
214
00:15:50,083 --> 00:15:51,625
Všechno jsem naplánoval,
215
00:15:53,375 --> 00:15:54,583
abych dokázal, že na to mám,
216
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
a získal si vaše uznání.
217
00:15:58,708 --> 00:16:03,125
Takže mi tu tvrdíš, žes to udělal,
aby ses přidal k mý rodině.
218
00:16:03,750 --> 00:16:04,791
Je to tak?
219
00:16:05,458 --> 00:16:06,291
Ano.
220
00:16:09,500 --> 00:16:12,791
Jak se jmenuješ?
221
00:16:13,916 --> 00:16:15,041
Kazuma Kirjú.
222
00:16:15,708 --> 00:16:16,625
Kirjú?
223
00:16:17,125 --> 00:16:20,250
A co mám dělat s těma třema?
224
00:16:21,750 --> 00:16:22,916
Ti v tom nejedou.
225
00:16:24,083 --> 00:16:25,125
Všechno jde na mý triko.
226
00:16:25,625 --> 00:16:26,750
Ale stejně.
227
00:16:27,541 --> 00:16:30,375
Okrást jste se mě pokusili vy čtyři.
228
00:16:30,375 --> 00:16:32,875
Je to tak, ne?
229
00:16:40,375 --> 00:16:42,250
Dovolte, abych se k vám přidal i já!
230
00:16:42,250 --> 00:16:43,875
Ty s tím nemáš nic společnýho!
231
00:16:43,875 --> 00:16:46,666
- Nemůžeš to všechno vzít na sebe!
- Ale ale.
232
00:16:46,666 --> 00:16:50,000
Hele, asi to úplně nechápete.
233
00:16:51,125 --> 00:16:54,958
Být členem jakuzy není nějaká brigáda.
234
00:16:54,958 --> 00:16:55,916
Že, Sugo?
235
00:16:55,916 --> 00:16:56,916
Ano, pane.
236
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
Pane...
237
00:17:10,500 --> 00:17:12,166
chci se stát Drakem Dódžimů.
238
00:17:21,375 --> 00:17:25,833
Víš vůbec, co to povídáš?
239
00:17:26,875 --> 00:17:31,625
Drak Dódžimů
byl šampion ilegálních zápasů.
240
00:17:33,916 --> 00:17:37,958
Vychovali jste ho a použili jeho moc,
241
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
abyste si Kamuročó podmanili.
242
00:17:42,541 --> 00:17:44,291
Jak to víš?
243
00:17:45,583 --> 00:17:47,583
Jako malej jsem v Kamuroču žil
244
00:17:49,833 --> 00:17:51,166
a viděl jeden z jeho zápasů.
245
00:17:54,291 --> 00:17:56,125
Pořád si pamatuju...
246
00:17:59,958 --> 00:18:01,500
to tetování na jeho zádech.
247
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Chci...
248
00:18:08,750 --> 00:18:10,291
otestovat svoje schopnosti.
249
00:18:14,500 --> 00:18:15,791
- Sugo.
- Ano, pane?
250
00:18:16,958 --> 00:18:19,250
Máme tu ještě jednoho hosta, že?
251
00:18:21,208 --> 00:18:22,458
Přiveď ho.
252
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Ano, pane.
253
00:18:30,291 --> 00:18:32,458
- Musím se jít převlíknout.
- Ano, pane.
254
00:18:37,750 --> 00:18:39,000
Dlouho jsme se neviděli,
255
00:18:39,958 --> 00:18:41,000
bratře.
256
00:18:43,500 --> 00:18:47,375
Prosím, slituj se nad nimi kvůli mně.
257
00:18:48,041 --> 00:18:51,291
Cože? Kvůli tobě?
258
00:18:52,708 --> 00:18:54,833
Jakou máš teď vůbec cenu?
259
00:19:00,041 --> 00:19:01,125
Ten dluh ti splatím.
260
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
Neboj.
261
00:19:04,166 --> 00:19:06,625
Můžou si to u mě odpracovat.
262
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
Že jo?
263
00:19:10,250 --> 00:19:13,166
Sto zmáčenejch herních automatů.
264
00:19:14,791 --> 00:19:17,708
Účty za doktory a odškodnění pro ochranku.
265
00:19:18,583 --> 00:19:22,750
A taky odškodnění
za moji pošramocenou pověst.
266
00:19:22,750 --> 00:19:24,958
Bavíme se tu o částce...
267
00:19:26,000 --> 00:19:27,250
sto milionů jenů.
268
00:19:27,791 --> 00:19:29,750
To je 25 milionů na hlavu.
269
00:19:31,083 --> 00:19:34,416
Hoši si to můžou odpracovat
pěti rokama na lodi, co loví tuňáky.
270
00:19:35,333 --> 00:19:38,750
A holky můžou tři roky pracovat
v Jošiwaře, čtvrti červenejch luceren.
271
00:19:43,833 --> 00:19:45,083
Pusťte mě do ringu, prosím.
272
00:19:46,291 --> 00:19:48,041
Dokážu vám, že se můžu stát Drakem.
273
00:19:48,041 --> 00:19:50,541
- Mlč!
- Když vyhraju, vemte mě do rodiny.
274
00:19:52,958 --> 00:19:54,666
Ten dluh si odpracuju.
275
00:19:58,583 --> 00:20:00,666
Co když prohraješ? Co potom?
276
00:20:01,833 --> 00:20:02,833
Potom...
277
00:20:07,250 --> 00:20:08,750
- budu ve vašich rukou.
- Kazumo!
278
00:20:08,750 --> 00:20:10,125
Co to říkáš?
279
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
Sugo.
280
00:20:15,458 --> 00:20:18,125
Myslíš, že pro něj najdeš soupeře?
281
00:20:20,916 --> 00:20:22,041
Na kdy?
282
00:20:24,000 --> 00:20:27,166
Tak jasně, že na dnešní večer.
283
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
Díky, pane.
284
00:20:33,541 --> 00:20:36,875
Pročs o tom všem rozhodl sám?
285
00:20:36,875 --> 00:20:39,291
- Přestaň, Nišiki!
- Nemáme být rodina?
286
00:20:39,958 --> 00:20:43,125
Je to kravina.
Proč by se Kazama dával k jakuze?
287
00:20:44,750 --> 00:20:47,166
Sáhli jsme na prachy Dódžimům.
Co budem dělat?
288
00:20:47,166 --> 00:20:49,750
- Já ten zápas vyhraju.
- Co...
289
00:20:50,291 --> 00:20:51,916
Vyhraju a stanu se jejich Drakem.
290
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
A co pak?
291
00:20:58,208 --> 00:21:00,166
Změním tenhle posranej svět.
292
00:21:01,833 --> 00:21:03,333
Vůbec nic nechápeš.
293
00:21:05,125 --> 00:21:08,708
Ani o jakuze, ani o Drakovi.
294
00:21:10,083 --> 00:21:11,750
Chtěl jsem vás držet dál...
295
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
od...
296
00:21:19,833 --> 00:21:20,833
tohohle světa.
297
00:21:28,708 --> 00:21:30,000
Patří mi to.
298
00:21:34,541 --> 00:21:36,333
Tebe se to vůbec netýká.
299
00:21:37,541 --> 00:21:39,666
Týká. A hodně!
300
00:21:41,875 --> 00:21:44,000
Jsem váš otec!
301
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
Tak mě prašť.
302
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Prašť mě.
303
00:21:53,208 --> 00:21:54,416
Dělej.
304
00:22:05,041 --> 00:22:06,750
Můj otec umřel už dávno.
305
00:22:11,083 --> 00:22:12,875
Chceš se stát zabijákem?
306
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
Nikoho nezabiju.
307
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
Budu si žít po svým.
308
00:22:23,875 --> 00:22:24,916
Počínaje dneškem
309
00:22:26,916 --> 00:22:28,958
poneseš obrovský kříž.
310
00:22:31,958 --> 00:22:33,333
Stanu se Drakem.
311
00:22:35,583 --> 00:22:39,125
- Konečně jsem volnej.
- To je ten kříž, o kterém mluvím!
312
00:22:41,375 --> 00:22:42,750
I kdybys ten souboj vyhrál,
313
00:22:44,500 --> 00:22:48,208
budeš pak desítky let trpět.
314
00:22:50,375 --> 00:22:52,250
Svého kříže
315
00:22:55,125 --> 00:22:56,958
se nikdy nezbavíš.
316
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
{\an8}Furt nepřestal?
317
00:23:12,541 --> 00:23:13,541
{\an8}Hej.
318
00:23:14,958 --> 00:23:16,041
Máš návštěvu.
319
00:23:17,625 --> 00:23:18,458
Vylez.
320
00:23:27,125 --> 00:23:28,666
Čus, Šéfobijče.
321
00:23:28,666 --> 00:23:31,083
Ticho tam. Drž hubu.
322
00:23:37,083 --> 00:23:38,875
Co chcete, pane Date?
323
00:23:39,791 --> 00:23:41,791
Brzo tě propustí.
324
00:23:43,375 --> 00:23:45,166
To jsem ti přišel říct.
325
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
Dostals speciální milost.
326
00:23:48,791 --> 00:23:51,708
Podle novýho zákona
tě můžou zatknout už za členství v jakuze.
327
00:23:52,333 --> 00:23:54,375
Jakuza to teď nebude mít lehký.
328
00:23:55,833 --> 00:23:56,875
No a?
329
00:23:58,041 --> 00:23:59,833
V jezeře Biwa se našla těla.
330
00:24:03,750 --> 00:24:06,750
Patřila členům aliance Ómi.
331
00:24:08,875 --> 00:24:12,416
Ukázalo se,
že jim někdo ukradl úplatkovej fond.
332
00:24:12,958 --> 00:24:16,416
A kolik tam bylo? Deset miliard jenů.
333
00:24:17,666 --> 00:24:18,875
Působivý.
334
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
Nemám s tím ale nic společnýho.
335
00:24:23,000 --> 00:24:27,416
V Ómi si myslí,
že je to práce klanu Tódžó.
336
00:24:31,000 --> 00:24:32,041
Prosím.
337
00:24:33,041 --> 00:24:34,708
Vrať se do podsvětí.
338
00:24:34,708 --> 00:24:36,333
Mohl bys zabránit válce.
339
00:24:36,333 --> 00:24:38,000
To si ze mě snad děláte prču.
340
00:24:40,750 --> 00:24:42,041
Dejte mi pokoj.
341
00:24:42,041 --> 00:24:44,666
Určitě jsi tu za ty roky leccos zaslechl.
342
00:24:45,291 --> 00:24:48,541
Tváří klanu Tódžó je teď Nišiki.
343
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
A co Jumi?
344
00:24:51,375 --> 00:24:54,083
Nedá se říct,
že by dělala ve slušný branži.
345
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
Jak to myslíte?
346
00:25:02,125 --> 00:25:05,333
Nechám ti tu dárek,
tak si ho vyzvedni, až tě pustí.
347
00:25:05,833 --> 00:25:07,791
Chci jen, aby sis ho nechal.
348
00:25:11,541 --> 00:25:12,791
Marníte čas.
349
00:25:19,583 --> 00:25:21,291
Tam už se nevrátím.
350
00:25:21,291 --> 00:25:22,375
KAMUROČÓ – ULICE TENKAIČI
351
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
Ale vrátíš.
352
00:25:24,291 --> 00:25:25,958
Nemám důvod.
353
00:25:42,333 --> 00:25:44,875
Díky, že jste počkali. Váš pokoj je tudy.
354
00:25:46,291 --> 00:25:48,625
- Díky za návštěvu.
- Na shledanou.
355
00:25:48,625 --> 00:25:50,375
Dobře dojeďte.
356
00:25:53,083 --> 00:25:53,958
Jumi.
357
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
- Pane Miki!
- Zdravím.
358
00:25:58,625 --> 00:26:01,291
- Co se teda stalo s vaší raketou?
- Závada.
359
00:26:02,166 --> 00:26:03,750
V mžiku jsem přišel o šest miliard.
360
00:26:03,750 --> 00:26:05,125
O šest miliard?
361
00:26:05,125 --> 00:26:08,791
Ohňostroj za šest miliard jenů.
Ale bylo to hezké.
362
00:26:08,791 --> 00:26:10,750
Omluvte mě, vrátím se později.
363
00:26:11,333 --> 00:26:13,583
Promiň, můžeme se místo toho sejít zítra?
364
00:26:14,250 --> 00:26:16,041
Mám teď moc práce.
365
00:26:16,041 --> 00:26:18,750
Čeká na mě generální ředitel
Yamada Cosmetics...
366
00:26:24,500 --> 00:26:25,625
Stačí mi pět minut.
367
00:26:40,375 --> 00:26:41,375
Ne, díky.
368
00:26:47,791 --> 00:26:50,375
Tak o čem jsi chtěl mluvit?
369
00:26:50,375 --> 00:26:51,958
Kazumu pustí z vězení.
370
00:27:05,458 --> 00:27:06,666
To je mi fuk.
371
00:27:07,708 --> 00:27:09,416
Nehodlám ho už nikdy vidět.
372
00:27:11,333 --> 00:27:14,166
Vezmu si ho pod křídla.
373
00:27:15,541 --> 00:27:16,833
Zbláznil ses?
374
00:27:18,041 --> 00:27:20,166
To se šéfům líbit nebude.
375
00:27:20,166 --> 00:27:21,416
O ty se postarám.
376
00:27:22,958 --> 00:27:26,708
Staroušové se můžou spolčovat, jak chtějí,
ale přinesl jsem víc peněz než oni.
377
00:27:26,708 --> 00:27:28,208
Nemůžou ani pípnout.
378
00:27:30,125 --> 00:27:33,666
A kolik procent z toho
dělají zisky mýho podniku?
379
00:27:33,666 --> 00:27:34,875
Za to jsem ti vděčnej.
380
00:27:38,000 --> 00:27:39,375
Je to všechno?
381
00:27:43,375 --> 00:27:44,666
Chtěl jsem ti to říct osobně.
382
00:27:48,208 --> 00:27:49,208
Promiň, že jsem rušil.
383
00:28:00,750 --> 00:28:01,833
{\an8}To je ono!
384
00:28:01,833 --> 00:28:05,333
{\an8}ILEGÁLNÍ ARÉNA, KAMUROČÓ – 1995
385
00:28:05,958 --> 00:28:07,125
Kazumo!
386
00:28:09,208 --> 00:28:10,125
Do něj!
387
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
Takhle nevydrží ani jedno kolo.
388
00:28:15,166 --> 00:28:16,458
Udělej něco!
389
00:28:18,916 --> 00:28:19,958
Kazumo!
390
00:28:20,875 --> 00:28:22,041
Kazumo!
391
00:28:22,625 --> 00:28:25,041
- Hej!
- Co to děláš, Kazumo?
392
00:28:32,833 --> 00:28:34,333
Vzchop se, Kazumo!
393
00:28:34,833 --> 00:28:37,208
Jestli si povedeš takhle,
do smrti lovíme tuňáky!
394
00:28:37,208 --> 00:28:39,541
Prosím, tati, poraď mu nějak.
395
00:28:41,416 --> 00:28:43,458
Vůbec se nedokážu trefit.
396
00:28:43,458 --> 00:28:46,500
Máš z těch ran otřes mozku? Vzchop se!
397
00:28:46,500 --> 00:28:48,125
- Baví mě to.
- Cože?
398
00:28:48,125 --> 00:28:52,375
O tomhle místě sním už od dětství!
399
00:28:52,375 --> 00:28:55,250
Jestli je to pravda, tak se předveď!
400
00:28:55,250 --> 00:28:58,166
Chtěls nás opustit,
protože chceš dělat tohle, ne?
401
00:28:58,166 --> 00:28:59,708
Proč brečíš?
402
00:29:00,458 --> 00:29:01,958
Je to v pohodě, neprohraju.
403
00:29:02,583 --> 00:29:05,000
- Prosím!
- Jestli prohraješ, umučí nás k smrti
404
00:29:05,000 --> 00:29:07,500
a nakrmí s náma ryby!
405
00:29:08,916 --> 00:29:12,458
Tvůj soupeř je bývalý boxer.
Ale to neznamená, že musíš boxovat.
406
00:29:13,333 --> 00:29:14,458
Bojuj po svým, ne po jeho!
407
00:29:14,458 --> 00:29:15,875
Co to vůbec znamená?
408
00:29:18,791 --> 00:29:20,958
Ring volný!
409
00:29:22,125 --> 00:29:23,791
Druhé kolo. Boj!
410
00:29:24,833 --> 00:29:25,750
Co?
411
00:29:27,041 --> 00:29:28,458
No tak! Pojď na mě!
412
00:29:35,083 --> 00:29:37,375
Už zase?
413
00:29:37,375 --> 00:29:39,166
Tady máš! A ještě jednu!
414
00:29:48,041 --> 00:29:49,750
- Pusť mě!
- Do toho!
415
00:29:50,916 --> 00:29:51,875
Dělej, Kazumo!
416
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
Do toho! Sejmi ho!
417
00:29:56,333 --> 00:29:57,166
Kazumo!
418
00:29:57,166 --> 00:29:59,125
Vstávej, Kazumo!
419
00:30:01,958 --> 00:30:02,791
Do toho, Kazumo!
420
00:30:02,791 --> 00:30:03,708
Kazumo!
421
00:30:06,375 --> 00:30:08,541
Tak dělej! Ukaž se!
422
00:30:12,416 --> 00:30:14,125
Do toho, Kazumo!
423
00:30:16,541 --> 00:30:17,625
Do toho!
424
00:30:24,291 --> 00:30:26,500
- Kazumo!
- Odpočítávání!
425
00:30:26,625 --> 00:30:28,041
Kazumo, vstaň, prosím!
426
00:30:29,375 --> 00:30:31,750
Vstávej, Kazumo!
427
00:30:31,750 --> 00:30:33,416
Jsi v pohodě?
428
00:30:33,416 --> 00:30:35,333
- Kazumo! Vstávej!
- Dvojitý knokaut!
429
00:30:35,333 --> 00:30:38,416
Kazumo, seš v pohodě? Prober se!
430
00:30:38,833 --> 00:30:40,291
- Kazumo!
- Kazumo!
431
00:30:40,875 --> 00:30:42,833
- Není mu nic?
- Zápas končí remízou!
432
00:30:42,833 --> 00:30:46,500
Neuvěřitelné! Dvojitý knokaut!
433
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Vzchop se!
434
00:30:48,416 --> 00:30:50,000
Zábavný.
435
00:30:51,541 --> 00:30:54,875
Sugo, postarej se o něj.
436
00:30:56,833 --> 00:30:57,958
A co ti ostatní?
437
00:30:59,416 --> 00:31:00,416
Uvidíme.
438
00:31:02,416 --> 00:31:04,750
Holky odveď k Sereně.
439
00:31:04,750 --> 00:31:05,916
To jsem já!
440
00:31:05,916 --> 00:31:08,125
Toho druhýho kluka nepotřebujem.
441
00:31:08,791 --> 00:31:09,625
Dobře.
442
00:31:10,250 --> 00:31:12,416
Jak jako „remíza“?
443
00:31:17,583 --> 00:31:19,416
SMĚNKA – 25 000 000 JENŮ
444
00:31:19,416 --> 00:31:20,625
Co to je?
445
00:31:23,833 --> 00:31:27,291
Napiš tam svý jméno a otiskni palec.
446
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
Jinak 25 milionů jenů neseženeš.
447
00:31:31,458 --> 00:31:34,416
- Chci do rodiny...
- To jsi tak blbej?
448
00:31:35,458 --> 00:31:38,708
Šéf přijal jen Kirjúa.
449
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Jsi pro nás bezcennej.
450
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Dělej, to jméno.
451
00:31:49,375 --> 00:31:51,958
Prosím, dovolte mi se k vám přidat.
452
00:31:51,958 --> 00:31:54,208
- Přestaň. To je vopruz.
- Prosím!
453
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Tak dělej.
454
00:31:55,500 --> 00:31:56,750
Prosím!
455
00:31:57,375 --> 00:31:59,166
- Udělej s ním něco.
- Prosím!
456
00:31:59,291 --> 00:32:02,500
- Otisk palce sem. Napiš jeho jméno.
- Ano, pane.
457
00:32:02,500 --> 00:32:05,250
Jak že se jmenuješ? Tvý jméno.
458
00:32:05,250 --> 00:32:07,333
- Hej!
- Vrať se!
459
00:32:07,333 --> 00:32:08,916
Hej, ty...
460
00:32:08,916 --> 00:32:10,000
Ustupte!
461
00:32:11,250 --> 00:32:12,375
Zavolejte šéfa!
462
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Pojď mi pomoct.
463
00:32:13,333 --> 00:32:14,458
Zavolejte šéfa!
464
00:32:15,125 --> 00:32:16,041
Tak už to vzdej.
465
00:32:16,041 --> 00:32:18,041
Říkám, ať zavoláte šéfa!
466
00:32:19,333 --> 00:32:21,000
- No tak.
- Zavolejte šéfa!
467
00:32:21,750 --> 00:32:23,041
Co je to tu za kravál?
468
00:32:25,666 --> 00:32:28,833
- Nišiki...
- Myslíte, že mě můžete jen tak vynechat?
469
00:32:29,875 --> 00:32:31,166
Co to děláš?
470
00:32:41,541 --> 00:32:42,500
Nepřibližujte se!
471
00:32:43,291 --> 00:32:45,208
- Nesahejte na mě!
- Nikdo se tě nedotkne.
472
00:32:49,708 --> 00:32:51,500
Co to děláš?
473
00:32:54,000 --> 00:32:55,541
To nedá.
474
00:33:00,625 --> 00:33:04,208
Svaly máš jak z rosolu.
475
00:33:05,708 --> 00:33:10,750
Ostří musíš dát na kloub,
jinak si prst neuřízneš.
476
00:33:10,750 --> 00:33:12,083
Zkus to.
477
00:33:17,875 --> 00:33:21,458
Co vlastně chceš?
478
00:33:25,916 --> 00:33:28,666
Prosím, nechte mě stát se členem rodiny.
479
00:33:31,166 --> 00:33:32,875
Chci být jako vy.
480
00:33:33,458 --> 00:33:34,333
Cože?
481
00:33:36,375 --> 00:33:38,958
Chceš být jako já?
482
00:33:45,750 --> 00:33:48,291
Ty budeš ale zajímavej kluk, co?
483
00:33:48,291 --> 00:33:49,541
Tak fajn.
484
00:33:49,541 --> 00:33:50,708
Ode dneška
485
00:33:52,166 --> 00:33:54,791
jsem tvůj otec.
486
00:33:57,083 --> 00:33:57,916
A tvůj taky.
487
00:33:58,500 --> 00:33:59,541
- Sugo.
- Ano, pane.
488
00:33:59,541 --> 00:34:02,000
- Vezmi ho do nemocnice.
- Nišiki.
489
00:34:02,000 --> 00:34:03,875
- Přistav auto.
- Rychle!
490
00:34:04,458 --> 00:34:06,583
Nakonec by mohl být překvapivě užitečnej.
491
00:34:06,583 --> 00:34:07,875
Přines ručník!
492
00:34:24,375 --> 00:34:25,250
{\an8}Takže...
493
00:34:25,250 --> 00:34:26,875
{\an8}MILLENNIUM TOWER,
RODINA DÓDŽIMOVÝCH – 2005
494
00:34:26,875 --> 00:34:28,458
{\an8}...co vás sem přivádí, pane Date?
495
00:34:29,875 --> 00:34:31,583
My už se přece známe.
496
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Nechme těch zdvořilostí.
497
00:34:34,375 --> 00:34:38,166
O tom incidentu s Ómi jste už slyšel, že?
498
00:34:41,625 --> 00:34:43,750
Jak na to klan Tódžó zareaguje?
499
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
Nevím, o čem to mluvíte.
500
00:34:47,208 --> 00:34:49,125
Dobře jste si to zařídil.
501
00:34:49,958 --> 00:34:52,625
Jakuzu v tomhle městě sleduju už roky,
502
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
ale ještě jsem neviděl nikoho,
kdo by se vyšvihl tak jako vy.
503
00:34:59,333 --> 00:35:00,875
Tady se kouřit nesmí.
504
00:35:03,250 --> 00:35:05,083
Děláte si srandu? Tohle je Kamuročó.
505
00:35:05,083 --> 00:35:06,791
Jestli je to vše, běžte, prosím.
506
00:35:15,041 --> 00:35:16,458
Mimochodem, šéfe,
507
00:35:17,125 --> 00:35:20,041
pošlete někoho pro Kirjúa, až ho pustí?
508
00:35:21,083 --> 00:35:22,083
Jak to myslíte?
509
00:35:24,375 --> 00:35:28,375
Když propustí Šéfobijce,
moc klid nebude, ne?
510
00:35:28,958 --> 00:35:32,750
Stará garda
určitě ztropí dost velkej povyk.
511
00:35:34,083 --> 00:35:35,166
Můžete být klidný.
512
00:35:35,916 --> 00:35:38,333
Neuděláme nic, co by policii obtěžovalo.
513
00:35:40,541 --> 00:35:41,541
Jasně.
514
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
S dovolením.
515
00:35:58,083 --> 00:36:00,208
Mám ten záznam.
516
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
Výborně.
517
00:36:14,208 --> 00:36:15,208
{\an8}Zastav to.
518
00:36:33,458 --> 00:36:36,000
Je ta žena Aiko Sawamurová?
519
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
Ano.
520
00:36:39,125 --> 00:36:40,375
Jumiina starší sestra.
521
00:36:59,458 --> 00:37:01,541
Jak dlouho mě ještě budeš ignorovat?
522
00:37:01,541 --> 00:37:03,000
Zavolej mi. A to rychle.
523
00:37:05,375 --> 00:37:07,875
Jdu to tu uklidit.
524
00:37:09,750 --> 00:37:11,916
Nevidíte, že je obsazeno?
525
00:37:11,916 --> 00:37:13,416
Pardon.
526
00:37:19,750 --> 00:37:20,750
Počkej.
527
00:37:25,333 --> 00:37:28,666
Beztak se asi fofrem vrátíš.
Pokud se teda nenecháš zabít.
528
00:37:36,041 --> 00:37:37,375
Ale ale.
529
00:37:38,833 --> 00:37:40,166
Už?
530
00:37:52,833 --> 00:37:56,125
Čus. Ty musíš být Kazuma Kirjú.
531
00:37:57,375 --> 00:37:59,000
Šéf Šimano tě chce vidět.
532
00:38:00,041 --> 00:38:00,916
Naskoč si.
533
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
- Ne, díky.
- Hele.
534
00:38:04,791 --> 00:38:06,500
Řekl jsem, že tě svezem.
535
00:38:09,708 --> 00:38:12,375
Těšil jsem se, jak se svezu busem.
536
00:38:13,916 --> 00:38:16,208
Šéfobijcům svoboda nepatří.
537
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Hajzle!
538
00:38:29,500 --> 00:38:30,791
Co to děláš?
539
00:38:46,833 --> 00:38:48,583
Pusť mě, svině!
540
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Chci, abys pro mě udělal dvě věci.
541
00:38:54,208 --> 00:38:55,208
Zaprvý.
542
00:38:56,458 --> 00:38:58,625
Vrať se ke klanu
a vyřiď staroušovi Šimanovi,
543
00:38:59,708 --> 00:39:01,166
že odjíždím z Tokia.
544
00:39:02,083 --> 00:39:05,625
Do Kamuroča se už nevrátím
a s Tódžó nechci mít nic společnýho.
545
00:39:07,208 --> 00:39:09,375
Takže mi dejte pokoj.
546
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Jasně.
547
00:39:12,083 --> 00:39:13,125
Zadruhý.
548
00:39:14,416 --> 00:39:15,666
Já vlastně...
549
00:39:17,375 --> 00:39:19,041
autobusy nesnáším.
550
00:39:20,375 --> 00:39:21,375
Na.
551
00:39:51,291 --> 00:39:54,041
Našel se ten, kdo ukradl těch 10 miliard.
552
00:39:54,666 --> 00:39:55,833
Kdo to podle tebe je?
553
00:40:00,166 --> 00:40:02,750
Našel jsem ti důvod,
aby ses do Kamuroča vrátil.
554
00:40:07,708 --> 00:40:09,083
Co se sakra děje?
555
00:40:13,583 --> 00:40:15,916
Moc se omlouvám. Hned se vrátím.
556
00:40:19,083 --> 00:40:21,000
Co to sakra děláte, pitomci?
557
00:40:36,458 --> 00:40:37,291
Ani hnout.
558
00:40:43,958 --> 00:40:45,083
Mrcho!
559
00:41:25,291 --> 00:41:26,625
Odkud se to vzalo?
560
00:43:19,208 --> 00:43:21,208
Překlad titulků: Tereza Nesvačilová
561
00:43:21,208 --> 00:43:23,291
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek