1 00:00:27,916 --> 00:00:33,208 {\an8}VĚZNICE FUČÚ – 2005 2 00:01:07,958 --> 00:01:13,583 Drak! 3 00:01:13,583 --> 00:01:17,375 {\an8}Chtěl jsem být Drak. 4 00:01:17,375 --> 00:01:18,500 {\an8}KAZUMA – ŘIDIČ 5 00:01:18,500 --> 00:01:20,125 SIROTČINEC SLUNEČNICE 6 00:01:25,333 --> 00:01:28,000 {\an8}KAMUROČÓ – 1995 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,208 Uhněte! 8 00:01:32,416 --> 00:01:34,750 No tak, parto, na plnej plyn! 9 00:01:37,875 --> 00:01:38,916 Miho? 10 00:01:38,916 --> 00:01:41,166 Už jsou skoro tady. Jsi v pohodě? 11 00:01:41,750 --> 00:01:43,083 Asi se mi rozskočí srdce. 12 00:01:44,500 --> 00:01:45,666 Uklidni se. 13 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Prostě mi věř. 14 00:01:47,541 --> 00:01:49,000 JUMI – HLÍDKA 15 00:01:51,166 --> 00:01:53,625 {\an8}Zvládneme to, že jo? 16 00:01:53,625 --> 00:01:54,541 {\an8}MIHO – KAPSÁŘKA 17 00:01:54,541 --> 00:01:56,458 Jasně. Všechno půjde podle plánu. 18 00:01:57,916 --> 00:02:00,500 Nišiki, peníze jsou na cestě. Buď chlap a nevyšiluj. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,750 {\an8}NIŠIKI – PROVOKATÉR 20 00:02:01,750 --> 00:02:03,000 {\an8}To dáš. 21 00:02:03,500 --> 00:02:05,458 - Tak co? - Z Higaši-Nakana? 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,583 - Jo. - Fajn. 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,708 Z cesty! 24 00:02:10,708 --> 00:02:14,000 Krycí parta přijíždí podle plánu. 25 00:02:14,500 --> 00:02:15,333 Rozumím. 26 00:02:17,041 --> 00:02:18,333 Rozumím. 27 00:02:24,083 --> 00:02:27,291 Hoří! Ven z budovy! Hned! 28 00:02:27,291 --> 00:02:28,625 Zůstaňte v klidu! 29 00:02:29,666 --> 00:02:32,083 - Co to sakra je? - Co se to děje? 30 00:02:32,083 --> 00:02:34,750 - Rychle! - Pohyb! 31 00:02:34,750 --> 00:02:37,041 Hoří! Evakuujte se! 32 00:02:37,041 --> 00:02:40,541 - Zamkni. - Jasně, šéfe. 33 00:02:41,583 --> 00:02:44,083 Co se děje? 34 00:02:44,083 --> 00:02:46,166 Tak už sebou hněte! 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,083 Jděte rovně! 36 00:02:48,083 --> 00:02:49,166 Rychleji! 37 00:02:49,875 --> 00:02:51,583 Co to... Pokračujte! 38 00:02:51,583 --> 00:02:53,375 Nechte to na mně. Jděte ven. 39 00:02:53,375 --> 00:02:54,333 Spoléhám na vás! 40 00:02:55,041 --> 00:02:56,041 Ano, běžte! 41 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Mám klíče. 42 00:02:57,583 --> 00:03:00,208 Skupina 20 motorek v Kamuroču. Jeďte na místo... 43 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 - Jedou sem poldové. Jsou tu za pět minut! - Rozumím. 44 00:03:02,875 --> 00:03:03,833 Rozumím. 45 00:03:05,333 --> 00:03:06,791 Jedeme! 46 00:03:07,666 --> 00:03:09,791 Motorkáři odjížděj podle plánu. Mizíme! 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,041 - Rozumím. - Rozumím. 48 00:03:11,041 --> 00:03:13,500 - Sežrali nám to. - Rozumím. 49 00:03:13,500 --> 00:03:14,458 Kde je Kazuma? 50 00:03:14,458 --> 00:03:17,000 - Už by tam měl být. - Jsem skoro u pokladny. 51 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 Hlídkový vozy opouštěj oblast. 52 00:03:20,000 --> 00:03:21,416 - Rozumím. - Rozumím. 53 00:03:21,416 --> 00:03:22,666 - Miho! - Jumi! 54 00:03:24,208 --> 00:03:26,375 - To bylo o chlup. - Jsem v pohodě. 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 - Už tam skoro jsem. - Rozumím. 56 00:03:32,375 --> 00:03:33,708 Co to je? 57 00:03:51,875 --> 00:03:53,000 To si děláš prdel. 58 00:03:53,666 --> 00:03:55,583 Kdes to sebral? 59 00:03:55,583 --> 00:03:57,291 Přestaň! 60 00:04:01,958 --> 00:04:03,791 Přestaň! 61 00:04:03,791 --> 00:04:04,791 Jsi tady? 62 00:04:04,791 --> 00:04:06,166 Jdeš pozdě, vole! 63 00:04:21,416 --> 00:04:22,291 Kazu! 64 00:04:23,166 --> 00:04:24,250 Počkej! 65 00:04:27,333 --> 00:04:29,666 Ale fakt, proč to vůbec máš? Počkej! 66 00:04:29,666 --> 00:04:31,833 Protože jsme v Kamuroču. 67 00:04:33,250 --> 00:04:36,250 Udělej pápá, hochu. 68 00:04:41,041 --> 00:04:42,833 Pápá uděláme spíš tobě, starouši. 69 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 To bolelo. 70 00:04:48,166 --> 00:04:51,541 A sakra. Pápá! 71 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Co to děláš, Kazumo? 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 Dělej! 73 00:04:57,083 --> 00:04:58,166 Může se probrat. 74 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 Tady to je. 75 00:05:07,333 --> 00:05:08,250 Brzdi! 76 00:05:10,583 --> 00:05:11,625 Stůjte, vy dva! 77 00:05:13,166 --> 00:05:14,166 Na co si tu hraju? 78 00:05:38,875 --> 00:05:41,791 YAKUZA 79 00:05:59,625 --> 00:06:01,166 Jak to šlo? 80 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Co je? 81 00:06:10,083 --> 00:06:12,958 Tadá! Jackpot! 82 00:06:12,958 --> 00:06:16,000 - Vidíš? Říkal jsem to. - Neřvi tak. 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,583 - Já to říkal. - Jo, jasně. 84 00:06:17,583 --> 00:06:21,458 Neřvěte tak! Ticho už. 85 00:06:24,041 --> 00:06:28,375 Konečně se na něj můžeme vykašlat. Sekýroval nás už dost dlouho. 86 00:06:28,375 --> 00:06:31,041 Samá disciplína. Akorát nás brzdí. 87 00:06:31,041 --> 00:06:34,000 Musíme tu my sirotci zůstat napořád? 88 00:06:34,166 --> 00:06:35,583 - To snad ne. - Jo. 89 00:06:35,583 --> 00:06:38,208 Neopovažuj se o tátovi mluvit hnusně, brácho. 90 00:06:39,166 --> 00:06:41,333 Žádnej náš táta není. Není nic. 91 00:06:42,083 --> 00:06:44,500 Konečně odsud můžem vypadnout. 92 00:06:44,500 --> 00:06:46,291 Vyrazíme hned ráno. 93 00:06:46,708 --> 00:06:48,291 Přidáš se k nám pak, Kazumo? 94 00:06:48,791 --> 00:06:50,291 Pojďme společně. 95 00:06:50,916 --> 00:06:53,166 Zůstat tady a pracovat byl fakt vtip. 96 00:06:53,708 --> 00:06:56,041 Ráno se o všechno postarám, jak bylo v plánu. 97 00:06:56,041 --> 00:06:57,791 Vy odjeďte prvním autobusem. 98 00:06:58,458 --> 00:07:01,500 Fakt máme všechno nechat na tobě? 99 00:07:02,541 --> 00:07:04,625 - Ale pak se k nám přidáš, že jo? - Jo. 100 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 Náš poslední den s děckama... 101 00:07:09,500 --> 00:07:13,250 A ten kretén Kazama nám už nebude mít co poroučet. 102 00:07:14,416 --> 00:07:15,833 Konečně budeme volní. 103 00:07:21,916 --> 00:07:23,041 Svoboda, co? 104 00:07:26,333 --> 00:07:27,375 Jsme volní! 105 00:07:28,083 --> 00:07:29,291 - Jsme volní! - Jsme volní! 106 00:07:29,291 --> 00:07:31,083 - Troubo. - Vychází slunce. 107 00:07:31,083 --> 00:07:33,000 Běžte se vyspat. Honem. 108 00:07:37,000 --> 00:07:39,166 Hele. 109 00:07:41,958 --> 00:07:43,791 Takovejch bobků. 110 00:08:04,916 --> 00:08:06,125 Dobré ráno. 111 00:08:07,541 --> 00:08:10,541 A nyní celostátní předpověď počasí. 112 00:08:18,250 --> 00:08:20,375 Kam to jdeš, Kazumo? 113 00:08:25,166 --> 00:08:26,333 Ahoj, Hino. 114 00:08:28,583 --> 00:08:29,666 Snídalas už? 115 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 Měla jsem dinosauří lívance. 116 00:08:32,916 --> 00:08:36,166 - Dinosauří lívance? - Já měl ty se zlobrem! 117 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 Kazu! 118 00:08:40,416 --> 00:08:41,458 Huš! 119 00:08:42,083 --> 00:08:44,458 - V pohodě! - Chci ještě! 120 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 Nášup! 121 00:08:45,500 --> 00:08:47,041 Co to sakra děláš? 122 00:08:47,041 --> 00:08:48,375 Co vyšiluješ? Pomoz nám. 123 00:08:48,375 --> 00:08:50,458 Autobus už dávno odjel! 124 00:08:50,458 --> 00:08:52,625 - Říkal jsem, že bych jel... - Sakra! 125 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 ...ale ony měly jinej názor. 126 00:08:54,083 --> 00:08:56,083 Můžem odjet až po snídani. 127 00:08:56,583 --> 00:08:59,250 - Všichni měli děsnej hlad. - Co se děje, Kazumo? 128 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 - Dej si taky, Kazumo. - No tak! 129 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 - Sbalte si věci, hned. - Proč? Co je? 130 00:09:04,083 --> 00:09:05,750 - Odcházíme! - Co se děje? 131 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Co se děje, Kazumo? 132 00:09:07,625 --> 00:09:09,416 Jumi, Miho, odveďte děcka zadem. 133 00:09:09,416 --> 00:09:11,916 - Hele. - Udělejte, co říkám! 134 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 - Tak co je? - Rychle! 135 00:09:14,333 --> 00:09:15,208 Kdo jste? 136 00:09:17,916 --> 00:09:18,791 O co vám sakra jde? 137 00:09:23,291 --> 00:09:26,291 Tohle je ten šmejd? 138 00:09:27,875 --> 00:09:28,750 Jo. 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Kde jsou ty prachy? 140 00:09:33,166 --> 00:09:35,083 - Nevím. - Co? 141 00:09:35,791 --> 00:09:36,791 Miho. 142 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Ne. Nedělej to! 143 00:09:39,000 --> 00:09:40,416 - Nemáme na výběr! - Nech toho! 144 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Tady jsou. 145 00:09:47,083 --> 00:09:52,166 Věděli jste, že tu hernu vedou Dódžimové? 146 00:09:53,333 --> 00:09:57,291 Ukradli jsme peníze jakuze? 147 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 Brácho. 148 00:10:01,125 --> 00:10:04,083 O co tu jde, Kazumo? 149 00:10:05,333 --> 00:10:06,458 - Hej. - Ano, pane. 150 00:10:09,375 --> 00:10:10,208 Vstávat. 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,583 - Dělej. - Ne, přestaňte! Dost! 152 00:10:15,791 --> 00:10:17,916 Pusťte ho! Přestaňte! 153 00:10:20,208 --> 00:10:21,041 Necukej se. 154 00:10:25,625 --> 00:10:28,041 - Co to má znamenat? - Vo co ti de? 155 00:10:28,041 --> 00:10:29,625 Nech toho. Nedělej to. 156 00:10:29,625 --> 00:10:31,500 Tenhle nezná slitování. 157 00:10:32,666 --> 00:10:34,416 Pusťte ho. 158 00:10:35,958 --> 00:10:37,750 A všichni se zujte. 159 00:10:40,208 --> 00:10:42,250 Udělejte, co říká! 160 00:10:46,416 --> 00:10:48,166 Fofrem! 161 00:10:58,291 --> 00:11:00,375 Dlouho jsme se neviděli, pane Kazamo. 162 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 Proč jste tady? 163 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 Tyhle děcka 164 00:11:06,375 --> 00:11:08,958 vykradly naši hernu! 165 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 To byl tvůj nápad? 166 00:11:19,833 --> 00:11:21,208 Udělali jsme to my čtyři. 167 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 Dejte mi půl hodiny. 168 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 Musím se převléct. 169 00:12:05,875 --> 00:12:08,041 - Dobré ráno, pane. - Dobré ráno, pane. 170 00:12:16,166 --> 00:12:17,000 Vystupovat. 171 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 Pohněte. 172 00:12:20,250 --> 00:12:21,333 Vystupovat. 173 00:12:22,875 --> 00:12:23,750 Ale pohyb. 174 00:12:24,208 --> 00:12:25,958 - Odpusťte. - Pardon. 175 00:12:27,000 --> 00:12:28,583 Pohyb. 176 00:12:28,583 --> 00:12:29,666 Jděte. 177 00:12:29,666 --> 00:12:31,375 - Díky, pane. - Běžte. 178 00:12:34,583 --> 00:12:36,750 - Pohyb. - Jděte. 179 00:12:38,958 --> 00:12:40,500 Tak už jděte. 180 00:12:41,916 --> 00:12:42,916 Pane. 181 00:12:45,125 --> 00:12:46,916 Dlouho jsme se neviděli, strýčku. 182 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Jo. 183 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 Počkej tady, prosím. 184 00:12:51,625 --> 00:12:52,916 Ostatní půjdou se mnou. 185 00:12:53,541 --> 00:12:57,125 Jsem jejich otec, takže se za ně omluvím já. 186 00:13:00,791 --> 00:13:03,458 Už mezi nás nepatříš. 187 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Přiveď je. 188 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 Prosím, strýčku. 189 00:13:19,000 --> 00:13:21,375 - Přines čaj, Kene. - Ano, pane. 190 00:13:32,333 --> 00:13:33,541 Vítejte zpátky. 191 00:13:33,541 --> 00:13:34,625 Pane. 192 00:13:37,750 --> 00:13:39,708 Pojďte dál, posaďte se. 193 00:13:41,875 --> 00:13:43,000 Ale pohněte. 194 00:13:43,791 --> 00:13:44,875 A slušně si sedněte. 195 00:13:45,458 --> 00:13:49,375 - Pohyb! Sednout. - Do kleku. 196 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 - Do kleku! - Dělejte. 197 00:13:59,708 --> 00:14:03,083 Máte hlad, děcka? 198 00:14:05,083 --> 00:14:06,458 Pojďte se najíst. 199 00:14:06,458 --> 00:14:09,125 Nestyďte se. Jezte. 200 00:14:09,750 --> 00:14:11,541 No tak, nandejte jim. 201 00:14:11,541 --> 00:14:12,958 - Dělejte. - Ano, pane. 202 00:14:17,041 --> 00:14:18,291 Tady máte, jezte. 203 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 Jezte. 204 00:14:35,208 --> 00:14:38,291 Jen jezte. Neupejpejte se. 205 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 Prej nemáte rodiče. 206 00:14:47,208 --> 00:14:48,208 Já taky ne. 207 00:14:50,125 --> 00:14:51,583 Jako děcko 208 00:14:53,708 --> 00:14:58,041 mě našli před veřejnýma záchodkama v parku Ueno. 209 00:15:01,416 --> 00:15:02,791 Chutná? 210 00:15:07,166 --> 00:15:08,416 Každej má právo 211 00:15:11,250 --> 00:15:16,375 si před smrtí vychutnat poslední jídlo. 212 00:15:37,291 --> 00:15:41,916 Prosím, dovolte mi přidat se k Dódžimům. 213 00:15:46,500 --> 00:15:48,166 Tu loupež jsem naplánoval já. 214 00:15:50,083 --> 00:15:51,625 Všechno jsem naplánoval, 215 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 abych dokázal, že na to mám, 216 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 a získal si vaše uznání. 217 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 Takže mi tu tvrdíš, žes to udělal, aby ses přidal k mý rodině. 218 00:16:03,750 --> 00:16:04,791 Je to tak? 219 00:16:05,458 --> 00:16:06,291 Ano. 220 00:16:09,500 --> 00:16:12,791 Jak se jmenuješ? 221 00:16:13,916 --> 00:16:15,041 Kazuma Kirjú. 222 00:16:15,708 --> 00:16:16,625 Kirjú? 223 00:16:17,125 --> 00:16:20,250 A co mám dělat s těma třema? 224 00:16:21,750 --> 00:16:22,916 Ti v tom nejedou. 225 00:16:24,083 --> 00:16:25,125 Všechno jde na mý triko. 226 00:16:25,625 --> 00:16:26,750 Ale stejně. 227 00:16:27,541 --> 00:16:30,375 Okrást jste se mě pokusili vy čtyři. 228 00:16:30,375 --> 00:16:32,875 Je to tak, ne? 229 00:16:40,375 --> 00:16:42,250 Dovolte, abych se k vám přidal i já! 230 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 Ty s tím nemáš nic společnýho! 231 00:16:43,875 --> 00:16:46,666 - Nemůžeš to všechno vzít na sebe! - Ale ale. 232 00:16:46,666 --> 00:16:50,000 Hele, asi to úplně nechápete. 233 00:16:51,125 --> 00:16:54,958 Být členem jakuzy není nějaká brigáda. 234 00:16:54,958 --> 00:16:55,916 Že, Sugo? 235 00:16:55,916 --> 00:16:56,916 Ano, pane. 236 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 Pane... 237 00:17:10,500 --> 00:17:12,166 chci se stát Drakem Dódžimů. 238 00:17:21,375 --> 00:17:25,833 Víš vůbec, co to povídáš? 239 00:17:26,875 --> 00:17:31,625 Drak Dódžimů byl šampion ilegálních zápasů. 240 00:17:33,916 --> 00:17:37,958 Vychovali jste ho a použili jeho moc, 241 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 abyste si Kamuročó podmanili. 242 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 Jak to víš? 243 00:17:45,583 --> 00:17:47,583 Jako malej jsem v Kamuroču žil 244 00:17:49,833 --> 00:17:51,166 a viděl jeden z jeho zápasů. 245 00:17:54,291 --> 00:17:56,125 Pořád si pamatuju... 246 00:17:59,958 --> 00:18:01,500 to tetování na jeho zádech. 247 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Chci... 248 00:18:08,750 --> 00:18:10,291 otestovat svoje schopnosti. 249 00:18:14,500 --> 00:18:15,791 - Sugo. - Ano, pane? 250 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 Máme tu ještě jednoho hosta, že? 251 00:18:21,208 --> 00:18:22,458 Přiveď ho. 252 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Ano, pane. 253 00:18:30,291 --> 00:18:32,458 - Musím se jít převlíknout. - Ano, pane. 254 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 Dlouho jsme se neviděli, 255 00:18:39,958 --> 00:18:41,000 bratře. 256 00:18:43,500 --> 00:18:47,375 Prosím, slituj se nad nimi kvůli mně. 257 00:18:48,041 --> 00:18:51,291 Cože? Kvůli tobě? 258 00:18:52,708 --> 00:18:54,833 Jakou máš teď vůbec cenu? 259 00:19:00,041 --> 00:19:01,125 Ten dluh ti splatím. 260 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 Neboj. 261 00:19:04,166 --> 00:19:06,625 Můžou si to u mě odpracovat. 262 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 Že jo? 263 00:19:10,250 --> 00:19:13,166 Sto zmáčenejch herních automatů. 264 00:19:14,791 --> 00:19:17,708 Účty za doktory a odškodnění pro ochranku. 265 00:19:18,583 --> 00:19:22,750 A taky odškodnění za moji pošramocenou pověst. 266 00:19:22,750 --> 00:19:24,958 Bavíme se tu o částce... 267 00:19:26,000 --> 00:19:27,250 sto milionů jenů. 268 00:19:27,791 --> 00:19:29,750 To je 25 milionů na hlavu. 269 00:19:31,083 --> 00:19:34,416 Hoši si to můžou odpracovat pěti rokama na lodi, co loví tuňáky. 270 00:19:35,333 --> 00:19:38,750 A holky můžou tři roky pracovat v Jošiwaře, čtvrti červenejch luceren. 271 00:19:43,833 --> 00:19:45,083 Pusťte mě do ringu, prosím. 272 00:19:46,291 --> 00:19:48,041 Dokážu vám, že se můžu stát Drakem. 273 00:19:48,041 --> 00:19:50,541 - Mlč! - Když vyhraju, vemte mě do rodiny. 274 00:19:52,958 --> 00:19:54,666 Ten dluh si odpracuju. 275 00:19:58,583 --> 00:20:00,666 Co když prohraješ? Co potom? 276 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 Potom... 277 00:20:07,250 --> 00:20:08,750 - budu ve vašich rukou. - Kazumo! 278 00:20:08,750 --> 00:20:10,125 Co to říkáš? 279 00:20:12,541 --> 00:20:13,375 Sugo. 280 00:20:15,458 --> 00:20:18,125 Myslíš, že pro něj najdeš soupeře? 281 00:20:20,916 --> 00:20:22,041 Na kdy? 282 00:20:24,000 --> 00:20:27,166 Tak jasně, že na dnešní večer. 283 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 Díky, pane. 284 00:20:33,541 --> 00:20:36,875 Pročs o tom všem rozhodl sám? 285 00:20:36,875 --> 00:20:39,291 - Přestaň, Nišiki! - Nemáme být rodina? 286 00:20:39,958 --> 00:20:43,125 Je to kravina. Proč by se Kazama dával k jakuze? 287 00:20:44,750 --> 00:20:47,166 Sáhli jsme na prachy Dódžimům. Co budem dělat? 288 00:20:47,166 --> 00:20:49,750 - Já ten zápas vyhraju. - Co... 289 00:20:50,291 --> 00:20:51,916 Vyhraju a stanu se jejich Drakem. 290 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 A co pak? 291 00:20:58,208 --> 00:21:00,166 Změním tenhle posranej svět. 292 00:21:01,833 --> 00:21:03,333 Vůbec nic nechápeš. 293 00:21:05,125 --> 00:21:08,708 Ani o jakuze, ani o Drakovi. 294 00:21:10,083 --> 00:21:11,750 Chtěl jsem vás držet dál... 295 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 od... 296 00:21:19,833 --> 00:21:20,833 tohohle světa. 297 00:21:28,708 --> 00:21:30,000 Patří mi to. 298 00:21:34,541 --> 00:21:36,333 Tebe se to vůbec netýká. 299 00:21:37,541 --> 00:21:39,666 Týká. A hodně! 300 00:21:41,875 --> 00:21:44,000 Jsem váš otec! 301 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 Tak mě prašť. 302 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Prašť mě. 303 00:21:53,208 --> 00:21:54,416 Dělej. 304 00:22:05,041 --> 00:22:06,750 Můj otec umřel už dávno. 305 00:22:11,083 --> 00:22:12,875 Chceš se stát zabijákem? 306 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 Nikoho nezabiju. 307 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 Budu si žít po svým. 308 00:22:23,875 --> 00:22:24,916 Počínaje dneškem 309 00:22:26,916 --> 00:22:28,958 poneseš obrovský kříž. 310 00:22:31,958 --> 00:22:33,333 Stanu se Drakem. 311 00:22:35,583 --> 00:22:39,125 - Konečně jsem volnej. - To je ten kříž, o kterém mluvím! 312 00:22:41,375 --> 00:22:42,750 I kdybys ten souboj vyhrál, 313 00:22:44,500 --> 00:22:48,208 budeš pak desítky let trpět. 314 00:22:50,375 --> 00:22:52,250 Svého kříže 315 00:22:55,125 --> 00:22:56,958 se nikdy nezbavíš. 316 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 {\an8}Furt nepřestal? 317 00:23:12,541 --> 00:23:13,541 {\an8}Hej. 318 00:23:14,958 --> 00:23:16,041 Máš návštěvu. 319 00:23:17,625 --> 00:23:18,458 Vylez. 320 00:23:27,125 --> 00:23:28,666 Čus, Šéfobijče. 321 00:23:28,666 --> 00:23:31,083 Ticho tam. Drž hubu. 322 00:23:37,083 --> 00:23:38,875 Co chcete, pane Date? 323 00:23:39,791 --> 00:23:41,791 Brzo tě propustí. 324 00:23:43,375 --> 00:23:45,166 To jsem ti přišel říct. 325 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Dostals speciální milost. 326 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 Podle novýho zákona tě můžou zatknout už za členství v jakuze. 327 00:23:52,333 --> 00:23:54,375 Jakuza to teď nebude mít lehký. 328 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 No a? 329 00:23:58,041 --> 00:23:59,833 V jezeře Biwa se našla těla. 330 00:24:03,750 --> 00:24:06,750 Patřila členům aliance Ómi. 331 00:24:08,875 --> 00:24:12,416 Ukázalo se, že jim někdo ukradl úplatkovej fond. 332 00:24:12,958 --> 00:24:16,416 A kolik tam bylo? Deset miliard jenů. 333 00:24:17,666 --> 00:24:18,875 Působivý. 334 00:24:20,375 --> 00:24:21,833 Nemám s tím ale nic společnýho. 335 00:24:23,000 --> 00:24:27,416 V Ómi si myslí, že je to práce klanu Tódžó. 336 00:24:31,000 --> 00:24:32,041 Prosím. 337 00:24:33,041 --> 00:24:34,708 Vrať se do podsvětí. 338 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 Mohl bys zabránit válce. 339 00:24:36,333 --> 00:24:38,000 To si ze mě snad děláte prču. 340 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 Dejte mi pokoj. 341 00:24:42,041 --> 00:24:44,666 Určitě jsi tu za ty roky leccos zaslechl. 342 00:24:45,291 --> 00:24:48,541 Tváří klanu Tódžó je teď Nišiki. 343 00:24:49,666 --> 00:24:51,375 A co Jumi? 344 00:24:51,375 --> 00:24:54,083 Nedá se říct, že by dělala ve slušný branži. 345 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 Jak to myslíte? 346 00:25:02,125 --> 00:25:05,333 Nechám ti tu dárek, tak si ho vyzvedni, až tě pustí. 347 00:25:05,833 --> 00:25:07,791 Chci jen, aby sis ho nechal. 348 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Marníte čas. 349 00:25:19,583 --> 00:25:21,291 Tam už se nevrátím. 350 00:25:21,291 --> 00:25:22,375 KAMUROČÓ – ULICE TENKAIČI 351 00:25:22,375 --> 00:25:23,500 Ale vrátíš. 352 00:25:24,291 --> 00:25:25,958 Nemám důvod. 353 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 Díky, že jste počkali. Váš pokoj je tudy. 354 00:25:46,291 --> 00:25:48,625 - Díky za návštěvu. - Na shledanou. 355 00:25:48,625 --> 00:25:50,375 Dobře dojeďte. 356 00:25:53,083 --> 00:25:53,958 Jumi. 357 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 - Pane Miki! - Zdravím. 358 00:25:58,625 --> 00:26:01,291 - Co se teda stalo s vaší raketou? - Závada. 359 00:26:02,166 --> 00:26:03,750 V mžiku jsem přišel o šest miliard. 360 00:26:03,750 --> 00:26:05,125 O šest miliard? 361 00:26:05,125 --> 00:26:08,791 Ohňostroj za šest miliard jenů. Ale bylo to hezké. 362 00:26:08,791 --> 00:26:10,750 Omluvte mě, vrátím se později. 363 00:26:11,333 --> 00:26:13,583 Promiň, můžeme se místo toho sejít zítra? 364 00:26:14,250 --> 00:26:16,041 Mám teď moc práce. 365 00:26:16,041 --> 00:26:18,750 Čeká na mě generální ředitel Yamada Cosmetics... 366 00:26:24,500 --> 00:26:25,625 Stačí mi pět minut. 367 00:26:40,375 --> 00:26:41,375 Ne, díky. 368 00:26:47,791 --> 00:26:50,375 Tak o čem jsi chtěl mluvit? 369 00:26:50,375 --> 00:26:51,958 Kazumu pustí z vězení. 370 00:27:05,458 --> 00:27:06,666 To je mi fuk. 371 00:27:07,708 --> 00:27:09,416 Nehodlám ho už nikdy vidět. 372 00:27:11,333 --> 00:27:14,166 Vezmu si ho pod křídla. 373 00:27:15,541 --> 00:27:16,833 Zbláznil ses? 374 00:27:18,041 --> 00:27:20,166 To se šéfům líbit nebude. 375 00:27:20,166 --> 00:27:21,416 O ty se postarám. 376 00:27:22,958 --> 00:27:26,708 Staroušové se můžou spolčovat, jak chtějí, ale přinesl jsem víc peněz než oni. 377 00:27:26,708 --> 00:27:28,208 Nemůžou ani pípnout. 378 00:27:30,125 --> 00:27:33,666 A kolik procent z toho dělají zisky mýho podniku? 379 00:27:33,666 --> 00:27:34,875 Za to jsem ti vděčnej. 380 00:27:38,000 --> 00:27:39,375 Je to všechno? 381 00:27:43,375 --> 00:27:44,666 Chtěl jsem ti to říct osobně. 382 00:27:48,208 --> 00:27:49,208 Promiň, že jsem rušil. 383 00:28:00,750 --> 00:28:01,833 {\an8}To je ono! 384 00:28:01,833 --> 00:28:05,333 {\an8}ILEGÁLNÍ ARÉNA, KAMUROČÓ – 1995 385 00:28:05,958 --> 00:28:07,125 Kazumo! 386 00:28:09,208 --> 00:28:10,125 Do něj! 387 00:28:13,000 --> 00:28:14,583 Takhle nevydrží ani jedno kolo. 388 00:28:15,166 --> 00:28:16,458 Udělej něco! 389 00:28:18,916 --> 00:28:19,958 Kazumo! 390 00:28:20,875 --> 00:28:22,041 Kazumo! 391 00:28:22,625 --> 00:28:25,041 - Hej! - Co to děláš, Kazumo? 392 00:28:32,833 --> 00:28:34,333 Vzchop se, Kazumo! 393 00:28:34,833 --> 00:28:37,208 Jestli si povedeš takhle, do smrti lovíme tuňáky! 394 00:28:37,208 --> 00:28:39,541 Prosím, tati, poraď mu nějak. 395 00:28:41,416 --> 00:28:43,458 Vůbec se nedokážu trefit. 396 00:28:43,458 --> 00:28:46,500 Máš z těch ran otřes mozku? Vzchop se! 397 00:28:46,500 --> 00:28:48,125 - Baví mě to. - Cože? 398 00:28:48,125 --> 00:28:52,375 O tomhle místě sním už od dětství! 399 00:28:52,375 --> 00:28:55,250 Jestli je to pravda, tak se předveď! 400 00:28:55,250 --> 00:28:58,166 Chtěls nás opustit, protože chceš dělat tohle, ne? 401 00:28:58,166 --> 00:28:59,708 Proč brečíš? 402 00:29:00,458 --> 00:29:01,958 Je to v pohodě, neprohraju. 403 00:29:02,583 --> 00:29:05,000 - Prosím! - Jestli prohraješ, umučí nás k smrti 404 00:29:05,000 --> 00:29:07,500 a nakrmí s náma ryby! 405 00:29:08,916 --> 00:29:12,458 Tvůj soupeř je bývalý boxer. Ale to neznamená, že musíš boxovat. 406 00:29:13,333 --> 00:29:14,458 Bojuj po svým, ne po jeho! 407 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 Co to vůbec znamená? 408 00:29:18,791 --> 00:29:20,958 Ring volný! 409 00:29:22,125 --> 00:29:23,791 Druhé kolo. Boj! 410 00:29:24,833 --> 00:29:25,750 Co? 411 00:29:27,041 --> 00:29:28,458 No tak! Pojď na mě! 412 00:29:35,083 --> 00:29:37,375 Už zase? 413 00:29:37,375 --> 00:29:39,166 Tady máš! A ještě jednu! 414 00:29:48,041 --> 00:29:49,750 - Pusť mě! - Do toho! 415 00:29:50,916 --> 00:29:51,875 Dělej, Kazumo! 416 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Do toho! Sejmi ho! 417 00:29:56,333 --> 00:29:57,166 Kazumo! 418 00:29:57,166 --> 00:29:59,125 Vstávej, Kazumo! 419 00:30:01,958 --> 00:30:02,791 Do toho, Kazumo! 420 00:30:02,791 --> 00:30:03,708 Kazumo! 421 00:30:06,375 --> 00:30:08,541 Tak dělej! Ukaž se! 422 00:30:12,416 --> 00:30:14,125 Do toho, Kazumo! 423 00:30:16,541 --> 00:30:17,625 Do toho! 424 00:30:24,291 --> 00:30:26,500 - Kazumo! - Odpočítávání! 425 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 Kazumo, vstaň, prosím! 426 00:30:29,375 --> 00:30:31,750 Vstávej, Kazumo! 427 00:30:31,750 --> 00:30:33,416 Jsi v pohodě? 428 00:30:33,416 --> 00:30:35,333 - Kazumo! Vstávej! - Dvojitý knokaut! 429 00:30:35,333 --> 00:30:38,416 Kazumo, seš v pohodě? Prober se! 430 00:30:38,833 --> 00:30:40,291 - Kazumo! - Kazumo! 431 00:30:40,875 --> 00:30:42,833 - Není mu nic? - Zápas končí remízou! 432 00:30:42,833 --> 00:30:46,500 Neuvěřitelné! Dvojitý knokaut! 433 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Vzchop se! 434 00:30:48,416 --> 00:30:50,000 Zábavný. 435 00:30:51,541 --> 00:30:54,875 Sugo, postarej se o něj. 436 00:30:56,833 --> 00:30:57,958 A co ti ostatní? 437 00:30:59,416 --> 00:31:00,416 Uvidíme. 438 00:31:02,416 --> 00:31:04,750 Holky odveď k Sereně. 439 00:31:04,750 --> 00:31:05,916 To jsem já! 440 00:31:05,916 --> 00:31:08,125 Toho druhýho kluka nepotřebujem. 441 00:31:08,791 --> 00:31:09,625 Dobře. 442 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 Jak jako „remíza“? 443 00:31:17,583 --> 00:31:19,416 SMĚNKA – 25 000 000 JENŮ 444 00:31:19,416 --> 00:31:20,625 Co to je? 445 00:31:23,833 --> 00:31:27,291 Napiš tam svý jméno a otiskni palec. 446 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 Jinak 25 milionů jenů neseženeš. 447 00:31:31,458 --> 00:31:34,416 - Chci do rodiny... - To jsi tak blbej? 448 00:31:35,458 --> 00:31:38,708 Šéf přijal jen Kirjúa. 449 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 Jsi pro nás bezcennej. 450 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Dělej, to jméno. 451 00:31:49,375 --> 00:31:51,958 Prosím, dovolte mi se k vám přidat. 452 00:31:51,958 --> 00:31:54,208 - Přestaň. To je vopruz. - Prosím! 453 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 Tak dělej. 454 00:31:55,500 --> 00:31:56,750 Prosím! 455 00:31:57,375 --> 00:31:59,166 - Udělej s ním něco. - Prosím! 456 00:31:59,291 --> 00:32:02,500 - Otisk palce sem. Napiš jeho jméno. - Ano, pane. 457 00:32:02,500 --> 00:32:05,250 Jak že se jmenuješ? Tvý jméno. 458 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 - Hej! - Vrať se! 459 00:32:07,333 --> 00:32:08,916 Hej, ty... 460 00:32:08,916 --> 00:32:10,000 Ustupte! 461 00:32:11,250 --> 00:32:12,375 Zavolejte šéfa! 462 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Pojď mi pomoct. 463 00:32:13,333 --> 00:32:14,458 Zavolejte šéfa! 464 00:32:15,125 --> 00:32:16,041 Tak už to vzdej. 465 00:32:16,041 --> 00:32:18,041 Říkám, ať zavoláte šéfa! 466 00:32:19,333 --> 00:32:21,000 - No tak. - Zavolejte šéfa! 467 00:32:21,750 --> 00:32:23,041 Co je to tu za kravál? 468 00:32:25,666 --> 00:32:28,833 - Nišiki... - Myslíte, že mě můžete jen tak vynechat? 469 00:32:29,875 --> 00:32:31,166 Co to děláš? 470 00:32:41,541 --> 00:32:42,500 Nepřibližujte se! 471 00:32:43,291 --> 00:32:45,208 - Nesahejte na mě! - Nikdo se tě nedotkne. 472 00:32:49,708 --> 00:32:51,500 Co to děláš? 473 00:32:54,000 --> 00:32:55,541 To nedá. 474 00:33:00,625 --> 00:33:04,208 Svaly máš jak z rosolu. 475 00:33:05,708 --> 00:33:10,750 Ostří musíš dát na kloub, jinak si prst neuřízneš. 476 00:33:10,750 --> 00:33:12,083 Zkus to. 477 00:33:17,875 --> 00:33:21,458 Co vlastně chceš? 478 00:33:25,916 --> 00:33:28,666 Prosím, nechte mě stát se členem rodiny. 479 00:33:31,166 --> 00:33:32,875 Chci být jako vy. 480 00:33:33,458 --> 00:33:34,333 Cože? 481 00:33:36,375 --> 00:33:38,958 Chceš být jako já? 482 00:33:45,750 --> 00:33:48,291 Ty budeš ale zajímavej kluk, co? 483 00:33:48,291 --> 00:33:49,541 Tak fajn. 484 00:33:49,541 --> 00:33:50,708 Ode dneška 485 00:33:52,166 --> 00:33:54,791 jsem tvůj otec. 486 00:33:57,083 --> 00:33:57,916 A tvůj taky. 487 00:33:58,500 --> 00:33:59,541 - Sugo. - Ano, pane. 488 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - Vezmi ho do nemocnice. - Nišiki. 489 00:34:02,000 --> 00:34:03,875 - Přistav auto. - Rychle! 490 00:34:04,458 --> 00:34:06,583 Nakonec by mohl být překvapivě užitečnej. 491 00:34:06,583 --> 00:34:07,875 Přines ručník! 492 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 {\an8}Takže... 493 00:34:25,250 --> 00:34:26,875 {\an8}MILLENNIUM TOWER, RODINA DÓDŽIMOVÝCH – 2005 494 00:34:26,875 --> 00:34:28,458 {\an8}...co vás sem přivádí, pane Date? 495 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 My už se přece známe. 496 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 Nechme těch zdvořilostí. 497 00:34:34,375 --> 00:34:38,166 O tom incidentu s Ómi jste už slyšel, že? 498 00:34:41,625 --> 00:34:43,750 Jak na to klan Tódžó zareaguje? 499 00:34:45,041 --> 00:34:46,666 Nevím, o čem to mluvíte. 500 00:34:47,208 --> 00:34:49,125 Dobře jste si to zařídil. 501 00:34:49,958 --> 00:34:52,625 Jakuzu v tomhle městě sleduju už roky, 502 00:34:55,833 --> 00:34:59,333 ale ještě jsem neviděl nikoho, kdo by se vyšvihl tak jako vy. 503 00:34:59,333 --> 00:35:00,875 Tady se kouřit nesmí. 504 00:35:03,250 --> 00:35:05,083 Děláte si srandu? Tohle je Kamuročó. 505 00:35:05,083 --> 00:35:06,791 Jestli je to vše, běžte, prosím. 506 00:35:15,041 --> 00:35:16,458 Mimochodem, šéfe, 507 00:35:17,125 --> 00:35:20,041 pošlete někoho pro Kirjúa, až ho pustí? 508 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 Jak to myslíte? 509 00:35:24,375 --> 00:35:28,375 Když propustí Šéfobijce, moc klid nebude, ne? 510 00:35:28,958 --> 00:35:32,750 Stará garda určitě ztropí dost velkej povyk. 511 00:35:34,083 --> 00:35:35,166 Můžete být klidný. 512 00:35:35,916 --> 00:35:38,333 Neuděláme nic, co by policii obtěžovalo. 513 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 Jasně. 514 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 S dovolením. 515 00:35:58,083 --> 00:36:00,208 Mám ten záznam. 516 00:36:02,083 --> 00:36:03,083 Výborně. 517 00:36:14,208 --> 00:36:15,208 {\an8}Zastav to. 518 00:36:33,458 --> 00:36:36,000 Je ta žena Aiko Sawamurová? 519 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 Ano. 520 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 Jumiina starší sestra. 521 00:36:59,458 --> 00:37:01,541 Jak dlouho mě ještě budeš ignorovat? 522 00:37:01,541 --> 00:37:03,000 Zavolej mi. A to rychle. 523 00:37:05,375 --> 00:37:07,875 Jdu to tu uklidit. 524 00:37:09,750 --> 00:37:11,916 Nevidíte, že je obsazeno? 525 00:37:11,916 --> 00:37:13,416 Pardon. 526 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 Počkej. 527 00:37:25,333 --> 00:37:28,666 Beztak se asi fofrem vrátíš. Pokud se teda nenecháš zabít. 528 00:37:36,041 --> 00:37:37,375 Ale ale. 529 00:37:38,833 --> 00:37:40,166 Už? 530 00:37:52,833 --> 00:37:56,125 Čus. Ty musíš být Kazuma Kirjú. 531 00:37:57,375 --> 00:37:59,000 Šéf Šimano tě chce vidět. 532 00:38:00,041 --> 00:38:00,916 Naskoč si. 533 00:38:02,708 --> 00:38:04,791 - Ne, díky. - Hele. 534 00:38:04,791 --> 00:38:06,500 Řekl jsem, že tě svezem. 535 00:38:09,708 --> 00:38:12,375 Těšil jsem se, jak se svezu busem. 536 00:38:13,916 --> 00:38:16,208 Šéfobijcům svoboda nepatří. 537 00:38:16,750 --> 00:38:17,875 Hajzle! 538 00:38:29,500 --> 00:38:30,791 Co to děláš? 539 00:38:46,833 --> 00:38:48,583 Pusť mě, svině! 540 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Chci, abys pro mě udělal dvě věci. 541 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 Zaprvý. 542 00:38:56,458 --> 00:38:58,625 Vrať se ke klanu a vyřiď staroušovi Šimanovi, 543 00:38:59,708 --> 00:39:01,166 že odjíždím z Tokia. 544 00:39:02,083 --> 00:39:05,625 Do Kamuroča se už nevrátím a s Tódžó nechci mít nic společnýho. 545 00:39:07,208 --> 00:39:09,375 Takže mi dejte pokoj. 546 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Jasně. 547 00:39:12,083 --> 00:39:13,125 Zadruhý. 548 00:39:14,416 --> 00:39:15,666 Já vlastně... 549 00:39:17,375 --> 00:39:19,041 autobusy nesnáším. 550 00:39:20,375 --> 00:39:21,375 Na. 551 00:39:51,291 --> 00:39:54,041 Našel se ten, kdo ukradl těch 10 miliard. 552 00:39:54,666 --> 00:39:55,833 Kdo to podle tebe je? 553 00:40:00,166 --> 00:40:02,750 Našel jsem ti důvod, aby ses do Kamuroča vrátil. 554 00:40:07,708 --> 00:40:09,083 Co se sakra děje? 555 00:40:13,583 --> 00:40:15,916 Moc se omlouvám. Hned se vrátím. 556 00:40:19,083 --> 00:40:21,000 Co to sakra děláte, pitomci? 557 00:40:36,458 --> 00:40:37,291 Ani hnout. 558 00:40:43,958 --> 00:40:45,083 Mrcho! 559 00:41:25,291 --> 00:41:26,625 Odkud se to vzalo? 560 00:43:19,208 --> 00:43:21,208 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová 561 00:43:21,208 --> 00:43:23,291 Kreativní dohled Jakub Ženíšek