1
00:00:27,916 --> 00:00:33,208
{\an8}PRISIÓN DE FUCHU, 2005
2
00:01:07,958 --> 00:01:13,583
¡Dragón! ¡Dragón! ¡Dragón!
3
00:01:13,583 --> 00:01:17,375
{\an8}Yo quería ser... un "dragón".
4
00:01:17,375 --> 00:01:18,500
{\an8}KAZUMA
EL CONDUCTOR
5
00:01:18,500 --> 00:01:20,125
ORFANATO GIRASOL
6
00:01:25,333 --> 00:01:28,000
{\an8}KAMUROCHŌ, 1995
7
00:01:28,000 --> 00:01:29,208
¡Apartaos!
8
00:01:32,416 --> 00:01:34,750
¡Vamos, peña! ¡A todo gas!
9
00:01:37,875 --> 00:01:38,916
Miho.
10
00:01:38,916 --> 00:01:41,166
Ya casi están aquí. ¿Cómo vas?
11
00:01:41,750 --> 00:01:43,083
Me va a dar un ataque.
12
00:01:44,500 --> 00:01:45,666
Relájate.
13
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Confía en mí.
14
00:01:47,541 --> 00:01:49,000
YUMI
LA VIGÍA
15
00:01:51,166 --> 00:01:53,625
{\an8}Podemos lograrlo, ¿vale?
16
00:01:53,625 --> 00:01:54,541
{\an8}MIHO
LA LADRONA
17
00:01:54,541 --> 00:01:56,458
El plan saldrá a pedir de boca.
18
00:01:57,916 --> 00:02:00,500
Nishiki, la pasta va de camino.
Mantén la calma.
19
00:02:00,500 --> 00:02:01,750
{\an8}NISHIKI
EL PROVOCADOR
20
00:02:01,750 --> 00:02:03,000
{\an8}Puedo con esto.
21
00:02:03,500 --> 00:02:05,458
-¿Qué os parece?
-¿De Higashi-Nakano?
22
00:02:05,458 --> 00:02:07,583
- Exacto.
- Muy bien.
23
00:02:09,250 --> 00:02:10,708
¡Quitad de en medio!
24
00:02:10,708 --> 00:02:14,000
La banda de moteros señuelo
llega a la hora prevista.
25
00:02:14,500 --> 00:02:15,333
Recibido.
26
00:02:17,041 --> 00:02:18,333
Recibido.
27
00:02:24,083 --> 00:02:27,291
¡Fuego! ¡Abandonen el edificio enseguida!
28
00:02:27,291 --> 00:02:28,625
¡Que no cunda el pánico!
29
00:02:29,666 --> 00:02:32,083
- Pero ¿esto qué es?
-¿Qué pasa?
30
00:02:32,083 --> 00:02:34,750
-¡Deprisa!
-¡Espabila!
31
00:02:34,750 --> 00:02:37,041
Hay un incendio. ¡Salgan del edificio!
32
00:02:37,041 --> 00:02:40,541
- Echa la llave.
- Sí, jefe.
33
00:02:41,583 --> 00:02:44,083
¿Qué está pasando?
34
00:02:44,083 --> 00:02:46,166
¡Muévanse!
35
00:02:46,166 --> 00:02:48,083
¡En línea recta!
36
00:02:48,083 --> 00:02:49,166
¡Más rápido!
37
00:02:49,875 --> 00:02:51,583
¿Qué haces? ¡Tira para allá!
38
00:02:51,583 --> 00:02:53,375
Déjamelo a mí. Tú ve saliendo.
39
00:02:53,375 --> 00:02:54,333
¡Cuento contigo!
40
00:02:55,041 --> 00:02:56,041
¡Sí, lárgate!
41
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Tengo la llave.
42
00:02:57,583 --> 00:03:00,208
Veinte motos en Kamurochō.
Diríjanse al lugar...
43
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
-¡La poli llegará en cinco minutos!
- Entendido.
44
00:03:02,875 --> 00:03:03,833
Recibido.
45
00:03:05,333 --> 00:03:06,791
¡Nos piramos!
46
00:03:07,666 --> 00:03:09,791
Los moteros siguen el plan. ¡Vámonos!
47
00:03:09,791 --> 00:03:11,041
- Entendido.
- Recibido.
48
00:03:11,041 --> 00:03:13,500
- Han picado el anzuelo.
- Recibido.
49
00:03:13,500 --> 00:03:14,458
¿Y Kazuma?
50
00:03:14,458 --> 00:03:17,000
- Ya tendría que estar ahí.
- Estoy en el almacén.
51
00:03:18,041 --> 00:03:20,000
La policía está evacuando la zona.
52
00:03:20,000 --> 00:03:21,416
- Vale.
- Recibido.
53
00:03:21,416 --> 00:03:22,666
-¡Miho!
-¡Yumi!
54
00:03:24,208 --> 00:03:26,375
- Por los pelos.
- Estoy bien.
55
00:03:27,083 --> 00:03:29,250
- Ya casi estoy.
- Vale.
56
00:03:32,375 --> 00:03:33,708
¿Qué?
57
00:03:51,875 --> 00:03:53,000
No me jodas.
58
00:03:53,666 --> 00:03:55,583
¿De dónde has sacado eso?
59
00:03:55,583 --> 00:03:57,291
¡Para!
60
00:04:01,958 --> 00:04:03,791
¡Que pares!
61
00:04:03,791 --> 00:04:04,791
¿Estás ahí dentro?
62
00:04:04,791 --> 00:04:06,166
¡Llegas tarde, tío!
63
00:04:21,416 --> 00:04:22,291
¡Kazu!
64
00:04:23,166 --> 00:04:24,250
¡Un momento!
65
00:04:27,333 --> 00:04:29,666
En serio, ¿por qué tienes eso? ¡Espera!
66
00:04:29,666 --> 00:04:31,833
Porque esto es Kamurochō.
67
00:04:33,250 --> 00:04:36,250
Hora de decir sayonara, coleguita.
68
00:04:41,041 --> 00:04:42,833
Sayonara, vejestorio.
69
00:04:45,375 --> 00:04:47,250
Eso ha dolido.
70
00:04:48,166 --> 00:04:51,541
Puñetas. ¡Sayonara!
71
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
Kazuma, ¿qué estás haciendo?
72
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
¡Dale caña!
73
00:04:57,083 --> 00:04:58,166
Podría despertarse.
74
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
Aquí está.
75
00:05:07,333 --> 00:05:08,250
¡Frena!
76
00:05:10,583 --> 00:05:11,625
¡Quietos!
77
00:05:13,166 --> 00:05:14,166
Ya me gustaría...
78
00:05:38,875 --> 00:05:41,791
YAKUZA
79
00:05:59,625 --> 00:06:01,166
¿Cómo ha ido?
80
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
¿Y bien?
81
00:06:10,083 --> 00:06:12,958
¡Tachán! ¡Nos ha tocado el gordo!
82
00:06:12,958 --> 00:06:16,000
-¿Ves? Lo que yo decía.
- Baja la voz.
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,583
- Te lo dije.
- Ya.
84
00:06:17,583 --> 00:06:21,458
¡Que bajéis la voz! No hagáis ruido.
85
00:06:24,041 --> 00:06:28,375
Ya podemos librarnos de ese abusón.
Con lo que nos ha hecho pasar...
86
00:06:28,375 --> 00:06:31,041
Disciplina, disciplina...
Solo es un lastre.
87
00:06:31,041 --> 00:06:34,000
¿Quiere que los huérfanos
nos quedemos aquí toda la vida?
88
00:06:34,166 --> 00:06:35,583
- Menudo chiste.
- Sí.
89
00:06:35,583 --> 00:06:38,208
No hables mal de papá, hermano.
90
00:06:39,166 --> 00:06:41,333
Ese tío no es nuestro padre. No es nadie.
91
00:06:42,083 --> 00:06:44,500
Por fin podemos irnos de aquí.
92
00:06:44,500 --> 00:06:46,291
Salimos mañana a primera hora.
93
00:06:46,708 --> 00:06:48,291
¿Tú vendrás más tarde, Kazuma?
94
00:06:48,791 --> 00:06:50,291
Vayámonos todos juntos.
95
00:06:50,916 --> 00:06:53,166
"Quedaos aquí a currar".
Que te lo has creído.
96
00:06:53,708 --> 00:06:56,041
Haré las tareas matutinas como acordamos.
97
00:06:56,041 --> 00:06:57,791
Vosotros coged el primer autobús.
98
00:06:58,458 --> 00:07:01,500
¿Seguro que quieres
que te lo dejemos todo a ti?
99
00:07:02,541 --> 00:07:04,625
- Luego nos alcanzas, ¿no?
- Sí.
100
00:07:07,000 --> 00:07:09,500
Supongo que es
nuestra despedida de los niños.
101
00:07:09,500 --> 00:07:13,250
A tomar por saco
la dictadura del capullo de Kazama.
102
00:07:14,416 --> 00:07:15,833
Al fin seremos libres.
103
00:07:21,916 --> 00:07:23,041
Libertad...
104
00:07:26,333 --> 00:07:27,375
¡Somos libres!
105
00:07:28,083 --> 00:07:29,291
-¡Libres!
-¡Libres!
106
00:07:29,291 --> 00:07:31,083
- Qué bobos.
- Va a amanecer.
107
00:07:31,083 --> 00:07:33,000
Dormid un poco, venga.
108
00:07:41,958 --> 00:07:43,791
Menuda montaña de caca.
109
00:08:04,916 --> 00:08:06,125
Buenos días.
110
00:08:07,541 --> 00:08:10,541
A continuación,
la previsión meteorológica.
111
00:08:18,250 --> 00:08:20,375
Kazuma, ¿adónde vas?
112
00:08:25,166 --> 00:08:26,333
Buenos días, Hina.
113
00:08:28,583 --> 00:08:29,666
¿Has desayunado?
114
00:08:29,666 --> 00:08:31,750
He comido tortitas dinosaurio.
115
00:08:32,916 --> 00:08:36,166
-¿Tortitas dinosaurio?
-¡Y yo de ogro!
116
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
¡Kazu!
117
00:08:40,416 --> 00:08:41,458
Estaos quietos.
118
00:08:42,083 --> 00:08:44,458
-¡No pasa nada!
-¡Dame una más!
119
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
¿Quién quiere otra?
120
00:08:45,500 --> 00:08:47,041
¿Qué cojones hacéis?
121
00:08:47,041 --> 00:08:48,375
¿Qué te pasa? Ayúdanos.
122
00:08:48,375 --> 00:08:50,458
¡El autobús se ha pirado hace horas!
123
00:08:50,458 --> 00:08:52,625
- Yo quería cogerlo, pero...
-¡Joder!
124
00:08:52,625 --> 00:08:54,083
...estas cambiaron el plan.
125
00:08:54,083 --> 00:08:56,083
Podemos ir después de desayunar.
126
00:08:56,583 --> 00:08:59,250
- Los niños tenían hambre.
- Kazuma, ¿qué pasa?
127
00:08:59,791 --> 00:09:01,791
- Kazuma, siéntate tú también.
-¡Venga!
128
00:09:02,375 --> 00:09:04,083
- Coged vuestras cosas.
-¿Por?
129
00:09:04,083 --> 00:09:05,750
- Nos vamos.
- Pero bueno...
130
00:09:05,750 --> 00:09:07,083
Kazuma, ¿qué pasa?
131
00:09:07,625 --> 00:09:09,416
Miho, llévate a los niños.
132
00:09:09,416 --> 00:09:11,916
- Escucha...
-¡Haz lo que te digo!
133
00:09:11,916 --> 00:09:13,291
- Dinos algo.
-¡Deprisa!
134
00:09:14,333 --> 00:09:15,208
¿Quiénes sois?
135
00:09:17,916 --> 00:09:18,791
¿De qué vas?
136
00:09:23,291 --> 00:09:26,291
¡Oye, tú! ¿Es este el tío?
137
00:09:27,875 --> 00:09:28,750
Sí.
138
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
¿Y el dinero?
139
00:09:33,166 --> 00:09:35,083
- Y yo qué sé.
-¿Cómo?
140
00:09:35,791 --> 00:09:36,791
Miho.
141
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
¡No, quieta!
142
00:09:39,000 --> 00:09:40,791
- No tenemos elección.
-¡No!
143
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Está aquí.
144
00:09:47,083 --> 00:09:52,166
¿Sabíais ya que el salón recreativo
que habéis robado pertenece a los Dojima?
145
00:09:53,333 --> 00:09:57,291
¿Hemos robado a la Yakuza?
146
00:09:58,833 --> 00:09:59,833
Hermano.
147
00:10:01,125 --> 00:10:04,083
Kazuma, ¿de qué va todo esto?
148
00:10:05,333 --> 00:10:06,458
- Venga.
- Sí, señor.
149
00:10:09,375 --> 00:10:10,208
Levantaos.
150
00:10:10,833 --> 00:10:13,583
- Eh.
-¡No, parad!
151
00:10:15,791 --> 00:10:17,916
¡Soltadlo! ¡Vale ya!
152
00:10:20,208 --> 00:10:21,041
Quietecito.
153
00:10:25,625 --> 00:10:28,041
- Pero ¿qué coño...?
-¿A ti qué te pasa?
154
00:10:28,041 --> 00:10:29,625
Alto, no os mováis.
155
00:10:29,625 --> 00:10:31,500
Este no se lo pensará dos veces.
156
00:10:32,666 --> 00:10:34,416
Soltadlos.
157
00:10:35,958 --> 00:10:37,750
Y quitaos los zapatos.
158
00:10:40,208 --> 00:10:42,250
¡Haced lo que os dice!
159
00:10:46,416 --> 00:10:48,166
¡Que lo hagáis!
160
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
No tengáis miedo.
161
00:10:58,291 --> 00:11:00,375
Ha pasado mucho tiempo, señor Kazama.
162
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
¿Qué hacéis aquí?
163
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
¡Estos niñatos
164
00:11:06,375 --> 00:11:08,958
han atracado nuestro salón recreativo!
165
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
¿Ha sido idea tuya?
166
00:11:19,833 --> 00:11:21,208
Hemos sido los cuatro.
167
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
Dadme media hora.
168
00:11:36,625 --> 00:11:37,625
Iré a cambiarme.
169
00:12:05,875 --> 00:12:08,041
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
170
00:12:16,166 --> 00:12:17,000
Salid.
171
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
Venga.
172
00:12:20,250 --> 00:12:21,333
Fuera.
173
00:12:22,875 --> 00:12:23,750
Espabilad.
174
00:12:24,208 --> 00:12:25,958
- Disculpe.
- Perdóneme.
175
00:12:27,000 --> 00:12:28,583
Daos prisa.
176
00:12:28,583 --> 00:12:29,666
Andando.
177
00:12:29,666 --> 00:12:31,375
- Gracias, señor.
- Pasad.
178
00:12:34,583 --> 00:12:36,750
- Moveos.
- Adentro.
179
00:12:38,958 --> 00:12:40,500
Entrad de una vez.
180
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
Señor.
181
00:12:45,125 --> 00:12:46,916
Cuánto tiempo sin verlo, ojiki.
182
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
En efecto.
183
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
Por favor, espere aquí.
184
00:12:51,625 --> 00:12:52,916
Los demás, seguidme.
185
00:12:53,541 --> 00:12:57,125
Soy su padre. Me disculparé en su nombre.
186
00:13:00,791 --> 00:13:03,458
Usted ya no es uno de los nuestros.
187
00:13:06,916 --> 00:13:07,916
Traedlos.
188
00:13:09,500 --> 00:13:10,708
Ojiki, por favor.
189
00:13:19,000 --> 00:13:21,375
-¡Ken! Tráele un té.
- Sí, señor.
190
00:13:32,333 --> 00:13:33,541
- Habéis vuelto.
- Sí.
191
00:13:33,541 --> 00:13:34,625
Señor.
192
00:13:37,750 --> 00:13:39,708
Pasad. Sentaos.
193
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
Venga.
194
00:13:43,791 --> 00:13:44,875
Sentaos en seiza.
195
00:13:45,458 --> 00:13:49,375
- Ya lo habéis oído. En seiza.
- Sentaos sobre las rodillas.
196
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
-¡Hincad las rodillas!
- Vamos.
197
00:13:59,708 --> 00:14:03,083
¿Tenéis hambre, chavales?
198
00:14:05,083 --> 00:14:06,458
Acercaos y comed algo.
199
00:14:06,458 --> 00:14:09,125
No seáis tímidos. Comed.
200
00:14:09,750 --> 00:14:11,541
Venga, servid la comida.
201
00:14:11,541 --> 00:14:12,958
- Hacedlo.
- Sí, señor.
202
00:14:17,041 --> 00:14:18,291
Hala, comed.
203
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Comed.
204
00:14:35,208 --> 00:14:38,291
No os cortéis. Comed hasta hartaros.
205
00:14:39,708 --> 00:14:43,416
Me han dicho que sois huérfanos.
206
00:14:47,208 --> 00:14:48,208
Yo también lo soy.
207
00:14:50,125 --> 00:14:51,583
Cuando era un bebé,
208
00:14:53,708 --> 00:14:58,041
me encontraron frente a los baños públicos
del parque Ueno.
209
00:15:01,416 --> 00:15:02,791
¿Está bueno?
210
00:15:07,166 --> 00:15:08,416
Todos tenemos derecho
211
00:15:11,250 --> 00:15:16,375
a una última comida antes de morir.
212
00:15:37,291 --> 00:15:41,916
Por favor,
permítame unirme a la familia Dojima.
213
00:15:46,500 --> 00:15:48,166
Yo soy el que planeó el robo.
214
00:15:50,083 --> 00:15:51,625
Orquesté todo esto
215
00:15:53,375 --> 00:15:54,583
para lucir mi destreza
216
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
y ganarme su reconocimiento.
217
00:15:58,708 --> 00:16:03,125
O sea, que tu objetivo
era unirte a mi organización.
218
00:16:03,750 --> 00:16:04,791
¿Eso dices?
219
00:16:05,458 --> 00:16:06,291
Sí.
220
00:16:09,500 --> 00:16:12,791
¿Cómo te llamas?
221
00:16:13,916 --> 00:16:15,041
Kazuma Kiryu.
222
00:16:15,708 --> 00:16:16,625
¿Kiryu?
223
00:16:17,125 --> 00:16:20,250
¿Y qué hago con estos tres?
224
00:16:21,750 --> 00:16:22,916
No sabían nada.
225
00:16:24,083 --> 00:16:25,125
Todo es cosa mía.
226
00:16:25,625 --> 00:16:26,750
Sea como fuere,
227
00:16:27,541 --> 00:16:30,375
me robasteis los cuatro juntos.
228
00:16:30,375 --> 00:16:32,875
Tengo razón, ¿no?
229
00:16:40,375 --> 00:16:42,250
¡Deje que me una
a la familia yo también!
230
00:16:42,250 --> 00:16:43,875
¡Tú no pintas nada!
231
00:16:43,875 --> 00:16:46,666
- No dejaré que te comas solo el marrón.
- Basta.
232
00:16:46,666 --> 00:16:50,000
A ver, creo que no os enteráis
de la misa la media.
233
00:16:51,125 --> 00:16:54,958
Ser un yakuza
no es un trabajito a media jornada.
234
00:16:54,958 --> 00:16:55,916
¿Verdad, Suga?
235
00:16:55,916 --> 00:16:56,916
Correcto, señor.
236
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
Yo...
237
00:17:10,500 --> 00:17:12,166
quiero ser el Dragón de Dojima.
238
00:17:21,375 --> 00:17:25,833
¿Tienes la más mínima idea
de lo que estás diciendo?
239
00:17:26,875 --> 00:17:31,625
El Dragón de Dojima era el campeón
del circuito de lucha clandestina.
240
00:17:33,916 --> 00:17:37,958
Usted alimentó al Dragón
y usó su poder para que la familia Dojima
241
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
se adueñara de Kamurochō.
242
00:17:42,541 --> 00:17:44,291
¿Cómo sabes eso?
243
00:17:45,583 --> 00:17:47,583
De niño vivía en Kamurochō,
244
00:17:49,833 --> 00:17:51,166
y vi una de sus peleas.
245
00:17:54,291 --> 00:17:56,125
Todavía hoy recuerdo...
246
00:17:59,958 --> 00:18:01,500
el tatuaje de su espalda.
247
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Quiero...
248
00:18:08,750 --> 00:18:10,291
probar mis habilidades.
249
00:18:14,500 --> 00:18:15,791
- Suga.
-¿Sí, señor?
250
00:18:16,958 --> 00:18:19,250
Tenemos un invitado más, ¿no es así?
251
00:18:21,208 --> 00:18:22,458
Hazlo pasar.
252
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Sí, señor.
253
00:18:30,291 --> 00:18:32,458
- Tengo que cambiarme.
- Sí, señor.
254
00:18:37,750 --> 00:18:39,000
Ha pasado mucho tiempo,
255
00:18:39,958 --> 00:18:41,000
aniki.
256
00:18:43,500 --> 00:18:47,375
Te ruego que muestres clemencia con ellos
en mi nombre.
257
00:18:48,041 --> 00:18:51,291
¿Qué? ¿En tu nombre?
258
00:18:52,708 --> 00:18:54,833
¿Y qué vale tu nombre ahora mismo?
259
00:19:00,041 --> 00:19:01,125
Yo saldaré su deuda.
260
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
No te preocupes, hombre.
261
00:19:04,166 --> 00:19:06,625
Pueden pagarme ellos
por medio de su trabajo.
262
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
¿Verdad?
263
00:19:10,250 --> 00:19:13,166
Cien máquinas recreativas
dañadas por el agua,
264
00:19:14,791 --> 00:19:17,708
facturas hospitalarias,
indemnizaciones para mis guardias
265
00:19:18,583 --> 00:19:22,750
y una compensación
por manchar mi reputación.
266
00:19:22,750 --> 00:19:24,958
Hablamos de unos...
267
00:19:26,000 --> 00:19:27,250
100 millones de yenes.
268
00:19:27,791 --> 00:19:29,750
Sale a 25 millones por cabeza.
269
00:19:31,083 --> 00:19:34,416
Ellos pagarán su parte
currando cinco años en un pesquero,
270
00:19:35,333 --> 00:19:38,750
y ellas, trabajando tres años
en el barrio rojo de Yoshiwara.
271
00:19:43,833 --> 00:19:45,083
Por favor, déjeme pelear.
272
00:19:46,291 --> 00:19:48,041
Demostraré que puedo ser el Dragón.
273
00:19:48,041 --> 00:19:50,541
-¡Calla, Kazuma!
- Déjeme unirme a la familia si gano.
274
00:19:52,958 --> 00:19:54,666
Trabajaré para devolverle todo.
275
00:19:58,583 --> 00:20:00,666
¿Y si pierdes? Entonces, ¿qué?
276
00:20:01,833 --> 00:20:02,833
En ese caso...
277
00:20:07,250 --> 00:20:08,750
haga conmigo lo que quiera.
278
00:20:08,750 --> 00:20:10,125
¿Te has vuelto loco?
279
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
Suga.
280
00:20:15,458 --> 00:20:18,125
¿Puedes encontrarle un oponente?
281
00:20:20,916 --> 00:20:22,041
¿Para cuándo?
282
00:20:24,000 --> 00:20:27,166
Para esta misma noche, claro está.
283
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
Se lo agradezco, señor.
284
00:20:33,541 --> 00:20:36,875
¿Quién te mandaba
decidirlo todo por tu cuenta?
285
00:20:36,875 --> 00:20:39,291
-¡Para, Nishiki!
-¿Es que no somos una familia?
286
00:20:39,958 --> 00:20:43,125
No me entra en la cabeza.
¿Quieres unirte a la Yakuza?
287
00:20:44,750 --> 00:20:47,166
Hemos robado a los Dojima...
¿Qué vamos a hacer?
288
00:20:47,166 --> 00:20:49,750
- Ganaré la pelea.
-¿Qué?
289
00:20:50,291 --> 00:20:51,916
Seré el Dragón de Dojima.
290
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
¿Y luego, qué?
291
00:20:58,208 --> 00:21:00,166
Luego cambiaré esta mierda de mundo.
292
00:21:01,833 --> 00:21:03,333
No entiendes nada.
293
00:21:05,125 --> 00:21:08,708
Ni de la Yakuza ni del Dragón.
294
00:21:10,083 --> 00:21:11,750
Quería manteneros a todos...
295
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
a salvo de...
296
00:21:19,833 --> 00:21:20,833
este mundo.
297
00:21:28,708 --> 00:21:30,000
Me está bien empleado.
298
00:21:34,541 --> 00:21:36,333
No tiene nada que ver contigo.
299
00:21:37,541 --> 00:21:39,666
¡Tiene todo que ver conmigo!
300
00:21:41,875 --> 00:21:44,000
¡Soy vuestro padre!
301
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
Pues pégame.
302
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Pégame.
303
00:21:53,208 --> 00:21:54,416
Venga.
304
00:22:05,041 --> 00:22:06,750
Mi padre murió hace mucho tiempo.
305
00:22:11,083 --> 00:22:12,875
¿Quieres convertirte en un asesino?
306
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
No voy a matar a nadie.
307
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
Voy a vivir por mi cuenta.
308
00:22:23,875 --> 00:22:24,916
A partir de hoy,
309
00:22:26,916 --> 00:22:28,958
cargarás con una cruz monstruosa.
310
00:22:31,958 --> 00:22:33,333
Me convertiré en el Dragón
311
00:22:35,583 --> 00:22:39,125
- y por fin seré libre.
-¡Esa es la cruz de la que hablo!
312
00:22:41,375 --> 00:22:42,750
Aun si ganas la pelea,
313
00:22:44,500 --> 00:22:48,208
sufrirás las consecuencias
durante décadas.
314
00:22:50,375 --> 00:22:52,250
Nunca podrás deshacerte
315
00:22:55,125 --> 00:22:56,958
de esa cruz a la espalda.
316
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
{\an8}¿Aún sigue con eso?
317
00:23:12,541 --> 00:23:13,541
{\an8}Oye.
318
00:23:14,958 --> 00:23:16,041
Tienes visita.
319
00:23:17,625 --> 00:23:18,458
Sal aquí.
320
00:23:27,125 --> 00:23:28,666
¿Qué pasa, asesino de jefes?
321
00:23:28,666 --> 00:23:31,083
Silencio. Cierra el pico.
322
00:23:37,083 --> 00:23:38,875
Inspector Date, ¿qué quiere?
323
00:23:39,791 --> 00:23:41,791
Vas a salir pronto.
324
00:23:43,375 --> 00:23:45,166
Es lo que he venido a decirte.
325
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
Un indulto especial.
326
00:23:48,791 --> 00:23:51,708
Con la nueva ley,
pueden arrestarte por ser un yakuza.
327
00:23:52,333 --> 00:23:54,375
Eso os va a complicar la vida.
328
00:23:55,833 --> 00:23:56,875
¿Y a mí qué?
329
00:23:58,041 --> 00:23:59,833
Han hallado cadáveres en el Biwa.
330
00:24:03,750 --> 00:24:06,750
Corresponden a miembros de la Alianza Omi.
331
00:24:08,875 --> 00:24:12,416
Por lo visto, alguien se ha agenciado
la caja b de los Omi.
332
00:24:12,958 --> 00:24:16,416
¿La cantidad? 10 000 millones de yenes.
333
00:24:17,666 --> 00:24:18,875
Impresionante,
334
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
pero no me incumbe.
335
00:24:23,000 --> 00:24:27,416
Los Omi sospechan
que es obra del clan Tojo.
336
00:24:31,000 --> 00:24:32,041
Te lo ruego,
337
00:24:33,041 --> 00:24:34,708
vuelve a entrar en la Yakuza.
338
00:24:34,708 --> 00:24:36,333
Podrías parar esta guerra.
339
00:24:36,333 --> 00:24:38,000
Tiene que estar de coña.
340
00:24:40,750 --> 00:24:42,041
Manda huevos.
341
00:24:42,041 --> 00:24:44,666
Apuesto a que has oído cosas aquí dentro.
342
00:24:45,291 --> 00:24:48,541
Nishiki es ahora la cara del clan Tojo.
343
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
¿Y qué hay de Yumi?
344
00:24:51,375 --> 00:24:54,083
No tiene una profesión
muy respetable que digamos.
345
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
¿Qué insinúa?
346
00:25:02,125 --> 00:25:05,333
Voy a dejarte un obsequio.
Recógelo cuando te liberen.
347
00:25:05,833 --> 00:25:07,791
Solo te pido que lo guardes bien.
348
00:25:11,541 --> 00:25:12,791
Está perdiendo el tiempo.
349
00:25:19,583 --> 00:25:21,291
No pienso volver a esa ciudad.
350
00:25:21,291 --> 00:25:22,375
CALLE TENKAICHI
KAMUROCHŌ
351
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
Pues yo digo que sí.
352
00:25:24,291 --> 00:25:25,958
No tengo motivos para hacerlo.
353
00:25:42,333 --> 00:25:44,875
Gracias por esperar.
Su habitación está por aquí.
354
00:25:46,291 --> 00:25:48,625
- Gracias por su visita.
- Hasta la próxima.
355
00:25:48,625 --> 00:25:50,375
Por favor, vayan con cuidado.
356
00:25:53,083 --> 00:25:53,958
Hola, Yumi.
357
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
-¡Señor Miki!
- Hola.
358
00:25:58,625 --> 00:26:01,291
-¿Cómo le ha ido a su cohete?
- Chasco total.
359
00:26:02,166 --> 00:26:03,750
6000 millones por el retrete.
360
00:26:03,750 --> 00:26:05,125
¿Seis mil millones?
361
00:26:05,125 --> 00:26:08,791
Fuegos artificiales de 6000 millones.
Al menos fueron vistosos.
362
00:26:08,791 --> 00:26:10,750
Disculpe, vuelvo más tarde.
363
00:26:11,333 --> 00:26:13,583
Perdona. ¿No podemos vernos mañana?
364
00:26:14,250 --> 00:26:16,041
Me pillas algo liada.
365
00:26:16,041 --> 00:26:18,750
El CEO de Yamada Cosmetics
me está esperando y...
366
00:26:24,500 --> 00:26:25,625
Solo cinco minutos.
367
00:26:40,375 --> 00:26:41,375
No, gracias.
368
00:26:47,791 --> 00:26:50,375
Bueno, ¿de qué querías hablar?
369
00:26:50,375 --> 00:26:51,958
Van a soltar a Kazuma.
370
00:27:05,458 --> 00:27:06,666
Me trae sin cuidado.
371
00:27:07,708 --> 00:27:09,416
No pienso volver a verlo.
372
00:27:11,333 --> 00:27:14,166
Voy a hacerme cargo de él.
373
00:27:15,541 --> 00:27:16,833
¿Estás mal de la cabeza?
374
00:27:18,041 --> 00:27:20,166
Los de arriba no se pondrán contentos.
375
00:27:20,166 --> 00:27:21,416
Les cerraré el hocico.
376
00:27:22,958 --> 00:27:26,708
He hecho más dinero
que toda esa panda de matusalenes juntos.
377
00:27:26,708 --> 00:27:28,208
No pueden rechistar.
378
00:27:30,125 --> 00:27:33,666
¿Y cuánto de ese dinero
proviene de los ingresos de mi local?
379
00:27:33,666 --> 00:27:34,875
Cosa que te agradezco.
380
00:27:38,000 --> 00:27:39,375
¿Eso es todo?
381
00:27:43,375 --> 00:27:44,666
Quería decírtelo yo.
382
00:27:48,208 --> 00:27:49,208
No te molesto más.
383
00:28:00,750 --> 00:28:01,833
{\an8}¡Cómete esto!
384
00:28:01,833 --> 00:28:05,333
{\an8}ARENA CLANDESTINA DE KAMUROCHŌ, 1995
385
00:28:05,958 --> 00:28:07,125
¡Kazuma!
386
00:28:09,208 --> 00:28:10,125
¡Pégale!
387
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
No aguantará ni un asalto.
388
00:28:15,166 --> 00:28:16,458
¡Haz algo!
389
00:28:18,916 --> 00:28:19,958
¡Kazuma!
390
00:28:20,875 --> 00:28:22,041
¡Kazuma!
391
00:28:22,625 --> 00:28:25,041
-¡Eh, eh!
- Kazuma, ¿qué haces?
392
00:28:32,833 --> 00:28:34,333
Kazuma, ¡tienes que reaccionar
393
00:28:34,833 --> 00:28:37,208
o pescaremos
hasta que las ranas críen pelo!
394
00:28:37,208 --> 00:28:39,541
Por favor, papá, dale algún consejo.
395
00:28:41,416 --> 00:28:43,458
No logro conectar los golpes.
396
00:28:43,458 --> 00:28:46,500
¿Las hostias te han dejado grogui?
¡Ponte las pilas!
397
00:28:46,500 --> 00:28:48,125
- Esto es la leche.
-¿Qué?
398
00:28:48,125 --> 00:28:52,375
¡Llevo soñando con este sitio
desde que era un crío!
399
00:28:52,375 --> 00:28:55,250
Si eso es cierto,
¡empieza a pelear en serio!
400
00:28:55,250 --> 00:28:58,166
Ibas a abandonarnos
con tal de llegar aquí, ¿no?
401
00:28:58,166 --> 00:28:59,708
¿Por qué lloras?
402
00:29:00,458 --> 00:29:01,958
Tranquila. No voy a perder.
403
00:29:02,583 --> 00:29:05,000
-¡Por favor!
- Si pierdes, ¡nos torturarán
404
00:29:05,000 --> 00:29:07,500
hasta matarnos
y seremos pasto de los peces!
405
00:29:08,916 --> 00:29:12,458
Tu rival es un exboxeador,
pero tú no tienes por qué boxear.
406
00:29:13,333 --> 00:29:14,458
¡Pelea a tu manera!
407
00:29:14,458 --> 00:29:15,875
¿Y eso qué significa?
408
00:29:18,791 --> 00:29:20,958
¡Segundos fuera!
409
00:29:22,125 --> 00:29:23,791
Segundo asalto. ¡A luchar!
410
00:29:24,833 --> 00:29:25,750
¿Qué?
411
00:29:27,041 --> 00:29:28,458
¡Venga! ¡Ven a por mí!
412
00:29:35,083 --> 00:29:37,375
¡Oye! ¡Otra vez no!
413
00:29:37,375 --> 00:29:39,166
¡Toma esto! ¡Y esto!
414
00:29:48,041 --> 00:29:49,750
-¡Suéltame!
-¡Vamos!
415
00:29:50,916 --> 00:29:51,875
¡Dale, Kazuma!
416
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
¡Vamos, derríbalo!
417
00:29:56,333 --> 00:29:57,166
¡Kazuma!
418
00:29:57,166 --> 00:29:59,125
¡Levántate, Kazuma!
419
00:30:01,958 --> 00:30:02,791
¡Vamos, Kazuma!
420
00:30:02,791 --> 00:30:03,708
¡Kazuma!
421
00:30:06,375 --> 00:30:08,541
¡Venga, aquí te espero!
422
00:30:12,416 --> 00:30:14,125
¡Reviéntalo, Kazuma!
423
00:30:16,541 --> 00:30:17,625
¡A por él!
424
00:30:24,291 --> 00:30:26,500
-¡Kazuma!
-¡Cuenta atrás!
425
00:30:26,625 --> 00:30:28,041
¡Levántate, Kazuma!
426
00:30:29,375 --> 00:30:31,750
¡Kazuma! ¡Ponte de pie!
427
00:30:31,750 --> 00:30:33,416
¿Estás bien?
428
00:30:33,416 --> 00:30:35,333
-¡Kazuma! ¡Levanta!
-¡Doble nocaut!
429
00:30:35,333 --> 00:30:38,416
¡Kazuma! ¿Estás bien? ¡Despierta!
430
00:30:38,833 --> 00:30:40,291
-¡Kazuma!
-¡Kazuma!
431
00:30:40,875 --> 00:30:42,833
-¿Está bien?
-¡Tenemos un empate!
432
00:30:42,833 --> 00:30:46,500
¡Increíble, un doble nocaut!
433
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
¡Aguanta!
434
00:30:48,416 --> 00:30:50,000
Ha sido entretenido.
435
00:30:51,541 --> 00:30:54,875
Suga, cuida de él.
436
00:30:56,833 --> 00:30:57,958
¿Qué hay de los otros?
437
00:30:59,416 --> 00:31:00,416
Pues a ver...
438
00:31:02,416 --> 00:31:04,750
Lleva a las chicas al Serena.
439
00:31:04,750 --> 00:31:05,916
¡Soy yo!
440
00:31:05,916 --> 00:31:08,125
En cuanto al otro crío, no lo necesitamos.
441
00:31:08,791 --> 00:31:09,625
Entendido.
442
00:31:10,250 --> 00:31:12,416
¿Qué es eso de "empate"?
443
00:31:17,583 --> 00:31:19,416
PAGARÉ
25 000 000 YENES
444
00:31:19,416 --> 00:31:20,625
¿Qué es esto?
445
00:31:23,833 --> 00:31:27,291
Te he dicho que lo firmes
con tu nombre y huella dactilar.
446
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
No vas a sacarte 25 millones
de la chistera.
447
00:31:31,458 --> 00:31:34,416
- Quiero unirme a la familia...
-¿Eres subnormal o qué?
448
00:31:35,458 --> 00:31:38,708
El jefe únicamente ha aceptado
a Kiryu en la familia.
449
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Tú nos importas un comino.
450
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Venga, tu nombre.
451
00:31:49,375 --> 00:31:51,958
Por favor, dejen que yo también
me una a la familia.
452
00:31:51,958 --> 00:31:54,208
- Ya te vale. Qué plasta.
-¡Por favor!
453
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Vosotros, venid.
454
00:31:55,500 --> 00:31:56,750
¡Dejen que me una!
455
00:31:57,375 --> 00:31:59,166
- Ocupaos de este.
-¡Se lo ruego!
456
00:31:59,291 --> 00:32:02,500
- Coge su huella. Tú, escribe su nombre.
- Sí, señor.
457
00:32:02,500 --> 00:32:05,250
¿Cómo te llamabas? Dime tu nombre.
458
00:32:05,250 --> 00:32:07,333
¡Espera!
459
00:32:07,333 --> 00:32:08,916
Oye, tú...
460
00:32:08,916 --> 00:32:10,000
¡Atrás!
461
00:32:11,250 --> 00:32:12,375
¡Llamad al oyabun!
462
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Echad una mano.
463
00:32:13,333 --> 00:32:14,458
¡Llamad al jefe!
464
00:32:15,125 --> 00:32:16,041
No seas cansino.
465
00:32:16,041 --> 00:32:18,041
¡Os he dicho que llaméis al oyabun!
466
00:32:19,333 --> 00:32:21,000
¡Llamad a vuestro jefe!
467
00:32:21,750 --> 00:32:23,041
-¿Qué pasa?
-¿Nishiki?
468
00:32:25,666 --> 00:32:28,833
- Nishiki...
-¿Creías que ibas a librarte de mí?
469
00:32:29,875 --> 00:32:31,166
¿Qué estás haciendo?
470
00:32:41,541 --> 00:32:42,500
¡No os acerquéis!
471
00:32:43,291 --> 00:32:45,208
-¡No me toquéis!
- Nadie te va a tocar.
472
00:32:49,708 --> 00:32:51,500
¿Qué haces?
473
00:32:54,000 --> 00:32:55,541
Así lo lleva crudo.
474
00:33:00,625 --> 00:33:04,208
Estás temblando como un flan.
475
00:33:05,708 --> 00:33:10,750
Para cortarte el dedo, tienes que colocar
el filo sobre la articulación.
476
00:33:10,750 --> 00:33:12,083
Inténtalo ahora.
477
00:33:17,875 --> 00:33:21,458
¿Qué es lo que quieres?
478
00:33:25,916 --> 00:33:28,666
Por favor, deje que me una a la familia.
479
00:33:31,166 --> 00:33:32,875
Quiero ser como usted.
480
00:33:33,458 --> 00:33:34,333
¿Qué?
481
00:33:36,375 --> 00:33:38,958
¿Quieres ser como yo?
482
00:33:45,750 --> 00:33:48,291
Me caes bien, chaval.
483
00:33:48,291 --> 00:33:49,541
Está bien.
484
00:33:49,541 --> 00:33:50,708
A partir de ahora,
485
00:33:52,166 --> 00:33:54,791
seré tu padre.
486
00:33:57,083 --> 00:33:57,916
Y el tuyo.
487
00:33:58,500 --> 00:33:59,541
- Suga.
- Sí, señor.
488
00:33:59,541 --> 00:34:02,000
- Llévalo al hospital.
- Nishiki.
489
00:34:02,000 --> 00:34:03,875
- Traed el coche.
-¡Venga!
490
00:34:04,458 --> 00:34:06,583
Igual hasta acaba siendo útil.
491
00:34:06,583 --> 00:34:07,875
¡Traed una toalla!
492
00:34:24,375 --> 00:34:25,250
{\an8}¿Y bien?
493
00:34:25,250 --> 00:34:26,875
{\an8}TORRE MILLENNIUM, 2005
494
00:34:26,875 --> 00:34:28,458
{\an8}¿Qué se le ofrece, inspector?
495
00:34:29,875 --> 00:34:31,583
Ni que fuéramos desconocidos.
496
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Ahórrate las formalidades.
497
00:34:34,375 --> 00:34:38,166
Habrás oído hablar
del incidente con los Omi, ¿verdad?
498
00:34:41,625 --> 00:34:43,750
¿Cómo piensa reaccionar el clan Tojo?
499
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
No sé de qué me habla.
500
00:34:47,208 --> 00:34:49,125
Te lo has montado pero que muy bien.
501
00:34:49,958 --> 00:34:52,625
Llevo años observando
a los yakuzas locales,
502
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
y nunca había visto a nadie
ascender a semejante velocidad.
503
00:34:59,333 --> 00:35:00,875
Aquí no se puede fumar.
504
00:35:03,250 --> 00:35:05,083
¿Me tomas el pelo? Es Kamurochō.
505
00:35:05,083 --> 00:35:06,791
Si eso es todo, puede marcharse.
506
00:35:15,041 --> 00:35:16,458
Por cierto, oyabun,
507
00:35:17,125 --> 00:35:20,041
¿irá alguien a recoger a Kiryu
cuando lo suelten?
508
00:35:21,083 --> 00:35:22,083
¿A qué se refiere?
509
00:35:24,375 --> 00:35:28,375
Que un asesino de jefes ande suelto
por ahí va a agitar el avispero, ¿no?
510
00:35:28,958 --> 00:35:32,750
Los viejos peces gordos
pondrán el grito en el cielo.
511
00:35:34,083 --> 00:35:35,166
Descuide.
512
00:35:35,916 --> 00:35:38,333
No hará falta
la intervención de la policía.
513
00:35:40,541 --> 00:35:41,541
Ya veo.
514
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Con permiso.
515
00:35:58,083 --> 00:36:00,208
Tengo la grabación.
516
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
Muy bien.
517
00:36:14,208 --> 00:36:15,208
{\an8}Páusalo.
518
00:36:33,458 --> 00:36:36,000
¿Esa mujer es Aiko Sawamura?
519
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
Sí.
520
00:36:39,125 --> 00:36:40,375
La hermana mayor de Yumi.
521
00:36:59,458 --> 00:37:01,541
¿Hasta cuándo vas a pasar de mí?
522
00:37:01,541 --> 00:37:03,000
Llámame de una vez.
523
00:37:05,375 --> 00:37:07,875
Servicio de limpieza.
524
00:37:09,750 --> 00:37:11,916
¿No ves que está ocupado?
525
00:37:11,916 --> 00:37:13,416
Disculpe.
526
00:37:19,750 --> 00:37:20,750
Escucha.
527
00:37:25,333 --> 00:37:28,666
Volverás aquí en un santiamén,
si es que no te matan antes.
528
00:37:36,041 --> 00:37:37,375
¿En serio?
529
00:37:38,833 --> 00:37:40,166
¿Tan pronto?
530
00:37:52,833 --> 00:37:56,125
Hola. Tú debes de ser Kazuma Kiryu.
531
00:37:57,375 --> 00:37:59,000
El oyabun Shimano quiere verte.
532
00:38:00,041 --> 00:38:00,916
Sube al coche.
533
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
- Paso.
- Oye.
534
00:38:04,791 --> 00:38:06,500
He dicho que te llevamos.
535
00:38:09,708 --> 00:38:12,375
Hace tiempo que no cojo el bus.
Me hace ilusión.
536
00:38:13,916 --> 00:38:16,208
A un asesino de jefes no le toca elegir.
537
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
¡Cabrón!
538
00:38:29,500 --> 00:38:30,791
Espera, ¿qué vas a hacer?
539
00:38:46,833 --> 00:38:48,583
¡Suéltame ahora mismo!
540
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Quiero que hagas dos cosas por mí.
541
00:38:56,458 --> 00:38:58,625
vuelve con los tuyos
y dile al viejo Shimano
542
00:38:59,708 --> 00:39:01,166
que me largo de Tokio.
543
00:39:02,083 --> 00:39:05,625
No volveré a Kamurochō
ni quiero saber nada del clan Tojo.
544
00:39:07,208 --> 00:39:09,375
Así que dejadme en paz.
545
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Vale.
546
00:39:12,083 --> 00:39:13,125
Y dos:
547
00:39:14,416 --> 00:39:15,666
lo cierto es...
548
00:39:17,375 --> 00:39:19,041
que me repatea coger el autobús.
549
00:39:20,375 --> 00:39:21,375
Cógelas.
550
00:39:51,291 --> 00:39:54,041
Hemos descubierto
quién robó los 10 000 millones.
551
00:39:54,666 --> 00:39:55,833
A ver si lo adivinas.
552
00:40:00,166 --> 00:40:02,750
Ya tienes un motivo
para volver a Kamurochō.
553
00:40:07,708 --> 00:40:09,083
¿Qué cojones...?
554
00:40:13,583 --> 00:40:15,916
Lo lamento, señora. Vuelvo enseguida.
555
00:40:19,083 --> 00:40:21,000
¿De qué coño vais, gilipollas?
556
00:40:36,458 --> 00:40:37,291
No te muevas.
557
00:40:43,958 --> 00:40:45,083
¡Hijaputa!
558
00:41:25,291 --> 00:41:26,625
¿De dónde ha salido?
559
00:43:19,208 --> 00:43:21,208
Subtítulos: Facundo Ortiz
560
00:43:21,208 --> 00:43:23,291
Supervisión Creativa
Clara Montes