1 00:00:27,916 --> 00:00:33,208 {\an8}PRISIÓN DE FUCHU, 2005 2 00:01:07,958 --> 00:01:13,583 ¡Dragón! ¡Dragón! ¡Dragón! 3 00:01:13,583 --> 00:01:17,375 {\an8}Yo quería ser... un "dragón". 4 00:01:17,375 --> 00:01:18,500 {\an8}KAZUMA EL CONDUCTOR 5 00:01:18,500 --> 00:01:20,125 ORFANATO GIRASOL 6 00:01:25,333 --> 00:01:28,000 {\an8}KAMUROCHŌ, 1995 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,208 ¡Apartaos! 8 00:01:32,416 --> 00:01:34,750 ¡Vamos, peña! ¡A todo gas! 9 00:01:37,875 --> 00:01:38,916 Miho. 10 00:01:38,916 --> 00:01:41,166 Ya casi están aquí. ¿Cómo vas? 11 00:01:41,750 --> 00:01:43,083 Me va a dar un ataque. 12 00:01:44,500 --> 00:01:45,666 Relájate. 13 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Confía en mí. 14 00:01:47,541 --> 00:01:49,000 YUMI LA VIGÍA 15 00:01:51,166 --> 00:01:53,625 {\an8}Podemos lograrlo, ¿vale? 16 00:01:53,625 --> 00:01:54,541 {\an8}MIHO LA LADRONA 17 00:01:54,541 --> 00:01:56,458 El plan saldrá a pedir de boca. 18 00:01:57,916 --> 00:02:00,500 Nishiki, la pasta va de camino. Mantén la calma. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,750 {\an8}NISHIKI EL PROVOCADOR 20 00:02:01,750 --> 00:02:03,000 {\an8}Puedo con esto. 21 00:02:03,500 --> 00:02:05,458 -¿Qué os parece? -¿De Higashi-Nakano? 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,583 - Exacto. - Muy bien. 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,708 ¡Quitad de en medio! 24 00:02:10,708 --> 00:02:14,000 La banda de moteros señuelo llega a la hora prevista. 25 00:02:14,500 --> 00:02:15,333 Recibido. 26 00:02:17,041 --> 00:02:18,333 Recibido. 27 00:02:24,083 --> 00:02:27,291 ¡Fuego! ¡Abandonen el edificio enseguida! 28 00:02:27,291 --> 00:02:28,625 ¡Que no cunda el pánico! 29 00:02:29,666 --> 00:02:32,083 - Pero ¿esto qué es? -¿Qué pasa? 30 00:02:32,083 --> 00:02:34,750 -¡Deprisa! -¡Espabila! 31 00:02:34,750 --> 00:02:37,041 Hay un incendio. ¡Salgan del edificio! 32 00:02:37,041 --> 00:02:40,541 - Echa la llave. - Sí, jefe. 33 00:02:41,583 --> 00:02:44,083 ¿Qué está pasando? 34 00:02:44,083 --> 00:02:46,166 ¡Muévanse! 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,083 ¡En línea recta! 36 00:02:48,083 --> 00:02:49,166 ¡Más rápido! 37 00:02:49,875 --> 00:02:51,583 ¿Qué haces? ¡Tira para allá! 38 00:02:51,583 --> 00:02:53,375 Déjamelo a mí. Tú ve saliendo. 39 00:02:53,375 --> 00:02:54,333 ¡Cuento contigo! 40 00:02:55,041 --> 00:02:56,041 ¡Sí, lárgate! 41 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Tengo la llave. 42 00:02:57,583 --> 00:03:00,208 Veinte motos en Kamurochō. Diríjanse al lugar... 43 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 -¡La poli llegará en cinco minutos! - Entendido. 44 00:03:02,875 --> 00:03:03,833 Recibido. 45 00:03:05,333 --> 00:03:06,791 ¡Nos piramos! 46 00:03:07,666 --> 00:03:09,791 Los moteros siguen el plan. ¡Vámonos! 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,041 - Entendido. - Recibido. 48 00:03:11,041 --> 00:03:13,500 - Han picado el anzuelo. - Recibido. 49 00:03:13,500 --> 00:03:14,458 ¿Y Kazuma? 50 00:03:14,458 --> 00:03:17,000 - Ya tendría que estar ahí. - Estoy en el almacén. 51 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 La policía está evacuando la zona. 52 00:03:20,000 --> 00:03:21,416 - Vale. - Recibido. 53 00:03:21,416 --> 00:03:22,666 -¡Miho! -¡Yumi! 54 00:03:24,208 --> 00:03:26,375 - Por los pelos. - Estoy bien. 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 - Ya casi estoy. - Vale. 56 00:03:32,375 --> 00:03:33,708 ¿Qué? 57 00:03:51,875 --> 00:03:53,000 No me jodas. 58 00:03:53,666 --> 00:03:55,583 ¿De dónde has sacado eso? 59 00:03:55,583 --> 00:03:57,291 ¡Para! 60 00:04:01,958 --> 00:04:03,791 ¡Que pares! 61 00:04:03,791 --> 00:04:04,791 ¿Estás ahí dentro? 62 00:04:04,791 --> 00:04:06,166 ¡Llegas tarde, tío! 63 00:04:21,416 --> 00:04:22,291 ¡Kazu! 64 00:04:23,166 --> 00:04:24,250 ¡Un momento! 65 00:04:27,333 --> 00:04:29,666 En serio, ¿por qué tienes eso? ¡Espera! 66 00:04:29,666 --> 00:04:31,833 Porque esto es Kamurochō. 67 00:04:33,250 --> 00:04:36,250 Hora de decir sayonara, coleguita. 68 00:04:41,041 --> 00:04:42,833 Sayonara, vejestorio. 69 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 Eso ha dolido. 70 00:04:48,166 --> 00:04:51,541 Puñetas. ¡Sayonara! 71 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Kazuma, ¿qué estás haciendo? 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 ¡Dale caña! 73 00:04:57,083 --> 00:04:58,166 Podría despertarse. 74 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 Aquí está. 75 00:05:07,333 --> 00:05:08,250 ¡Frena! 76 00:05:10,583 --> 00:05:11,625 ¡Quietos! 77 00:05:13,166 --> 00:05:14,166 Ya me gustaría... 78 00:05:38,875 --> 00:05:41,791 YAKUZA 79 00:05:59,625 --> 00:06:01,166 ¿Cómo ha ido? 80 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 ¿Y bien? 81 00:06:10,083 --> 00:06:12,958 ¡Tachán! ¡Nos ha tocado el gordo! 82 00:06:12,958 --> 00:06:16,000 -¿Ves? Lo que yo decía. - Baja la voz. 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,583 - Te lo dije. - Ya. 84 00:06:17,583 --> 00:06:21,458 ¡Que bajéis la voz! No hagáis ruido. 85 00:06:24,041 --> 00:06:28,375 Ya podemos librarnos de ese abusón. Con lo que nos ha hecho pasar... 86 00:06:28,375 --> 00:06:31,041 Disciplina, disciplina... Solo es un lastre. 87 00:06:31,041 --> 00:06:34,000 ¿Quiere que los huérfanos nos quedemos aquí toda la vida? 88 00:06:34,166 --> 00:06:35,583 - Menudo chiste. - Sí. 89 00:06:35,583 --> 00:06:38,208 No hables mal de papá, hermano. 90 00:06:39,166 --> 00:06:41,333 Ese tío no es nuestro padre. No es nadie. 91 00:06:42,083 --> 00:06:44,500 Por fin podemos irnos de aquí. 92 00:06:44,500 --> 00:06:46,291 Salimos mañana a primera hora. 93 00:06:46,708 --> 00:06:48,291 ¿Tú vendrás más tarde, Kazuma? 94 00:06:48,791 --> 00:06:50,291 Vayámonos todos juntos. 95 00:06:50,916 --> 00:06:53,166 "Quedaos aquí a currar". Que te lo has creído. 96 00:06:53,708 --> 00:06:56,041 Haré las tareas matutinas como acordamos. 97 00:06:56,041 --> 00:06:57,791 Vosotros coged el primer autobús. 98 00:06:58,458 --> 00:07:01,500 ¿Seguro que quieres que te lo dejemos todo a ti? 99 00:07:02,541 --> 00:07:04,625 - Luego nos alcanzas, ¿no? - Sí. 100 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 Supongo que es nuestra despedida de los niños. 101 00:07:09,500 --> 00:07:13,250 A tomar por saco la dictadura del capullo de Kazama. 102 00:07:14,416 --> 00:07:15,833 Al fin seremos libres. 103 00:07:21,916 --> 00:07:23,041 Libertad... 104 00:07:26,333 --> 00:07:27,375 ¡Somos libres! 105 00:07:28,083 --> 00:07:29,291 -¡Libres! -¡Libres! 106 00:07:29,291 --> 00:07:31,083 - Qué bobos. - Va a amanecer. 107 00:07:31,083 --> 00:07:33,000 Dormid un poco, venga. 108 00:07:41,958 --> 00:07:43,791 Menuda montaña de caca. 109 00:08:04,916 --> 00:08:06,125 Buenos días. 110 00:08:07,541 --> 00:08:10,541 A continuación, la previsión meteorológica. 111 00:08:18,250 --> 00:08:20,375 Kazuma, ¿adónde vas? 112 00:08:25,166 --> 00:08:26,333 Buenos días, Hina. 113 00:08:28,583 --> 00:08:29,666 ¿Has desayunado? 114 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 He comido tortitas dinosaurio. 115 00:08:32,916 --> 00:08:36,166 -¿Tortitas dinosaurio? -¡Y yo de ogro! 116 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 ¡Kazu! 117 00:08:40,416 --> 00:08:41,458 Estaos quietos. 118 00:08:42,083 --> 00:08:44,458 -¡No pasa nada! -¡Dame una más! 119 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 ¿Quién quiere otra? 120 00:08:45,500 --> 00:08:47,041 ¿Qué cojones hacéis? 121 00:08:47,041 --> 00:08:48,375 ¿Qué te pasa? Ayúdanos. 122 00:08:48,375 --> 00:08:50,458 ¡El autobús se ha pirado hace horas! 123 00:08:50,458 --> 00:08:52,625 - Yo quería cogerlo, pero... -¡Joder! 124 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 ...estas cambiaron el plan. 125 00:08:54,083 --> 00:08:56,083 Podemos ir después de desayunar. 126 00:08:56,583 --> 00:08:59,250 - Los niños tenían hambre. - Kazuma, ¿qué pasa? 127 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 - Kazuma, siéntate tú también. -¡Venga! 128 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 - Coged vuestras cosas. -¿Por? 129 00:09:04,083 --> 00:09:05,750 - Nos vamos. - Pero bueno... 130 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Kazuma, ¿qué pasa? 131 00:09:07,625 --> 00:09:09,416 Miho, llévate a los niños. 132 00:09:09,416 --> 00:09:11,916 - Escucha... -¡Haz lo que te digo! 133 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 - Dinos algo. -¡Deprisa! 134 00:09:14,333 --> 00:09:15,208 ¿Quiénes sois? 135 00:09:17,916 --> 00:09:18,791 ¿De qué vas? 136 00:09:23,291 --> 00:09:26,291 ¡Oye, tú! ¿Es este el tío? 137 00:09:27,875 --> 00:09:28,750 Sí. 138 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 ¿Y el dinero? 139 00:09:33,166 --> 00:09:35,083 - Y yo qué sé. -¿Cómo? 140 00:09:35,791 --> 00:09:36,791 Miho. 141 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 ¡No, quieta! 142 00:09:39,000 --> 00:09:40,791 - No tenemos elección. -¡No! 143 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Está aquí. 144 00:09:47,083 --> 00:09:52,166 ¿Sabíais ya que el salón recreativo que habéis robado pertenece a los Dojima? 145 00:09:53,333 --> 00:09:57,291 ¿Hemos robado a la Yakuza? 146 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 Hermano. 147 00:10:01,125 --> 00:10:04,083 Kazuma, ¿de qué va todo esto? 148 00:10:05,333 --> 00:10:06,458 - Venga. - Sí, señor. 149 00:10:09,375 --> 00:10:10,208 Levantaos. 150 00:10:10,833 --> 00:10:13,583 - Eh. -¡No, parad! 151 00:10:15,791 --> 00:10:17,916 ¡Soltadlo! ¡Vale ya! 152 00:10:20,208 --> 00:10:21,041 Quietecito. 153 00:10:25,625 --> 00:10:28,041 - Pero ¿qué coño...? -¿A ti qué te pasa? 154 00:10:28,041 --> 00:10:29,625 Alto, no os mováis. 155 00:10:29,625 --> 00:10:31,500 Este no se lo pensará dos veces. 156 00:10:32,666 --> 00:10:34,416 Soltadlos. 157 00:10:35,958 --> 00:10:37,750 Y quitaos los zapatos. 158 00:10:40,208 --> 00:10:42,250 ¡Haced lo que os dice! 159 00:10:46,416 --> 00:10:48,166 ¡Que lo hagáis! 160 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 No tengáis miedo. 161 00:10:58,291 --> 00:11:00,375 Ha pasado mucho tiempo, señor Kazama. 162 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 ¿Qué hacéis aquí? 163 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 ¡Estos niñatos 164 00:11:06,375 --> 00:11:08,958 han atracado nuestro salón recreativo! 165 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ¿Ha sido idea tuya? 166 00:11:19,833 --> 00:11:21,208 Hemos sido los cuatro. 167 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 Dadme media hora. 168 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 Iré a cambiarme. 169 00:12:05,875 --> 00:12:08,041 - Buenos días, señor. - Buenos días. 170 00:12:16,166 --> 00:12:17,000 Salid. 171 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 Venga. 172 00:12:20,250 --> 00:12:21,333 Fuera. 173 00:12:22,875 --> 00:12:23,750 Espabilad. 174 00:12:24,208 --> 00:12:25,958 - Disculpe. - Perdóneme. 175 00:12:27,000 --> 00:12:28,583 Daos prisa. 176 00:12:28,583 --> 00:12:29,666 Andando. 177 00:12:29,666 --> 00:12:31,375 - Gracias, señor. - Pasad. 178 00:12:34,583 --> 00:12:36,750 - Moveos. - Adentro. 179 00:12:38,958 --> 00:12:40,500 Entrad de una vez. 180 00:12:41,916 --> 00:12:42,916 Señor. 181 00:12:45,125 --> 00:12:46,916 Cuánto tiempo sin verlo, ojiki. 182 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 En efecto. 183 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 Por favor, espere aquí. 184 00:12:51,625 --> 00:12:52,916 Los demás, seguidme. 185 00:12:53,541 --> 00:12:57,125 Soy su padre. Me disculparé en su nombre. 186 00:13:00,791 --> 00:13:03,458 Usted ya no es uno de los nuestros. 187 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Traedlos. 188 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 Ojiki, por favor. 189 00:13:19,000 --> 00:13:21,375 -¡Ken! Tráele un té. - Sí, señor. 190 00:13:32,333 --> 00:13:33,541 - Habéis vuelto. - Sí. 191 00:13:33,541 --> 00:13:34,625 Señor. 192 00:13:37,750 --> 00:13:39,708 Pasad. Sentaos. 193 00:13:41,875 --> 00:13:43,000 Venga. 194 00:13:43,791 --> 00:13:44,875 Sentaos en seiza. 195 00:13:45,458 --> 00:13:49,375 - Ya lo habéis oído. En seiza. - Sentaos sobre las rodillas. 196 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 -¡Hincad las rodillas! - Vamos. 197 00:13:59,708 --> 00:14:03,083 ¿Tenéis hambre, chavales? 198 00:14:05,083 --> 00:14:06,458 Acercaos y comed algo. 199 00:14:06,458 --> 00:14:09,125 No seáis tímidos. Comed. 200 00:14:09,750 --> 00:14:11,541 Venga, servid la comida. 201 00:14:11,541 --> 00:14:12,958 - Hacedlo. - Sí, señor. 202 00:14:17,041 --> 00:14:18,291 Hala, comed. 203 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 Comed. 204 00:14:35,208 --> 00:14:38,291 No os cortéis. Comed hasta hartaros. 205 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 Me han dicho que sois huérfanos. 206 00:14:47,208 --> 00:14:48,208 Yo también lo soy. 207 00:14:50,125 --> 00:14:51,583 Cuando era un bebé, 208 00:14:53,708 --> 00:14:58,041 me encontraron frente a los baños públicos del parque Ueno. 209 00:15:01,416 --> 00:15:02,791 ¿Está bueno? 210 00:15:07,166 --> 00:15:08,416 Todos tenemos derecho 211 00:15:11,250 --> 00:15:16,375 a una última comida antes de morir. 212 00:15:37,291 --> 00:15:41,916 Por favor, permítame unirme a la familia Dojima. 213 00:15:46,500 --> 00:15:48,166 Yo soy el que planeó el robo. 214 00:15:50,083 --> 00:15:51,625 Orquesté todo esto 215 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 para lucir mi destreza 216 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 y ganarme su reconocimiento. 217 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 O sea, que tu objetivo era unirte a mi organización. 218 00:16:03,750 --> 00:16:04,791 ¿Eso dices? 219 00:16:05,458 --> 00:16:06,291 Sí. 220 00:16:09,500 --> 00:16:12,791 ¿Cómo te llamas? 221 00:16:13,916 --> 00:16:15,041 Kazuma Kiryu. 222 00:16:15,708 --> 00:16:16,625 ¿Kiryu? 223 00:16:17,125 --> 00:16:20,250 ¿Y qué hago con estos tres? 224 00:16:21,750 --> 00:16:22,916 No sabían nada. 225 00:16:24,083 --> 00:16:25,125 Todo es cosa mía. 226 00:16:25,625 --> 00:16:26,750 Sea como fuere, 227 00:16:27,541 --> 00:16:30,375 me robasteis los cuatro juntos. 228 00:16:30,375 --> 00:16:32,875 Tengo razón, ¿no? 229 00:16:40,375 --> 00:16:42,250 ¡Deje que me una a la familia yo también! 230 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 ¡Tú no pintas nada! 231 00:16:43,875 --> 00:16:46,666 - No dejaré que te comas solo el marrón. - Basta. 232 00:16:46,666 --> 00:16:50,000 A ver, creo que no os enteráis de la misa la media. 233 00:16:51,125 --> 00:16:54,958 Ser un yakuza no es un trabajito a media jornada. 234 00:16:54,958 --> 00:16:55,916 ¿Verdad, Suga? 235 00:16:55,916 --> 00:16:56,916 Correcto, señor. 236 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 Yo... 237 00:17:10,500 --> 00:17:12,166 quiero ser el Dragón de Dojima. 238 00:17:21,375 --> 00:17:25,833 ¿Tienes la más mínima idea de lo que estás diciendo? 239 00:17:26,875 --> 00:17:31,625 El Dragón de Dojima era el campeón del circuito de lucha clandestina. 240 00:17:33,916 --> 00:17:37,958 Usted alimentó al Dragón y usó su poder para que la familia Dojima 241 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 se adueñara de Kamurochō. 242 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 ¿Cómo sabes eso? 243 00:17:45,583 --> 00:17:47,583 De niño vivía en Kamurochō, 244 00:17:49,833 --> 00:17:51,166 y vi una de sus peleas. 245 00:17:54,291 --> 00:17:56,125 Todavía hoy recuerdo... 246 00:17:59,958 --> 00:18:01,500 el tatuaje de su espalda. 247 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Quiero... 248 00:18:08,750 --> 00:18:10,291 probar mis habilidades. 249 00:18:14,500 --> 00:18:15,791 - Suga. -¿Sí, señor? 250 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 Tenemos un invitado más, ¿no es así? 251 00:18:21,208 --> 00:18:22,458 Hazlo pasar. 252 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Sí, señor. 253 00:18:30,291 --> 00:18:32,458 - Tengo que cambiarme. - Sí, señor. 254 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 Ha pasado mucho tiempo, 255 00:18:39,958 --> 00:18:41,000 aniki. 256 00:18:43,500 --> 00:18:47,375 Te ruego que muestres clemencia con ellos en mi nombre. 257 00:18:48,041 --> 00:18:51,291 ¿Qué? ¿En tu nombre? 258 00:18:52,708 --> 00:18:54,833 ¿Y qué vale tu nombre ahora mismo? 259 00:19:00,041 --> 00:19:01,125 Yo saldaré su deuda. 260 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 No te preocupes, hombre. 261 00:19:04,166 --> 00:19:06,625 Pueden pagarme ellos por medio de su trabajo. 262 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 ¿Verdad? 263 00:19:10,250 --> 00:19:13,166 Cien máquinas recreativas dañadas por el agua, 264 00:19:14,791 --> 00:19:17,708 facturas hospitalarias, indemnizaciones para mis guardias 265 00:19:18,583 --> 00:19:22,750 y una compensación por manchar mi reputación. 266 00:19:22,750 --> 00:19:24,958 Hablamos de unos... 267 00:19:26,000 --> 00:19:27,250 100 millones de yenes. 268 00:19:27,791 --> 00:19:29,750 Sale a 25 millones por cabeza. 269 00:19:31,083 --> 00:19:34,416 Ellos pagarán su parte currando cinco años en un pesquero, 270 00:19:35,333 --> 00:19:38,750 y ellas, trabajando tres años en el barrio rojo de Yoshiwara. 271 00:19:43,833 --> 00:19:45,083 Por favor, déjeme pelear. 272 00:19:46,291 --> 00:19:48,041 Demostraré que puedo ser el Dragón. 273 00:19:48,041 --> 00:19:50,541 -¡Calla, Kazuma! - Déjeme unirme a la familia si gano. 274 00:19:52,958 --> 00:19:54,666 Trabajaré para devolverle todo. 275 00:19:58,583 --> 00:20:00,666 ¿Y si pierdes? Entonces, ¿qué? 276 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 En ese caso... 277 00:20:07,250 --> 00:20:08,750 haga conmigo lo que quiera. 278 00:20:08,750 --> 00:20:10,125 ¿Te has vuelto loco? 279 00:20:12,541 --> 00:20:13,375 Suga. 280 00:20:15,458 --> 00:20:18,125 ¿Puedes encontrarle un oponente? 281 00:20:20,916 --> 00:20:22,041 ¿Para cuándo? 282 00:20:24,000 --> 00:20:27,166 Para esta misma noche, claro está. 283 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 Se lo agradezco, señor. 284 00:20:33,541 --> 00:20:36,875 ¿Quién te mandaba decidirlo todo por tu cuenta? 285 00:20:36,875 --> 00:20:39,291 -¡Para, Nishiki! -¿Es que no somos una familia? 286 00:20:39,958 --> 00:20:43,125 No me entra en la cabeza. ¿Quieres unirte a la Yakuza? 287 00:20:44,750 --> 00:20:47,166 Hemos robado a los Dojima... ¿Qué vamos a hacer? 288 00:20:47,166 --> 00:20:49,750 - Ganaré la pelea. -¿Qué? 289 00:20:50,291 --> 00:20:51,916 Seré el Dragón de Dojima. 290 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 ¿Y luego, qué? 291 00:20:58,208 --> 00:21:00,166 Luego cambiaré esta mierda de mundo. 292 00:21:01,833 --> 00:21:03,333 No entiendes nada. 293 00:21:05,125 --> 00:21:08,708 Ni de la Yakuza ni del Dragón. 294 00:21:10,083 --> 00:21:11,750 Quería manteneros a todos... 295 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 a salvo de... 296 00:21:19,833 --> 00:21:20,833 este mundo. 297 00:21:28,708 --> 00:21:30,000 Me está bien empleado. 298 00:21:34,541 --> 00:21:36,333 No tiene nada que ver contigo. 299 00:21:37,541 --> 00:21:39,666 ¡Tiene todo que ver conmigo! 300 00:21:41,875 --> 00:21:44,000 ¡Soy vuestro padre! 301 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 Pues pégame. 302 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Pégame. 303 00:21:53,208 --> 00:21:54,416 Venga. 304 00:22:05,041 --> 00:22:06,750 Mi padre murió hace mucho tiempo. 305 00:22:11,083 --> 00:22:12,875 ¿Quieres convertirte en un asesino? 306 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 No voy a matar a nadie. 307 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 Voy a vivir por mi cuenta. 308 00:22:23,875 --> 00:22:24,916 A partir de hoy, 309 00:22:26,916 --> 00:22:28,958 cargarás con una cruz monstruosa. 310 00:22:31,958 --> 00:22:33,333 Me convertiré en el Dragón 311 00:22:35,583 --> 00:22:39,125 - y por fin seré libre. -¡Esa es la cruz de la que hablo! 312 00:22:41,375 --> 00:22:42,750 Aun si ganas la pelea, 313 00:22:44,500 --> 00:22:48,208 sufrirás las consecuencias durante décadas. 314 00:22:50,375 --> 00:22:52,250 Nunca podrás deshacerte 315 00:22:55,125 --> 00:22:56,958 de esa cruz a la espalda. 316 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 {\an8}¿Aún sigue con eso? 317 00:23:12,541 --> 00:23:13,541 {\an8}Oye. 318 00:23:14,958 --> 00:23:16,041 Tienes visita. 319 00:23:17,625 --> 00:23:18,458 Sal aquí. 320 00:23:27,125 --> 00:23:28,666 ¿Qué pasa, asesino de jefes? 321 00:23:28,666 --> 00:23:31,083 Silencio. Cierra el pico. 322 00:23:37,083 --> 00:23:38,875 Inspector Date, ¿qué quiere? 323 00:23:39,791 --> 00:23:41,791 Vas a salir pronto. 324 00:23:43,375 --> 00:23:45,166 Es lo que he venido a decirte. 325 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Un indulto especial. 326 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 Con la nueva ley, pueden arrestarte por ser un yakuza. 327 00:23:52,333 --> 00:23:54,375 Eso os va a complicar la vida. 328 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 ¿Y a mí qué? 329 00:23:58,041 --> 00:23:59,833 Han hallado cadáveres en el Biwa. 330 00:24:03,750 --> 00:24:06,750 Corresponden a miembros de la Alianza Omi. 331 00:24:08,875 --> 00:24:12,416 Por lo visto, alguien se ha agenciado la caja b de los Omi. 332 00:24:12,958 --> 00:24:16,416 ¿La cantidad? 10 000 millones de yenes. 333 00:24:17,666 --> 00:24:18,875 Impresionante, 334 00:24:20,375 --> 00:24:21,833 pero no me incumbe. 335 00:24:23,000 --> 00:24:27,416 Los Omi sospechan que es obra del clan Tojo. 336 00:24:31,000 --> 00:24:32,041 Te lo ruego, 337 00:24:33,041 --> 00:24:34,708 vuelve a entrar en la Yakuza. 338 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 Podrías parar esta guerra. 339 00:24:36,333 --> 00:24:38,000 Tiene que estar de coña. 340 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 Manda huevos. 341 00:24:42,041 --> 00:24:44,666 Apuesto a que has oído cosas aquí dentro. 342 00:24:45,291 --> 00:24:48,541 Nishiki es ahora la cara del clan Tojo. 343 00:24:49,666 --> 00:24:51,375 ¿Y qué hay de Yumi? 344 00:24:51,375 --> 00:24:54,083 No tiene una profesión muy respetable que digamos. 345 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 ¿Qué insinúa? 346 00:25:02,125 --> 00:25:05,333 Voy a dejarte un obsequio. Recógelo cuando te liberen. 347 00:25:05,833 --> 00:25:07,791 Solo te pido que lo guardes bien. 348 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Está perdiendo el tiempo. 349 00:25:19,583 --> 00:25:21,291 No pienso volver a esa ciudad. 350 00:25:21,291 --> 00:25:22,375 CALLE TENKAICHI KAMUROCHŌ 351 00:25:22,375 --> 00:25:23,500 Pues yo digo que sí. 352 00:25:24,291 --> 00:25:25,958 No tengo motivos para hacerlo. 353 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 Gracias por esperar. Su habitación está por aquí. 354 00:25:46,291 --> 00:25:48,625 - Gracias por su visita. - Hasta la próxima. 355 00:25:48,625 --> 00:25:50,375 Por favor, vayan con cuidado. 356 00:25:53,083 --> 00:25:53,958 Hola, Yumi. 357 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 -¡Señor Miki! - Hola. 358 00:25:58,625 --> 00:26:01,291 -¿Cómo le ha ido a su cohete? - Chasco total. 359 00:26:02,166 --> 00:26:03,750 6000 millones por el retrete. 360 00:26:03,750 --> 00:26:05,125 ¿Seis mil millones? 361 00:26:05,125 --> 00:26:08,791 Fuegos artificiales de 6000 millones. Al menos fueron vistosos. 362 00:26:08,791 --> 00:26:10,750 Disculpe, vuelvo más tarde. 363 00:26:11,333 --> 00:26:13,583 Perdona. ¿No podemos vernos mañana? 364 00:26:14,250 --> 00:26:16,041 Me pillas algo liada. 365 00:26:16,041 --> 00:26:18,750 El CEO de Yamada Cosmetics me está esperando y... 366 00:26:24,500 --> 00:26:25,625 Solo cinco minutos. 367 00:26:40,375 --> 00:26:41,375 No, gracias. 368 00:26:47,791 --> 00:26:50,375 Bueno, ¿de qué querías hablar? 369 00:26:50,375 --> 00:26:51,958 Van a soltar a Kazuma. 370 00:27:05,458 --> 00:27:06,666 Me trae sin cuidado. 371 00:27:07,708 --> 00:27:09,416 No pienso volver a verlo. 372 00:27:11,333 --> 00:27:14,166 Voy a hacerme cargo de él. 373 00:27:15,541 --> 00:27:16,833 ¿Estás mal de la cabeza? 374 00:27:18,041 --> 00:27:20,166 Los de arriba no se pondrán contentos. 375 00:27:20,166 --> 00:27:21,416 Les cerraré el hocico. 376 00:27:22,958 --> 00:27:26,708 He hecho más dinero que toda esa panda de matusalenes juntos. 377 00:27:26,708 --> 00:27:28,208 No pueden rechistar. 378 00:27:30,125 --> 00:27:33,666 ¿Y cuánto de ese dinero proviene de los ingresos de mi local? 379 00:27:33,666 --> 00:27:34,875 Cosa que te agradezco. 380 00:27:38,000 --> 00:27:39,375 ¿Eso es todo? 381 00:27:43,375 --> 00:27:44,666 Quería decírtelo yo. 382 00:27:48,208 --> 00:27:49,208 No te molesto más. 383 00:28:00,750 --> 00:28:01,833 {\an8}¡Cómete esto! 384 00:28:01,833 --> 00:28:05,333 {\an8}ARENA CLANDESTINA DE KAMUROCHŌ, 1995 385 00:28:05,958 --> 00:28:07,125 ¡Kazuma! 386 00:28:09,208 --> 00:28:10,125 ¡Pégale! 387 00:28:13,000 --> 00:28:14,583 No aguantará ni un asalto. 388 00:28:15,166 --> 00:28:16,458 ¡Haz algo! 389 00:28:18,916 --> 00:28:19,958 ¡Kazuma! 390 00:28:20,875 --> 00:28:22,041 ¡Kazuma! 391 00:28:22,625 --> 00:28:25,041 -¡Eh, eh! - Kazuma, ¿qué haces? 392 00:28:32,833 --> 00:28:34,333 Kazuma, ¡tienes que reaccionar 393 00:28:34,833 --> 00:28:37,208 o pescaremos hasta que las ranas críen pelo! 394 00:28:37,208 --> 00:28:39,541 Por favor, papá, dale algún consejo. 395 00:28:41,416 --> 00:28:43,458 No logro conectar los golpes. 396 00:28:43,458 --> 00:28:46,500 ¿Las hostias te han dejado grogui? ¡Ponte las pilas! 397 00:28:46,500 --> 00:28:48,125 - Esto es la leche. -¿Qué? 398 00:28:48,125 --> 00:28:52,375 ¡Llevo soñando con este sitio desde que era un crío! 399 00:28:52,375 --> 00:28:55,250 Si eso es cierto, ¡empieza a pelear en serio! 400 00:28:55,250 --> 00:28:58,166 Ibas a abandonarnos con tal de llegar aquí, ¿no? 401 00:28:58,166 --> 00:28:59,708 ¿Por qué lloras? 402 00:29:00,458 --> 00:29:01,958 Tranquila. No voy a perder. 403 00:29:02,583 --> 00:29:05,000 -¡Por favor! - Si pierdes, ¡nos torturarán 404 00:29:05,000 --> 00:29:07,500 hasta matarnos y seremos pasto de los peces! 405 00:29:08,916 --> 00:29:12,458 Tu rival es un exboxeador, pero tú no tienes por qué boxear. 406 00:29:13,333 --> 00:29:14,458 ¡Pelea a tu manera! 407 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 ¿Y eso qué significa? 408 00:29:18,791 --> 00:29:20,958 ¡Segundos fuera! 409 00:29:22,125 --> 00:29:23,791 Segundo asalto. ¡A luchar! 410 00:29:24,833 --> 00:29:25,750 ¿Qué? 411 00:29:27,041 --> 00:29:28,458 ¡Venga! ¡Ven a por mí! 412 00:29:35,083 --> 00:29:37,375 ¡Oye! ¡Otra vez no! 413 00:29:37,375 --> 00:29:39,166 ¡Toma esto! ¡Y esto! 414 00:29:48,041 --> 00:29:49,750 -¡Suéltame! -¡Vamos! 415 00:29:50,916 --> 00:29:51,875 ¡Dale, Kazuma! 416 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 ¡Vamos, derríbalo! 417 00:29:56,333 --> 00:29:57,166 ¡Kazuma! 418 00:29:57,166 --> 00:29:59,125 ¡Levántate, Kazuma! 419 00:30:01,958 --> 00:30:02,791 ¡Vamos, Kazuma! 420 00:30:02,791 --> 00:30:03,708 ¡Kazuma! 421 00:30:06,375 --> 00:30:08,541 ¡Venga, aquí te espero! 422 00:30:12,416 --> 00:30:14,125 ¡Reviéntalo, Kazuma! 423 00:30:16,541 --> 00:30:17,625 ¡A por él! 424 00:30:24,291 --> 00:30:26,500 -¡Kazuma! -¡Cuenta atrás! 425 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 ¡Levántate, Kazuma! 426 00:30:29,375 --> 00:30:31,750 ¡Kazuma! ¡Ponte de pie! 427 00:30:31,750 --> 00:30:33,416 ¿Estás bien? 428 00:30:33,416 --> 00:30:35,333 -¡Kazuma! ¡Levanta! -¡Doble nocaut! 429 00:30:35,333 --> 00:30:38,416 ¡Kazuma! ¿Estás bien? ¡Despierta! 430 00:30:38,833 --> 00:30:40,291 -¡Kazuma! -¡Kazuma! 431 00:30:40,875 --> 00:30:42,833 -¿Está bien? -¡Tenemos un empate! 432 00:30:42,833 --> 00:30:46,500 ¡Increíble, un doble nocaut! 433 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 ¡Aguanta! 434 00:30:48,416 --> 00:30:50,000 Ha sido entretenido. 435 00:30:51,541 --> 00:30:54,875 Suga, cuida de él. 436 00:30:56,833 --> 00:30:57,958 ¿Qué hay de los otros? 437 00:30:59,416 --> 00:31:00,416 Pues a ver... 438 00:31:02,416 --> 00:31:04,750 Lleva a las chicas al Serena. 439 00:31:04,750 --> 00:31:05,916 ¡Soy yo! 440 00:31:05,916 --> 00:31:08,125 En cuanto al otro crío, no lo necesitamos. 441 00:31:08,791 --> 00:31:09,625 Entendido. 442 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 ¿Qué es eso de "empate"? 443 00:31:17,583 --> 00:31:19,416 PAGARÉ 25 000 000 YENES 444 00:31:19,416 --> 00:31:20,625 ¿Qué es esto? 445 00:31:23,833 --> 00:31:27,291 Te he dicho que lo firmes con tu nombre y huella dactilar. 446 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 No vas a sacarte 25 millones de la chistera. 447 00:31:31,458 --> 00:31:34,416 - Quiero unirme a la familia... -¿Eres subnormal o qué? 448 00:31:35,458 --> 00:31:38,708 El jefe únicamente ha aceptado a Kiryu en la familia. 449 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 Tú nos importas un comino. 450 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Venga, tu nombre. 451 00:31:49,375 --> 00:31:51,958 Por favor, dejen que yo también me una a la familia. 452 00:31:51,958 --> 00:31:54,208 - Ya te vale. Qué plasta. -¡Por favor! 453 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 Vosotros, venid. 454 00:31:55,500 --> 00:31:56,750 ¡Dejen que me una! 455 00:31:57,375 --> 00:31:59,166 - Ocupaos de este. -¡Se lo ruego! 456 00:31:59,291 --> 00:32:02,500 - Coge su huella. Tú, escribe su nombre. - Sí, señor. 457 00:32:02,500 --> 00:32:05,250 ¿Cómo te llamabas? Dime tu nombre. 458 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 ¡Espera! 459 00:32:07,333 --> 00:32:08,916 Oye, tú... 460 00:32:08,916 --> 00:32:10,000 ¡Atrás! 461 00:32:11,250 --> 00:32:12,375 ¡Llamad al oyabun! 462 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Echad una mano. 463 00:32:13,333 --> 00:32:14,458 ¡Llamad al jefe! 464 00:32:15,125 --> 00:32:16,041 No seas cansino. 465 00:32:16,041 --> 00:32:18,041 ¡Os he dicho que llaméis al oyabun! 466 00:32:19,333 --> 00:32:21,000 ¡Llamad a vuestro jefe! 467 00:32:21,750 --> 00:32:23,041 -¿Qué pasa? -¿Nishiki? 468 00:32:25,666 --> 00:32:28,833 - Nishiki... -¿Creías que ibas a librarte de mí? 469 00:32:29,875 --> 00:32:31,166 ¿Qué estás haciendo? 470 00:32:41,541 --> 00:32:42,500 ¡No os acerquéis! 471 00:32:43,291 --> 00:32:45,208 -¡No me toquéis! - Nadie te va a tocar. 472 00:32:49,708 --> 00:32:51,500 ¿Qué haces? 473 00:32:54,000 --> 00:32:55,541 Así lo lleva crudo. 474 00:33:00,625 --> 00:33:04,208 Estás temblando como un flan. 475 00:33:05,708 --> 00:33:10,750 Para cortarte el dedo, tienes que colocar el filo sobre la articulación. 476 00:33:10,750 --> 00:33:12,083 Inténtalo ahora. 477 00:33:17,875 --> 00:33:21,458 ¿Qué es lo que quieres? 478 00:33:25,916 --> 00:33:28,666 Por favor, deje que me una a la familia. 479 00:33:31,166 --> 00:33:32,875 Quiero ser como usted. 480 00:33:33,458 --> 00:33:34,333 ¿Qué? 481 00:33:36,375 --> 00:33:38,958 ¿Quieres ser como yo? 482 00:33:45,750 --> 00:33:48,291 Me caes bien, chaval. 483 00:33:48,291 --> 00:33:49,541 Está bien. 484 00:33:49,541 --> 00:33:50,708 A partir de ahora, 485 00:33:52,166 --> 00:33:54,791 seré tu padre. 486 00:33:57,083 --> 00:33:57,916 Y el tuyo. 487 00:33:58,500 --> 00:33:59,541 - Suga. - Sí, señor. 488 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - Llévalo al hospital. - Nishiki. 489 00:34:02,000 --> 00:34:03,875 - Traed el coche. -¡Venga! 490 00:34:04,458 --> 00:34:06,583 Igual hasta acaba siendo útil. 491 00:34:06,583 --> 00:34:07,875 ¡Traed una toalla! 492 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 {\an8}¿Y bien? 493 00:34:25,250 --> 00:34:26,875 {\an8}TORRE MILLENNIUM, 2005 494 00:34:26,875 --> 00:34:28,458 {\an8}¿Qué se le ofrece, inspector? 495 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 Ni que fuéramos desconocidos. 496 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 Ahórrate las formalidades. 497 00:34:34,375 --> 00:34:38,166 Habrás oído hablar del incidente con los Omi, ¿verdad? 498 00:34:41,625 --> 00:34:43,750 ¿Cómo piensa reaccionar el clan Tojo? 499 00:34:45,041 --> 00:34:46,666 No sé de qué me habla. 500 00:34:47,208 --> 00:34:49,125 Te lo has montado pero que muy bien. 501 00:34:49,958 --> 00:34:52,625 Llevo años observando a los yakuzas locales, 502 00:34:55,833 --> 00:34:59,333 y nunca había visto a nadie ascender a semejante velocidad. 503 00:34:59,333 --> 00:35:00,875 Aquí no se puede fumar. 504 00:35:03,250 --> 00:35:05,083 ¿Me tomas el pelo? Es Kamurochō. 505 00:35:05,083 --> 00:35:06,791 Si eso es todo, puede marcharse. 506 00:35:15,041 --> 00:35:16,458 Por cierto, oyabun, 507 00:35:17,125 --> 00:35:20,041 ¿irá alguien a recoger a Kiryu cuando lo suelten? 508 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 ¿A qué se refiere? 509 00:35:24,375 --> 00:35:28,375 Que un asesino de jefes ande suelto por ahí va a agitar el avispero, ¿no? 510 00:35:28,958 --> 00:35:32,750 Los viejos peces gordos pondrán el grito en el cielo. 511 00:35:34,083 --> 00:35:35,166 Descuide. 512 00:35:35,916 --> 00:35:38,333 No hará falta la intervención de la policía. 513 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 Ya veo. 514 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Con permiso. 515 00:35:58,083 --> 00:36:00,208 Tengo la grabación. 516 00:36:02,083 --> 00:36:03,083 Muy bien. 517 00:36:14,208 --> 00:36:15,208 {\an8}Páusalo. 518 00:36:33,458 --> 00:36:36,000 ¿Esa mujer es Aiko Sawamura? 519 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 Sí. 520 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 La hermana mayor de Yumi. 521 00:36:59,458 --> 00:37:01,541 ¿Hasta cuándo vas a pasar de mí? 522 00:37:01,541 --> 00:37:03,000 Llámame de una vez. 523 00:37:05,375 --> 00:37:07,875 Servicio de limpieza. 524 00:37:09,750 --> 00:37:11,916 ¿No ves que está ocupado? 525 00:37:11,916 --> 00:37:13,416 Disculpe. 526 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 Escucha. 527 00:37:25,333 --> 00:37:28,666 Volverás aquí en un santiamén, si es que no te matan antes. 528 00:37:36,041 --> 00:37:37,375 ¿En serio? 529 00:37:38,833 --> 00:37:40,166 ¿Tan pronto? 530 00:37:52,833 --> 00:37:56,125 Hola. Tú debes de ser Kazuma Kiryu. 531 00:37:57,375 --> 00:37:59,000 El oyabun Shimano quiere verte. 532 00:38:00,041 --> 00:38:00,916 Sube al coche. 533 00:38:02,708 --> 00:38:04,791 - Paso. - Oye. 534 00:38:04,791 --> 00:38:06,500 He dicho que te llevamos. 535 00:38:09,708 --> 00:38:12,375 Hace tiempo que no cojo el bus. Me hace ilusión. 536 00:38:13,916 --> 00:38:16,208 A un asesino de jefes no le toca elegir. 537 00:38:16,750 --> 00:38:17,875 ¡Cabrón! 538 00:38:29,500 --> 00:38:30,791 Espera, ¿qué vas a hacer? 539 00:38:46,833 --> 00:38:48,583 ¡Suéltame ahora mismo! 540 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Quiero que hagas dos cosas por mí. 541 00:38:56,458 --> 00:38:58,625 vuelve con los tuyos y dile al viejo Shimano 542 00:38:59,708 --> 00:39:01,166 que me largo de Tokio. 543 00:39:02,083 --> 00:39:05,625 No volveré a Kamurochō ni quiero saber nada del clan Tojo. 544 00:39:07,208 --> 00:39:09,375 Así que dejadme en paz. 545 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Vale. 546 00:39:12,083 --> 00:39:13,125 Y dos: 547 00:39:14,416 --> 00:39:15,666 lo cierto es... 548 00:39:17,375 --> 00:39:19,041 que me repatea coger el autobús. 549 00:39:20,375 --> 00:39:21,375 Cógelas. 550 00:39:51,291 --> 00:39:54,041 Hemos descubierto quién robó los 10 000 millones. 551 00:39:54,666 --> 00:39:55,833 A ver si lo adivinas. 552 00:40:00,166 --> 00:40:02,750 Ya tienes un motivo para volver a Kamurochō. 553 00:40:07,708 --> 00:40:09,083 ¿Qué cojones...? 554 00:40:13,583 --> 00:40:15,916 Lo lamento, señora. Vuelvo enseguida. 555 00:40:19,083 --> 00:40:21,000 ¿De qué coño vais, gilipollas? 556 00:40:36,458 --> 00:40:37,291 No te muevas. 557 00:40:43,958 --> 00:40:45,083 ¡Hijaputa! 558 00:41:25,291 --> 00:41:26,625 ¿De dónde ha salido? 559 00:43:19,208 --> 00:43:21,208 Subtítulos: Facundo Ortiz 560 00:43:21,208 --> 00:43:23,291 Supervisión Creativa Clara Montes