1 00:00:27,916 --> 00:00:33,208 {\an8}‫כלא פוצ'ו, 2005‬ 2 00:01:07,958 --> 00:01:13,583 ‫דרקון!‬ 3 00:01:13,583 --> 00:01:17,375 {\an8}‫רציתי להיות "דרקון".‬ 4 00:01:17,375 --> 00:01:18,500 {\an8}‫קזומה נהג המילוט‬ 5 00:01:18,500 --> 00:01:20,125 ‫בית יתומים סאנפלוור‬ 6 00:01:25,333 --> 00:01:28,000 {\an8}‫קמורוצ'ו, 1995‬ 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,208 ‫זוזו מהדרך!‬ 8 00:01:32,416 --> 00:01:34,750 ‫קדימה, חבר'ה, פול גז!‬ 9 00:01:37,875 --> 00:01:38,916 ‫מיהו?‬ 10 00:01:38,916 --> 00:01:41,166 ‫הם תכף מגיעים. את בסדר שם?‬ 11 00:01:41,750 --> 00:01:43,083 ‫הלב שלי תכף מתפוצץ.‬ 12 00:01:44,500 --> 00:01:45,666 ‫תירגעי.‬ 13 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 ‫תסמכי עליי.‬ 14 00:01:47,541 --> 00:01:49,000 ‫יומי המתצפתת‬ 15 00:01:51,166 --> 00:01:53,625 {\an8}‫אנחנו נצליח, נכון?‬ 16 00:01:53,625 --> 00:01:54,541 {\an8}‫מיהו הכייסת‬ 17 00:01:54,541 --> 00:01:56,458 ‫נצליח. הכול יתנהל לפי התוכנית.‬ 18 00:01:57,916 --> 00:02:00,500 ‫נישקי, הכסף נמצא בדרכו. אל תתחרפן.‬ 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,750 {\an8}‫נישקי עושה הבלגנים‬ 20 00:02:01,750 --> 00:02:03,000 {\an8}‫אני אצליח.‬ 21 00:02:03,500 --> 00:02:05,458 ‫- איך זה? - מהיגאשי-נקאנו?‬ 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,583 ‫- נכון. - טוב.‬ 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,708 ‫זוזו מהדרך!‬ 24 00:02:10,708 --> 00:02:14,000 ‫קבוצת האופנוענים שנועדה להטעיה תגיע במועד.‬ 25 00:02:14,500 --> 00:02:15,333 ‫קיבלתי.‬ 26 00:02:17,041 --> 00:02:18,333 ‫קיבלתי.‬ 27 00:02:24,083 --> 00:02:27,291 ‫שרפה! צאו מהבניין! עכשיו!‬ 28 00:02:27,291 --> 00:02:28,625 ‫תישארו רגועים!‬ 29 00:02:29,666 --> 00:02:32,083 ‫- היי! - מה קורה?‬ 30 00:02:32,083 --> 00:02:34,750 ‫- תזדרזו! - קדימה!‬ 31 00:02:34,750 --> 00:02:37,041 ‫שרפה! תתפנו בבקשה!‬ 32 00:02:37,041 --> 00:02:40,541 ‫- שים את זה בצד בינתיים. - בסדר, בוס.‬ 33 00:02:41,583 --> 00:02:44,083 ‫מה קורה?‬ 34 00:02:44,083 --> 00:02:46,166 ‫זוזו כבר!‬ 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,083 ‫תמשיכו ללכת ישר!‬ 36 00:02:48,083 --> 00:02:49,166 ‫לכו מהר יותר!‬ 37 00:02:49,875 --> 00:02:51,583 ‫מה לעזא... תמשיכו לנוע!‬ 38 00:02:51,583 --> 00:02:53,375 ‫תשאיר את זה לי. צא מפה.‬ 39 00:02:53,375 --> 00:02:54,333 ‫אני סומך עליך.‬ 40 00:02:55,041 --> 00:02:56,041 ‫כן, לך!‬ 41 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 ‫המפתחות אצלי.‬ 42 00:02:57,583 --> 00:03:00,208 ‫קבוצה של 20 אופנוענים בקמורוצ'ו. סעו לזירה...‬ 43 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 ‫- השוטרים עלו עלינו. נגיע בתוך חמש דקות. - קיבלתי.‬ 44 00:03:02,875 --> 00:03:03,833 ‫קיבלתי.‬ 45 00:03:05,333 --> 00:03:06,791 ‫קדימה!‬ 46 00:03:07,666 --> 00:03:09,791 ‫האופנוענים מגיעים במועד. בוא נסתלק!‬ 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,041 ‫- שמעתי. - קיבלתי.‬ 48 00:03:11,041 --> 00:03:13,500 ‫- הם נפלו בפח. - קיבלתי.‬ 49 00:03:13,500 --> 00:03:14,458 ‫איפה קזומה?‬ 50 00:03:14,458 --> 00:03:17,000 ‫- הוא אמור להיות שם. - עוד רגע בחדר האיסוף.‬ 51 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 ‫ניידות עוזבות את האזור.‬ 52 00:03:20,000 --> 00:03:21,416 ‫- רות. - קיבלתי.‬ 53 00:03:21,416 --> 00:03:22,666 ‫- מיהו! - יומי!‬ 54 00:03:24,208 --> 00:03:26,375 ‫- זה היה קרוב. - אני בסדר.‬ 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 ‫- כמעט הגעתי. - קיבלתי.‬ 56 00:03:32,375 --> 00:03:33,708 ‫מה?‬ 57 00:03:51,875 --> 00:03:53,000 ‫אין מצב.‬ 58 00:03:53,666 --> 00:03:55,583 ‫מאיפה יש לך רובה?‬ 59 00:03:55,583 --> 00:03:57,291 ‫היי, תפסיק!‬ 60 00:04:01,958 --> 00:04:03,791 ‫תפסיק!‬ 61 00:04:03,791 --> 00:04:04,791 ‫אתה פה?‬ 62 00:04:04,791 --> 00:04:06,166 ‫איחרת, בנאדם!‬ 63 00:04:21,416 --> 00:04:22,291 ‫קזו!‬ 64 00:04:23,166 --> 00:04:24,250 ‫רגע, רגע!‬ 65 00:04:27,333 --> 00:04:29,666 ‫ברצינות, למה בכלל יש לך רובה? חכה!‬ 66 00:04:29,666 --> 00:04:31,833 ‫משום שכאן קמורוצ'ו.‬ 67 00:04:33,250 --> 00:04:36,250 ‫הגיע הזמן לומר "ביי ביי", חבר.‬ 68 00:04:41,041 --> 00:04:42,833 ‫אם כבר, "ביי ביי" לך, זקן.‬ 69 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 ‫זה כאב.‬ 70 00:04:48,166 --> 00:04:51,541 ‫אוי. ביי ביי!‬ 71 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 ‫קזומה, מה אתה עושה?‬ 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 ‫תזדרז!‬ 73 00:04:57,083 --> 00:04:58,166 ‫הוא יתעורר.‬ 74 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 ‫הנה זה.‬ 75 00:05:07,333 --> 00:05:08,250 ‫תבלום! היי!‬ 76 00:05:10,583 --> 00:05:11,625 ‫שניכם, תעצרו!‬ 77 00:05:13,166 --> 00:05:14,166 ‫על מי אני עובד?‬ 78 00:05:38,875 --> 00:05:41,791 ‫כמו דרקון: יאקוזה‬ 79 00:05:59,625 --> 00:06:01,166 ‫איך הלך?‬ 80 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 ‫מה?‬ 81 00:06:10,083 --> 00:06:12,958 ‫טה-דה! הצלחנו בגדול!‬ 82 00:06:12,958 --> 00:06:16,000 ‫- רואה? אמרתי לך. - תהיה בשקט.‬ 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,583 ‫- אמרתי לך. - כן.‬ 84 00:06:17,583 --> 00:06:21,458 ‫תנמיכו את הקול שלכם! שקט כבר!‬ 85 00:06:24,041 --> 00:06:28,375 ‫עכשיו נוכל סוף סוף לנתק את הקשר איתו. הוא ממש התעמר בנו.‬ 86 00:06:28,375 --> 00:06:31,041 ‫משמעת! הוא רק מעכב אותנו.‬ 87 00:06:31,041 --> 00:06:34,000 ‫יתומים כמונו נועדו להישאר כאן לנצח?‬ 88 00:06:34,166 --> 00:06:35,583 ‫- זאת בטח בדיחה. - כן.‬ 89 00:06:35,583 --> 00:06:38,208 ‫אל תעז להגיד מילה רעה על אבא, אחי.‬ 90 00:06:39,166 --> 00:06:41,333 ‫הוא בכלל לא אבא שלי. הוא כלום.‬ 91 00:06:42,083 --> 00:06:44,500 ‫סוף סוף נעזוב את המקום הזה.‬ 92 00:06:44,500 --> 00:06:46,291 ‫נעזוב דבר ראשון על הבוקר.‬ 93 00:06:46,708 --> 00:06:48,291 ‫תצטרף מאוחר יותר, קזומה?‬ 94 00:06:48,791 --> 00:06:50,291 ‫בואו נלך ביחד.‬ 95 00:06:50,916 --> 00:06:53,166 ‫להישאר כאן ולעבוד, איזו בדיחה!‬ 96 00:06:53,708 --> 00:06:56,041 ‫אני אטפל בהכנות בבוקר, כמתוכנן.‬ 97 00:06:56,041 --> 00:06:57,791 ‫סעו באוטובוס הראשון.‬ 98 00:06:58,458 --> 00:07:01,500 ‫אתה בטוח שזה בסדר להשאיר לך את כל העבודה?‬ 99 00:07:02,541 --> 00:07:04,625 ‫- תצטרף אלינו אחר כך, נכון? - כן.‬ 100 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 ‫אני מניחה שניפרד מהילדים.‬ 101 00:07:09,500 --> 00:07:13,250 ‫ואז נוכל להשתחרר מהשליטה של קזאמה העלוב הזה.‬ 102 00:07:14,416 --> 00:07:15,833 ‫סוף סוף נהיה חופשיים.‬ 103 00:07:21,916 --> 00:07:23,041 ‫חופש, אה?‬ 104 00:07:26,333 --> 00:07:27,375 ‫אנחנו חופשיים!‬ 105 00:07:28,083 --> 00:07:29,291 ‫- חופשיים! - חופשיים!‬ 106 00:07:29,291 --> 00:07:31,083 ‫- טמבלית. - השמש עולה.‬ 107 00:07:31,083 --> 00:07:33,000 ‫לכו לישון קצת. תזדרזו.‬ 108 00:07:37,000 --> 00:07:39,166 ‫היי.‬ 109 00:07:41,958 --> 00:07:43,791 ‫זה הרבה קקי.‬ 110 00:08:04,916 --> 00:08:06,125 ‫בוקר טוב.‬ 111 00:08:07,541 --> 00:08:10,541 ‫להלן תחזית מזג האוויר.‬ 112 00:08:18,250 --> 00:08:20,375 ‫קזומה, לאן אתה הולך?‬ 113 00:08:25,166 --> 00:08:26,333 ‫בוקר טוב, הינא.‬ 114 00:08:28,583 --> 00:08:29,666 ‫אכלת ארוחת בוקר?‬ 115 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 ‫אכלתי פנקייק דינוזאור.‬ 116 00:08:32,916 --> 00:08:36,166 ‫- פנקייק דינוזאור? - אני אכלתי פנקייק מפלצת!‬ 117 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 ‫קזו!‬ 118 00:08:40,416 --> 00:08:41,458 ‫תתרחק.‬ 119 00:08:42,083 --> 00:08:44,458 ‫- זה בסדר! - אני רוצה עוד אחד!‬ 120 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 ‫עוד מנה!‬ 121 00:08:45,500 --> 00:08:47,041 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 122 00:08:47,041 --> 00:08:48,375 ‫מה יש לך? תעזור לנו.‬ 123 00:08:48,375 --> 00:08:50,458 ‫האוטובוס יצא מזמן!‬ 124 00:08:50,458 --> 00:08:52,625 ‫- אמרתי שאיסע... - לעזאזל!‬ 125 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 ‫...והשניים האלה חשבו אחרת.‬ 126 00:08:54,083 --> 00:08:56,083 ‫ניסע אחרי ארוחת הבוקר.‬ 127 00:08:56,583 --> 00:08:59,250 ‫- כולם היו רעבים כל כך. - קזומה, מה קרה?‬ 128 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 ‫- קזומה, תצטרף אלינו. - קדימה!‬ 129 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 ‫- קחו הכול, מייד. - למה? מה קרה?‬ 130 00:09:04,083 --> 00:09:05,750 ‫- אנחנו עוזבים! - מה נסגר?‬ 131 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 ‫קזומה, מה קורה?‬ 132 00:09:07,625 --> 00:09:09,416 ‫יומי, מיהו, קחו את הילדים החוצה.‬ 133 00:09:09,416 --> 00:09:11,916 ‫- היי. - תעשו מה שאני אומר!‬ 134 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 ‫- דבר איתנו. - תזדרזו!‬ 135 00:09:14,333 --> 00:09:15,208 ‫מי אתם?‬ 136 00:09:17,916 --> 00:09:18,791 ‫מה הבעיה שלך?‬ 137 00:09:23,291 --> 00:09:26,291 ‫היי, זה הבחור הנכון?‬ 138 00:09:27,875 --> 00:09:28,750 ‫כן.‬ 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 ‫איפה הכסף?‬ 140 00:09:33,166 --> 00:09:35,083 ‫- אני לא יודע. - מה?‬ 141 00:09:35,791 --> 00:09:36,791 ‫מיהו.‬ 142 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 ‫לא, תפסיקי!‬ 143 00:09:39,000 --> 00:09:40,416 ‫- אין לנו ברירה! - תפסיקי!‬ 144 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 ‫זה הכסף.‬ 145 00:09:47,083 --> 00:09:52,166 ‫גנבתם את זה בידיעה שמשפחת דוג'ימה מנהלת את מתחם הארקייד?‬ 146 00:09:53,333 --> 00:09:57,291 ‫גנבנו כסף מהיאקוזה?‬ 147 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 ‫אח גדול.‬ 148 00:10:01,125 --> 00:10:04,083 ‫קזומה, במה מדובר?‬ 149 00:10:05,333 --> 00:10:06,458 ‫- היי. - כן, אדוני.‬ 150 00:10:09,375 --> 00:10:10,208 ‫לקום.‬ 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,583 ‫- היי. - לא, די!‬ 152 00:10:15,791 --> 00:10:17,916 ‫תניחו לו! די!‬ 153 00:10:20,208 --> 00:10:21,041 ‫אל תזוז.‬ 154 00:10:25,625 --> 00:10:28,041 ‫- מה נסגר? - מה הבעיה שלך?‬ 155 00:10:28,041 --> 00:10:29,625 ‫תפסיק, לא.‬ 156 00:10:29,625 --> 00:10:31,500 ‫הוא לא מפגין שום רחמים.‬ 157 00:10:32,666 --> 00:10:34,416 ‫אתם, שחררו אותו.‬ 158 00:10:35,958 --> 00:10:37,750 ‫וכולם, תחלצו נעליים.‬ 159 00:10:40,208 --> 00:10:42,250 ‫תעשו מה שהוא אומר!‬ 160 00:10:46,416 --> 00:10:48,166 ‫תזדרזו כבר!‬ 161 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 ‫אל תדאגו.‬ 162 00:10:58,291 --> 00:11:00,375 ‫מזמן לא נפגשנו, מר קזאמה.‬ 163 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 ‫למה אתה כאן?‬ 164 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 ‫הילדים האלה‬ 165 00:11:06,375 --> 00:11:08,958 ‫שדדו את מתחם הארקייד שלנו!‬ 166 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ‫זה היה רעיון שלך?‬ 167 00:11:19,833 --> 00:11:21,208 ‫ארבעתנו עשינו את זה.‬ 168 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 ‫תנו לי 30 דקות.‬ 169 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 ‫כדי שאתכונן.‬ 170 00:12:05,875 --> 00:12:08,041 ‫- בוקר טוב, אדוני. - בוקר טוב, אדוני.‬ 171 00:12:16,166 --> 00:12:17,000 ‫צאו.‬ 172 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 ‫קדימה.‬ 173 00:12:20,250 --> 00:12:21,333 ‫צאו.‬ 174 00:12:22,875 --> 00:12:23,750 ‫תזדרזו.‬ 175 00:12:24,208 --> 00:12:25,958 ‫- מתנצל. - סליחה.‬ 176 00:12:27,000 --> 00:12:28,583 ‫זוזו כבר.‬ 177 00:12:28,583 --> 00:12:29,666 ‫לכו.‬ 178 00:12:29,666 --> 00:12:31,375 ‫- תודה, אדוני. - קדימה.‬ 179 00:12:34,583 --> 00:12:36,750 ‫- זוזו. - קדימה.‬ 180 00:12:38,958 --> 00:12:40,500 ‫זוזו כבר.‬ 181 00:12:41,916 --> 00:12:42,916 ‫אדוני.‬ 182 00:12:45,125 --> 00:12:46,916 ‫מזמן לא נפגשנו, דוד.‬ 183 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 ‫כן.‬ 184 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 ‫בבקשה תמתין כאן.‬ 185 00:12:51,625 --> 00:12:52,916 ‫כל השאר, בואו איתי.‬ 186 00:12:53,541 --> 00:12:57,125 ‫אני אבא שלהם, אז אני אתנצל בשמם.‬ 187 00:13:00,791 --> 00:13:03,458 ‫אתה כבר לא אחד מאיתנו.‬ 188 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 ‫תביא אותם.‬ 189 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 ‫בבקשה, דוד.‬ 190 00:13:19,000 --> 00:13:21,375 ‫- קן, תביא תה. - כן, אדוני.‬ 191 00:13:32,333 --> 00:13:33,541 ‫- ברוך שובך. - כן.‬ 192 00:13:33,541 --> 00:13:34,625 ‫אדוני.‬ 193 00:13:37,750 --> 00:13:39,708 ‫תיכנסו. שבו.‬ 194 00:13:41,875 --> 00:13:43,000 ‫תזדרזו.‬ 195 00:13:43,791 --> 00:13:44,875 ‫רדו על הברכיים.‬ 196 00:13:45,458 --> 00:13:49,375 ‫- קדימה, תכרעו ברך. - על הברכיים.‬ 197 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 ‫- על הברכיים! - קדימה!‬ 198 00:13:59,708 --> 00:14:03,083 ‫אתם רעבים?‬ 199 00:14:05,083 --> 00:14:06,458 ‫בואו לאכול.‬ 200 00:14:06,458 --> 00:14:09,125 ‫אל תתביישו. תאכלו.‬ 201 00:14:09,750 --> 00:14:11,541 ‫קדימה. תגישו להם.‬ 202 00:14:11,541 --> 00:14:12,958 ‫- תעשו מה שאמר. - כן.‬ 203 00:14:17,041 --> 00:14:18,291 ‫הנה, תאכלו.‬ 204 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 ‫תאכלו.‬ 205 00:14:35,208 --> 00:14:38,291 ‫תאכלו. תאכלו כמה שתרצו.‬ 206 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 ‫שמעתי שאין לכם הורים.‬ 207 00:14:47,208 --> 00:14:48,208 ‫אני כמוכם.‬ 208 00:14:50,125 --> 00:14:51,583 ‫כשהייתי תינוק,‬ 209 00:14:53,708 --> 00:14:58,041 ‫מצאו אותי מול השירותים הציבוריים בפארק אואנו.‬ 210 00:15:01,416 --> 00:15:02,791 ‫זה טעים?‬ 211 00:15:07,166 --> 00:15:08,416 ‫לכל אחד יש זכות‬ 212 00:15:11,250 --> 00:15:16,375 ‫ליהנות מארוחה אחרונה לפני המוות.‬ 213 00:15:37,291 --> 00:15:41,916 ‫בבקשה... תן לי להצטרף למשפחת דוג'ימה.‬ 214 00:15:46,500 --> 00:15:48,166 ‫אני הייתי זה שתכנן את השוד.‬ 215 00:15:50,083 --> 00:15:51,625 ‫אני תכננתי הכול‬ 216 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 ‫כדי להתרברב ביכולותיי‬ 217 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 ‫ולזכות בהכרה מצידך.‬ 218 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 ‫אז עשית זאת כדי להצטרף למשפחתי. זה מה שאתה אומר.‬ 219 00:16:03,750 --> 00:16:04,791 ‫נכון?‬ 220 00:16:05,458 --> 00:16:06,291 ‫כן.‬ 221 00:16:09,500 --> 00:16:12,791 ‫מה שמך?‬ 222 00:16:13,916 --> 00:16:15,041 ‫קזומה קיריו.‬ 223 00:16:15,708 --> 00:16:16,625 ‫קיריו?‬ 224 00:16:17,125 --> 00:16:20,250 ‫מה אני אמור לעשות עם שלושתם?‬ 225 00:16:21,750 --> 00:16:22,916 ‫הם לא מעורבים בזה.‬ 226 00:16:24,083 --> 00:16:25,125 ‫עשיתי הכול לבד.‬ 227 00:16:25,625 --> 00:16:26,750 ‫ובכל זאת.‬ 228 00:16:27,541 --> 00:16:30,375 ‫ארבעתכם ניסיתם לגנוב ממני.‬ 229 00:16:30,375 --> 00:16:32,875 ‫זאת האמת, נכון?‬ 230 00:16:40,375 --> 00:16:42,250 ‫בבקשה, תן גם לי להצטרף למשפחה!‬ 231 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 ‫אין לך שום קשר לזה!‬ 232 00:16:43,875 --> 00:16:46,666 ‫- אני לא יכול לתת לך לשאת באשמה! - היי, היי.‬ 233 00:16:46,666 --> 00:16:50,000 ‫תקשיבו, אני חושב שהבנתם לא נכון.‬ 234 00:16:51,125 --> 00:16:54,958 ‫להיות ביאקוזה זו לא משרה חלקית.‬ 235 00:16:54,958 --> 00:16:55,916 ‫נכון, סוגה?‬ 236 00:16:55,916 --> 00:16:56,916 ‫כן, אדוני.‬ 237 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 ‫אני...‬ 238 00:17:10,500 --> 00:17:12,166 ‫רוצה להפוך לדרקון של דוג'ימה.‬ 239 00:17:21,375 --> 00:17:25,833 ‫אתה בכלל מבין מה אתה אומר?‬ 240 00:17:26,875 --> 00:17:31,625 ‫הדרקון של דוג'ימה היה אלוף סצנת הקרבות המחתרתית.‬ 241 00:17:33,916 --> 00:17:37,958 ‫טיפחת את הדרקון והשתמשת בכוחו כדי להביא את קמורוצ'ו‬ 242 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 ‫תחת שליטת משפחת דוג'ימה.‬ 243 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 244 00:17:45,583 --> 00:17:47,583 ‫גרתי בקמורוצ'ו כשהייתי ילד‬ 245 00:17:49,833 --> 00:17:51,166 ‫וצפיתי באחד הקרבות שלו.‬ 246 00:17:54,291 --> 00:17:56,125 ‫אני עדיין זוכר...‬ 247 00:17:59,958 --> 00:18:01,500 ‫את הקעקוע על גבו.‬ 248 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 ‫אני...‬ 249 00:18:08,750 --> 00:18:10,291 ‫רוצה להוכיח את כישוריי.‬ 250 00:18:14,500 --> 00:18:15,791 ‫- סוגה. - כן, אדוני?‬ 251 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 ‫יש לנו עוד אורח אחד, לא?‬ 252 00:18:21,208 --> 00:18:22,458 ‫תביא אותו לכאן.‬ 253 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 ‫כן, אדוני.‬ 254 00:18:30,291 --> 00:18:32,458 ‫- אני צריך להחליף בגדים. - כן, אדוני.‬ 255 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 ‫מזמן לא נפגשנו,‬ 256 00:18:39,958 --> 00:18:41,000 ‫אח גדול.‬ 257 00:18:43,500 --> 00:18:47,375 ‫בבקשה תרחם עליהם למעני.‬ 258 00:18:48,041 --> 00:18:51,291 ‫מה? למענך?‬ 259 00:18:52,708 --> 00:18:54,833 ‫מה התועלת בך כרגע?‬ 260 00:19:00,041 --> 00:19:01,125 ‫אני אסדיר את החוב.‬ 261 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 ‫אל תדאג, בני.‬ 262 00:19:04,166 --> 00:19:06,625 ‫הם יוכלו לעבוד ולהסדיר את החוב עבורי.‬ 263 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 ‫נכון?‬ 264 00:19:10,250 --> 00:19:13,166 ‫מאה מכונות ארקייד ספוגות במים.‬ 265 00:19:14,791 --> 00:19:17,708 ‫עלויות רפואיות ופיצוי למאבטחים.‬ 266 00:19:18,583 --> 00:19:22,750 ‫ופיצוי על הפגיעה במוניטין שלי.‬ 267 00:19:22,750 --> 00:19:24,958 ‫סך הכול מדובר ב...‬ 268 00:19:26,000 --> 00:19:27,250 ‫מאה מיליון ין.‬ 269 00:19:27,791 --> 00:19:29,750 ‫זה 25 מיליון לראש.‬ 270 00:19:31,083 --> 00:19:34,416 ‫הבנים יוכלו להחזיר זאת אם יעבדו בסירת טונה במשך חמש שנים.‬ 271 00:19:35,333 --> 00:19:38,750 ‫והבנות ברובע החלונות האדומים ביושיווארה במשך שלוש שנים.‬ 272 00:19:43,833 --> 00:19:45,083 ‫תן לי להיכנס לזירה.‬ 273 00:19:46,291 --> 00:19:48,041 ‫אוכיח לך שאוכל להפוך לדרקון.‬ 274 00:19:48,041 --> 00:19:50,541 ‫- שקט, קזומה! - אם אנצח, תצרף אותי למשפחה.‬ 275 00:19:52,958 --> 00:19:54,666 ‫אעבוד כדי לפרוע את החוב.‬ 276 00:19:58,583 --> 00:20:00,666 ‫ואם תפסיד? מה אז?‬ 277 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 ‫אז...‬ 278 00:20:07,250 --> 00:20:08,750 ‫- תעשה בי כרצונך. - קזומה!‬ 279 00:20:08,750 --> 00:20:10,125 ‫מה אתה אומר?‬ 280 00:20:12,541 --> 00:20:13,375 ‫סוגה.‬ 281 00:20:15,458 --> 00:20:18,125 ‫תוכל למצוא לו יריב?‬ 282 00:20:20,916 --> 00:20:22,041 ‫למתי?‬ 283 00:20:24,000 --> 00:20:27,166 ‫הלילה, כמובן.‬ 284 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 ‫תודה, אדוני.‬ 285 00:20:33,541 --> 00:20:36,875 ‫למה החלטת את כל זה על דעת עצמך?‬ 286 00:20:36,875 --> 00:20:39,291 ‫- די, נישקי! - אנחנו הרי משפחה, לא?‬ 287 00:20:39,958 --> 00:20:43,125 ‫איזה קשקוש. למה שתצטרף ליאקוזה?‬ 288 00:20:44,750 --> 00:20:47,166 ‫התעסקנו עם הכסף של דוג'ימה! מה נעשה?‬ 289 00:20:47,166 --> 00:20:49,750 ‫- אני אנצח בקרב. - מה לעזאזל...‬ 290 00:20:50,291 --> 00:20:51,916 ‫אנצח ואהפוך לדרקון של דוג'ימה.‬ 291 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 ‫ואז מה?‬ 292 00:20:58,208 --> 00:21:00,166 ‫אני אשנה את העולם המחורבן הזה.‬ 293 00:21:01,833 --> 00:21:03,333 ‫אתה לא מבין שום דבר.‬ 294 00:21:05,125 --> 00:21:08,708 ‫לגבי היאקוזה או לגבי הדרקון.‬ 295 00:21:10,083 --> 00:21:11,750 ‫רציתי להרחיק את כולכם...‬ 296 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 ‫מ...‬ 297 00:21:19,833 --> 00:21:20,833 ‫העולם הזה.‬ 298 00:21:28,708 --> 00:21:30,000 ‫קיבלתי את מה שהגיע לי.‬ 299 00:21:34,541 --> 00:21:36,333 ‫אין לזה שום קשר אליך.‬ 300 00:21:37,541 --> 00:21:39,666 ‫זה הכי קשור אליי!‬ 301 00:21:41,875 --> 00:21:44,000 ‫אני אבא שלך!‬ 302 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 ‫אז תכה אותי.‬ 303 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 ‫תכה.‬ 304 00:21:53,208 --> 00:21:54,416 ‫קדימה.‬ 305 00:22:05,041 --> 00:22:06,750 ‫אבא שלי מת לפני הרבה שנים.‬ 306 00:22:11,083 --> 00:22:12,875 ‫אתה רוצה להפוך לרוצח?‬ 307 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 ‫לא אהרוג אף אחד.‬ 308 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 ‫אני אגור לבד.‬ 309 00:22:23,875 --> 00:22:24,916 ‫החל מהיום,‬ 310 00:22:26,916 --> 00:22:28,958 ‫תצטרך לשאת בנטל עצום.‬ 311 00:22:31,958 --> 00:22:33,333 ‫אני אהיה הדרקון.‬ 312 00:22:35,583 --> 00:22:39,125 ‫- סוף סוף אני חופשי. - בדיוק על זה אני מדבר!‬ 313 00:22:41,375 --> 00:22:42,750 ‫גם אם תנצח בקרב,‬ 314 00:22:44,500 --> 00:22:48,208 ‫אתה תמשיך לסבול במשך עשורים.‬ 315 00:22:50,375 --> 00:22:52,250 ‫אתה לעולם לא תוכל לברוח‬ 316 00:22:55,125 --> 00:22:56,958 ‫מהנטל שלקחת על עצמך.‬ 317 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 {\an8}‫הוא עדיין ממשיך?‬ 318 00:23:12,541 --> 00:23:13,541 {\an8}‫היי.‬ 319 00:23:14,958 --> 00:23:16,041 ‫יש לך אורח.‬ 320 00:23:17,625 --> 00:23:18,458 ‫צא.‬ 321 00:23:27,125 --> 00:23:28,666 ‫היי! קוטל הבוסים.‬ 322 00:23:28,666 --> 00:23:31,083 ‫שקט. סתום את הפה.‬ 323 00:23:37,083 --> 00:23:38,875 ‫מר דייט, מה רצונך?‬ 324 00:23:39,791 --> 00:23:41,791 ‫אתה תשתחרר בקרוב.‬ 325 00:23:43,375 --> 00:23:45,166 ‫זה מה שבאתי להגיד לך היום.‬ 326 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 ‫קיבלת חנינה מיוחדת.‬ 327 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 ‫החוק החדש יביא למעצרך רק על עצם היותך חבר ביאקוזה.‬ 328 00:23:52,333 --> 00:23:54,375 ‫החיים כיאקוזה יהיו קשים עכשיו.‬ 329 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 ‫אז מה?‬ 330 00:23:58,041 --> 00:23:59,833 ‫מצאו גופות באגם ביווה.‬ 331 00:24:03,750 --> 00:24:06,750 ‫הן של חברי משפחת אומי.‬ 332 00:24:08,875 --> 00:24:12,416 ‫הם גילו שמישהו גנב את כספי השוחד של אומי.‬ 333 00:24:12,958 --> 00:24:16,416 ‫הסכום? עשרה מיליארד ין.‬ 334 00:24:17,666 --> 00:24:18,875 ‫מרשים.‬ 335 00:24:20,375 --> 00:24:21,833 ‫אין לזה שום קשר אליי.‬ 336 00:24:23,000 --> 00:24:27,416 ‫בני משפחת אומי חושבים שלמשפחת טוג'ו יש חלק בכך.‬ 337 00:24:31,000 --> 00:24:32,041 ‫אני מתחנן בפניך.‬ 338 00:24:33,041 --> 00:24:34,708 ‫חזור לעולם התחתון.‬ 339 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 ‫אתה תוכל לעצור את המלחמה.‬ 340 00:24:36,333 --> 00:24:38,000 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 341 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 ‫תעשה לי טובה.‬ 342 00:24:42,041 --> 00:24:44,666 ‫אני בטוח ששמעת כמה דברים כשהיית כלוא כאן.‬ 343 00:24:45,291 --> 00:24:48,541 ‫נישקי הוא כעת הפנים של משפחת טוג'ו.‬ 344 00:24:49,666 --> 00:24:51,375 ‫מה לגבי יומי?‬ 345 00:24:51,375 --> 00:24:54,083 ‫אי אפשר לומר שהעיסוק שלה נחשב מכובד.‬ 346 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 ‫מה זאת אומרת?‬ 347 00:25:02,125 --> 00:25:05,333 ‫אני אשאיר לך מתנה. קח אותה כשתשתחרר.‬ 348 00:25:05,833 --> 00:25:07,791 ‫אני רק מבקש שתשמור אותה אצלך.‬ 349 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 ‫אתה מבזבז את זמנך.‬ 350 00:25:19,583 --> 00:25:21,291 ‫אני לא חוזר לעיר הזאת.‬ 351 00:25:21,291 --> 00:25:22,375 ‫קמורוצ'ו רחוב טנקאיצ'י‬ 352 00:25:22,375 --> 00:25:23,500 ‫אתה תחזור.‬ 353 00:25:24,291 --> 00:25:25,958 ‫אין לי סיבה לחזור.‬ 354 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 ‫תודה על ההמתנה. החדר שלכם מכאן.‬ 355 00:25:46,291 --> 00:25:48,625 ‫- תודה שביקרתם. - להתראות.‬ 356 00:25:48,625 --> 00:25:50,375 ‫תגיעו הביתה בשלום.‬ 357 00:25:53,083 --> 00:25:53,958 ‫יומי.‬ 358 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 ‫- מר מיקי! - היי.‬ 359 00:25:58,625 --> 00:26:01,291 ‫- אז מה קרה לטיל שלך? - הוא נכשל.‬ 360 00:26:02,166 --> 00:26:03,750 ‫שרפתי שישה מיליארד בתוך שניות.‬ 361 00:26:03,750 --> 00:26:05,125 ‫שישה מיליארד?‬ 362 00:26:05,125 --> 00:26:08,791 ‫זיקוק בשישה מיליארד ין. אבל זה היה יפה.‬ 363 00:26:08,791 --> 00:26:10,750 ‫סליחה. אחזור בהמשך.‬ 364 00:26:11,333 --> 00:26:13,583 ‫סליחה, נוכל לדחות את הפגישה למחר?‬ 365 00:26:14,250 --> 00:26:16,041 ‫אני קצת עסוקה.‬ 366 00:26:16,041 --> 00:26:18,750 ‫המנכ"ל של ימאדה קוסמטיקס מחכה לי...‬ 367 00:26:24,500 --> 00:26:25,625 ‫חמש דקות יספיקו.‬ 368 00:26:40,375 --> 00:26:41,375 ‫לא, תודה.‬ 369 00:26:47,791 --> 00:26:50,375 ‫נו? על מה רצית לדבר?‬ 370 00:26:50,375 --> 00:26:51,958 ‫קזומה עומד להשתחרר.‬ 371 00:27:05,458 --> 00:27:06,666 ‫לא אכפת לי.‬ 372 00:27:07,708 --> 00:27:09,416 ‫אני לא מתכוונת להיפגש איתו.‬ 373 00:27:11,333 --> 00:27:14,166 ‫אני אקח אותו תחת חסותי.‬ 374 00:27:15,541 --> 00:27:16,833 ‫השתגעת לגמרי?‬ 375 00:27:18,041 --> 00:27:20,166 ‫הממונים לא יעברו על זה בשקט.‬ 376 00:27:20,166 --> 00:27:21,416 ‫אוודא שיישארו בשקט.‬ 377 00:27:22,958 --> 00:27:26,708 ‫שהזקנים יתאחדו אם הם רוצים, אבל אני הרווחתי יותר כסף מכולם יחד.‬ 378 00:27:26,708 --> 00:27:28,208 ‫אין להם זכות לצייץ.‬ 379 00:27:30,125 --> 00:27:33,666 ‫ואיזה אחוז מזה הגיע מהרווחים של העסק שלי?‬ 380 00:27:33,666 --> 00:27:34,875 ‫אני אסיר תודה על כך.‬ 381 00:27:38,000 --> 00:27:39,375 ‫זה הכול?‬ 382 00:27:43,375 --> 00:27:44,666 ‫רציתי לספר לך בעצמי.‬ 383 00:27:48,208 --> 00:27:49,208 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 384 00:28:00,750 --> 00:28:01,833 {\an8}‫הנה!‬ 385 00:28:01,833 --> 00:28:05,333 {\an8}‫זירת קרב מחתרתית בקמורוצ'ו, 1995‬ 386 00:28:05,958 --> 00:28:07,125 ‫קזומה!‬ 387 00:28:09,208 --> 00:28:10,125 ‫תכניס לו!‬ 388 00:28:13,000 --> 00:28:14,583 ‫הוא לא ישרוד סיבוב אחד!‬ 389 00:28:15,166 --> 00:28:16,458 ‫תעשו משהו!‬ 390 00:28:18,916 --> 00:28:19,958 ‫קזומה!‬ 391 00:28:20,875 --> 00:28:22,041 ‫קזומה!‬ 392 00:28:22,625 --> 00:28:25,041 ‫- היי! - קזומה, מה אתה עושה?‬ 393 00:28:32,833 --> 00:28:34,333 ‫קזומה, תתאפס על עצמך!‬ 394 00:28:34,833 --> 00:28:37,208 ‫תמשיך ככה, ואנחנו נדוג טונה כל החיים!‬ 395 00:28:37,208 --> 00:28:39,541 ‫בבקשה, אבא, תייעץ לו.‬ 396 00:28:41,416 --> 00:28:43,458 ‫שום מכה שלי לא פוגעת.‬ 397 00:28:43,458 --> 00:28:46,500 ‫יש לך זעזוע מוח מכל המכות? תתאפס על עצמך!‬ 398 00:28:46,500 --> 00:28:48,125 ‫- אני נהנה. - מה?‬ 399 00:28:48,125 --> 00:28:52,375 ‫חלמתי על המקום הזה מאז שהייתי ילד!‬ 400 00:28:52,375 --> 00:28:55,250 ‫אם זה המצב, תילחם כמו שצריך!‬ 401 00:28:55,250 --> 00:28:58,166 ‫רצית לנטוש אותנו כי זה מה שברצונך לעשות, נכון?‬ 402 00:28:58,166 --> 00:28:59,708 ‫למה את בוכה?‬ 403 00:29:00,458 --> 00:29:01,958 ‫זה בסדר. לא אפסיד.‬ 404 00:29:02,583 --> 00:29:05,000 ‫- בבקשה! - אם תפסיד, הם יענו אותנו למוות‬ 405 00:29:05,000 --> 00:29:07,500 ‫ויהפכו אותנו למזון לדגים בים!‬ 406 00:29:08,916 --> 00:29:12,458 ‫יריבך מתאגרף לשעבר, אבל אתה לא מתאגרף, נכון?‬ 407 00:29:13,333 --> 00:29:14,458 ‫תילחם לפי הסגנון שלך!‬ 408 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 409 00:29:18,791 --> 00:29:20,958 ‫תכף חוזרים!‬ 410 00:29:22,125 --> 00:29:23,791 ‫סיבוב שני. תילחמו!‬ 411 00:29:24,833 --> 00:29:25,750 ‫מה?‬ 412 00:29:27,041 --> 00:29:28,458 ‫קדימה! תתקוף אותי!‬ 413 00:29:35,083 --> 00:29:37,375 ‫היי, לא שוב פעם, טוב?‬ 414 00:29:37,375 --> 00:29:39,166 ‫קבל את זה! ואת זה!‬ 415 00:29:48,041 --> 00:29:49,750 ‫- תעזוב אותי! היי! - קדימה!‬ 416 00:29:50,916 --> 00:29:51,875 ‫קדימה, קזומה!‬ 417 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 ‫קדימה! תפיל אותו!‬ 418 00:29:56,333 --> 00:29:57,166 ‫קזומה!‬ 419 00:29:57,166 --> 00:29:59,125 ‫קום, קזומה!‬ 420 00:30:01,958 --> 00:30:02,791 ‫קדימה, קזומה!‬ 421 00:30:02,791 --> 00:30:03,708 ‫קזומה!‬ 422 00:30:06,375 --> 00:30:08,541 ‫קדימה! תן הכול!‬ 423 00:30:12,416 --> 00:30:14,125 ‫קדימה, קזומה!‬ 424 00:30:16,541 --> 00:30:17,625 ‫קדימה!‬ 425 00:30:24,291 --> 00:30:26,500 ‫- קזומה! - ספירה לאחור!‬ 426 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 ‫קזומה, קום בבקשה!‬ 427 00:30:29,375 --> 00:30:31,750 ‫קזומה, קום!‬ 428 00:30:31,750 --> 00:30:33,416 ‫אתה בסדר?‬ 429 00:30:33,416 --> 00:30:35,333 ‫- קזומה! קום! - נוקאאוט כפול!‬ 430 00:30:35,333 --> 00:30:38,416 ‫קזומה, אתה בסדר? קום!‬ 431 00:30:38,833 --> 00:30:40,291 ‫- קזומה! - קזומה!‬ 432 00:30:40,875 --> 00:30:42,833 ‫- הוא בסדר? - הקרב מסתיים בשוויון!‬ 433 00:30:42,833 --> 00:30:46,500 ‫לא ייאמן! נוקאאוט כפול!‬ 434 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 ‫תתאפס על עצמך!‬ 435 00:30:48,416 --> 00:30:50,000 ‫משעשע.‬ 436 00:30:51,541 --> 00:30:54,875 ‫סוגה. טפל בו.‬ 437 00:30:56,833 --> 00:30:57,958 ‫מה לגבי האחרים?‬ 438 00:30:59,416 --> 00:31:00,416 ‫בוא נראה.‬ 439 00:31:02,416 --> 00:31:04,750 ‫קח את הבנות לסרינה.‬ 440 00:31:04,750 --> 00:31:05,916 ‫זאת אני!‬ 441 00:31:05,916 --> 00:31:08,125 ‫אנחנו לא צריכים את הבחור השני.‬ 442 00:31:08,791 --> 00:31:09,625 ‫בסדר גמור.‬ 443 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 ‫מה זאת אומרת "שוויון"?‬ 444 00:31:17,583 --> 00:31:19,416 ‫שטר חוב בסך 25,000,000 ין‬ 445 00:31:19,416 --> 00:31:20,625 ‫מה זה?‬ 446 00:31:23,833 --> 00:31:27,291 ‫אני אומר לך לכתוב את שמך ולהוסיף טביעת אגודל.‬ 447 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 ‫אין סיכוי שתוכל לגייס 25 מיליון ין.‬ 448 00:31:31,458 --> 00:31:34,416 ‫- אני רוצה להצטרף למשפחה... - מה אתה, אידיוט?‬ 449 00:31:35,458 --> 00:31:38,708 ‫הבוס קיבל רק את קיריו למשפחה.‬ 450 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 ‫אתה חסר ערך מבחינתנו.‬ 451 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 ‫מהר, כתוב את שמך.‬ 452 00:31:49,375 --> 00:31:51,958 ‫בבקשה, תן לי גם להצטרף למשפחה.‬ 453 00:31:51,958 --> 00:31:54,208 ‫- תפסיק. אתה מעצבן. - בבקשה!‬ 454 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 ‫בחייך.‬ 455 00:31:55,500 --> 00:31:56,750 ‫תן לי להצטרף בבקשה!‬ 456 00:31:57,375 --> 00:31:59,166 ‫- תעשה משהו לגביו. - בבקשה!‬ 457 00:31:59,291 --> 00:32:02,500 ‫- אתה, קח טביעת אגודל. אתה, כתוב את שמו. - כן, אדוני.‬ 458 00:32:02,500 --> 00:32:05,250 ‫מה שמך שוב? תגיד לי את שמך.‬ 459 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 ‫- היי! - היי!‬ 460 00:32:07,333 --> 00:32:08,916 ‫היי, חתיכת...‬ 461 00:32:08,916 --> 00:32:10,000 ‫תתרחקו!‬ 462 00:32:11,250 --> 00:32:12,375 ‫תקראו לבוס!‬ 463 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 ‫בואו לעזור.‬ 464 00:32:13,333 --> 00:32:14,458 ‫תקראו לבוס שלכם!‬ 465 00:32:15,125 --> 00:32:16,041 ‫תן אותה כבר.‬ 466 00:32:16,041 --> 00:32:18,041 ‫אמרתי לך לקרוא לבוס!‬ 467 00:32:19,333 --> 00:32:21,000 ‫- היי. - תקראו לבוס שלכם.‬ 468 00:32:21,750 --> 00:32:23,041 ‫- מה כל המהומה? - נישקי?‬ 469 00:32:25,666 --> 00:32:28,833 ‫- נישקי... - אתה חושב שאתן לך לוותר עליי?‬ 470 00:32:29,875 --> 00:32:31,166 ‫מה אתה עושה?‬ 471 00:32:41,541 --> 00:32:42,500 ‫אל תתקרבו אליי!‬ 472 00:32:43,291 --> 00:32:45,208 ‫- אל תיגעו בי! - אף אחד לא נוגע.‬ 473 00:32:49,708 --> 00:32:51,500 ‫מה אתה עושה?‬ 474 00:32:54,000 --> 00:32:55,541 ‫זה לא יצליח.‬ 475 00:33:00,625 --> 00:33:04,208 ‫כולך רך כמו ג'לי.‬ 476 00:33:05,708 --> 00:33:10,750 ‫אתה צריך להניח את הלהב על המפרק כדי לכרות את האצבע.‬ 477 00:33:10,750 --> 00:33:12,083 ‫תנסה את זה.‬ 478 00:33:17,875 --> 00:33:21,458 ‫מה אתה בכלל רוצה?‬ 479 00:33:25,916 --> 00:33:28,666 ‫תן לי להצטרף למשפחה, בבקשה.‬ 480 00:33:31,166 --> 00:33:32,875 ‫אני רוצה להיות כמוך.‬ 481 00:33:33,458 --> 00:33:34,333 ‫מה?‬ 482 00:33:36,375 --> 00:33:38,958 ‫אתה רוצה להיות כמוני?‬ 483 00:33:45,750 --> 00:33:48,291 ‫אתה ילד מעניין, אה?‬ 484 00:33:48,291 --> 00:33:49,541 ‫בסדר.‬ 485 00:33:49,541 --> 00:33:50,708 ‫מהיום,‬ 486 00:33:52,166 --> 00:33:54,791 ‫אני אבא שלך.‬ 487 00:33:57,083 --> 00:33:57,916 ‫וגם שלכם.‬ 488 00:33:58,500 --> 00:33:59,541 ‫- סוגה. - כן, אדוני.‬ 489 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 ‫- קח אותו לבית החולים. - נישקי.‬ 490 00:34:02,000 --> 00:34:03,875 ‫- תביא את הרכב. - קדימה!‬ 491 00:34:04,458 --> 00:34:06,583 ‫ייתכן שבסוף הוא יתגלה במפתיע כמועיל.‬ 492 00:34:06,583 --> 00:34:07,875 ‫תביאו לי מגבת!‬ 493 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 {\an8}‫אז...‬ 494 00:34:25,250 --> 00:34:26,875 {\an8}‫- מגדל המילניום דוג'ימה, 2005 -‬ 495 00:34:26,875 --> 00:34:28,458 {\an8}‫מה מביא אותך הנה, מר דייט?‬ 496 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 ‫אנחנו לא זרים.‬ 497 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 ‫בוא נפסיק עם הנימוסים.‬ 498 00:34:34,375 --> 00:34:38,166 ‫שמעת על התקרית עם האומי, נכון?‬ 499 00:34:41,625 --> 00:34:43,750 ‫איך משפחת טוג'ו תגיב?‬ 500 00:34:45,041 --> 00:34:46,666 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 501 00:34:47,208 --> 00:34:49,125 ‫עשית חיל.‬ 502 00:34:49,958 --> 00:34:52,625 ‫אני עוקב אחרי היאקוזה בעיר הזאת כבר שנים,‬ 503 00:34:55,833 --> 00:34:59,333 ‫אבל מעולם לא ראיתי מישהו עולה בסולם הדרגות כמוך.‬ 504 00:34:59,333 --> 00:35:00,875 ‫העישון כאן אסור.‬ 505 00:35:03,250 --> 00:35:05,083 ‫אתה צוחק? אנחנו בקמורוצ'ו.‬ 506 00:35:05,083 --> 00:35:06,791 ‫אם סיימת, לך בבקשה.‬ 507 00:35:15,041 --> 00:35:16,458 ‫דרך אגב, בוס,‬ 508 00:35:17,125 --> 00:35:20,041 ‫אתה תשלח מישהו להביא את קיריו כשהוא ישתרר?‬ 509 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 ‫מה זאת אומרת?‬ 510 00:35:24,375 --> 00:35:28,375 ‫המצב לא יהיה שקט במיוחד אם רוצח של בוס ישתחרר, נכון?‬ 511 00:35:28,958 --> 00:35:32,750 ‫ה"תותחים" הזקנים בארגון יקימו מהומה גדולה במיוחד.‬ 512 00:35:34,083 --> 00:35:35,166 ‫אין סיבה לדאגה.‬ 513 00:35:35,916 --> 00:35:38,333 ‫לא אעשה שום דבר שיטריח את המשטרה.‬ 514 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 ‫הבנתי.‬ 515 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 ‫סלח לי.‬ 516 00:35:58,083 --> 00:36:00,208 ‫הסרטון אצלי.‬ 517 00:36:02,083 --> 00:36:03,083 ‫הבנתי.‬ 518 00:36:14,208 --> 00:36:15,208 {\an8}‫תעצור אותו.‬ 519 00:36:33,458 --> 00:36:36,000 ‫זאת אייקו סאוואמורה?‬ 520 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 ‫כן.‬ 521 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 ‫אחותה הגדולה של יומי.‬ 522 00:36:59,458 --> 00:37:01,541 ‫עד מתי תמשיכי להתעלם ממני?‬ 523 00:37:01,541 --> 00:37:03,000 ‫תחזרי אליי בהקדם.‬ 524 00:37:05,375 --> 00:37:07,875 ‫אני בא לנקות.‬ 525 00:37:09,750 --> 00:37:11,916 ‫אתה לא רואה שתפוס?‬ 526 00:37:11,916 --> 00:37:13,416 ‫סליחה.‬ 527 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 ‫היי.‬ 528 00:37:25,333 --> 00:37:28,666 ‫אתה בטח תחזור בקרוב. כלומר, אם לא תיהרג.‬ 529 00:37:36,041 --> 00:37:37,375 ‫באמת?‬ 530 00:37:38,833 --> 00:37:40,166 ‫כבר?‬ 531 00:37:52,833 --> 00:37:56,125 ‫היי, אתה בטח קזומה קיריו.‬ 532 00:37:57,375 --> 00:37:59,000 ‫הבוס שימאנו רוצה לראות אותך.‬ 533 00:38:00,041 --> 00:38:00,916 ‫תיכנס.‬ 534 00:38:02,708 --> 00:38:04,791 ‫- אני מוותר. - היי.‬ 535 00:38:04,791 --> 00:38:06,500 ‫אמרתי שניתן לך טרמפ.‬ 536 00:38:09,708 --> 00:38:12,375 ‫מזמן לא הייתי חופשי, אז בא לי לנסוע באוטובוס.‬ 537 00:38:13,916 --> 00:38:16,208 ‫אין חופש לרוצחי בוס.‬ 538 00:38:16,750 --> 00:38:17,875 ‫חתיכת מנוול!‬ 539 00:38:29,500 --> 00:38:30,791 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 540 00:38:46,833 --> 00:38:48,583 ‫היי, עזוב אותי!‬ 541 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 ‫אני רוצה שתעשה שני דברים בשבילי.‬ 542 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 ‫ראשית,‬ 543 00:38:56,458 --> 00:38:58,625 ‫תחזור למשפחה ותגיד לשימאנו הזקן‬ 544 00:38:59,708 --> 00:39:01,166 ‫שאני עוזב את טוקיו.‬ 545 00:39:02,083 --> 00:39:05,625 ‫לעולם לא אחזור לקמורוצ'ו ולא יהיה לי שום קשר עם משפחת טוג'ו.‬ 546 00:39:07,208 --> 00:39:09,375 ‫אז תניחו לי.‬ 547 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 ‫הבנתי.‬ 548 00:39:12,083 --> 00:39:13,125 ‫שנית.‬ 549 00:39:14,416 --> 00:39:15,666 ‫האמת היא...‬ 550 00:39:17,375 --> 00:39:19,041 ‫שאני שונא לנסוע באוטובוס.‬ 551 00:39:20,375 --> 00:39:21,375 ‫קח.‬ 552 00:39:51,291 --> 00:39:54,041 ‫הם מצאו את האחראי להיעלמותם של עשרת מיליארד הין.‬ 553 00:39:54,666 --> 00:39:55,833 ‫מי אתה חושב שזה?‬ 554 00:40:00,166 --> 00:40:02,750 ‫מצאתי לך סיבה לחזור לקמורוצ'ו.‬ 555 00:40:07,708 --> 00:40:09,083 ‫מה נסגר, בנאדם?‬ 556 00:40:13,583 --> 00:40:15,916 ‫אני מתנצל מאוד. תכף אחזור.‬ 557 00:40:19,083 --> 00:40:21,000 ‫מה לעזאזל אתם עושים, טמבלים?‬ 558 00:40:36,458 --> 00:40:37,291 ‫אל תזוזי.‬ 559 00:40:43,958 --> 00:40:45,083 ‫כלבה!‬ 560 00:41:25,291 --> 00:41:26,625 ‫מאיפה זה צץ?‬ 561 00:43:19,208 --> 00:43:21,208 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 562 00:43:21,208 --> 00:43:23,291 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬